Enter Achilles and Patroclus
Achilles I’ll heat his blood with Greekish wine to-night,
Which with my scimitar I’ll cool to-morrow.
Patroclus, let us feast him to the height.
Patroclus Here comes Thersites.
Achilles How now, thou core of envy!
Thou crusty batch of nature, what’s the news?
Thersites Why, thou picture of what thou seemest, and idol of idiot worshippers, here’s a letter for thee.
Achilles From whence, fragment?
Thersites Why, thou full dish of fool, from Troy.
Patroclus Who keeps the tent now?
Thersites The surgeon’s box, or the patient’s wound.
Patroclus Well said, adversity! and what need these tricks?
Thersites Prithee, be silent, boy; I profit not by thy talk: thou art thought to be Achilles’ male varlet.
Patroclus Male varlet, you rogue! what’s that?
Thersites Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases of the south, the guts-griping, ruptures, catarrhs, loads o’ gravel i’ the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, sciaticas, limekilns i’ the palm, incurable bone-ache, and the rivelled fee-simple of the tetter, take and take again such preposterous discoveries!
Patroclus Why thou damnable box of envy, thou, what meanest thou to curse thus?
Thersites Do I curse thee?
Patroclus Why no, you ruinous butt, you whoreson indistinguishable cur, no.
Thersites No! why art thou then exasperate, thou idle immaterial skein of sleave-silk, thou green sarcenet flap for a sore eye, thou tassel of a prodigal’s purse, thou? Ah, how the poor world is pestered with such waterflies, diminutives of nature!
Patroclus Out, gall!
Achilles My sweet Patroclus, I am thwarted quite
From my great purpose in to-morrow’s battle.
Here is a letter from Queen Hecuba,
A token from her daughter, my fair love,
Both taxing me and gaging me to keep
An oath that I have sworn. I will not break it:
Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay;
My major vow lies here, this I’ll obey.
Come, come, Thersites, help to trim my tent:
This night in banqueting must all be spent.
Exeunt Achilles and Patroclus
Thersites With too much blood and too little brain, these two may run mad; but, if with too much brain and too little blood they do, I’ll be a curer of madmen. Here’s Agamemnon, an honest fellow enough and one that loves quails; but he has not so much brain as earwax: and the goodly transformation of Jupiter there, his brother, the bull — the primitive statue, and oblique memorial of cuckolds; a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his brother’s leg — to what form but that he is, should wit larded with malice and malice forced with wit turn him to? To an ass, were nothing; he is both ass and ox: to an ox, were nothing; he is both ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without a roe, I would not care; but to be Menelaus, I would conspire against destiny. Ask me not, what I would be, if I were not Thersites; for I care not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus! Hey-day! spirits and fires!
Enter Hector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses, Nestor, Menelaus, and Diomedes, with lights
Agamemnon We go wrong, we go wrong.
Ajax No, yonder ’tis;
There, where we see the lights.
Hector I trouble you.
Ajax No, not a whit.
Ulysses Here comes himself to guide you.
Achilles Welcome, brave Hector; welcome, princes all.
Agamemnon So now, fair prince of Troy, I bid good night.
Ajax commands the guard to tend on you.
Hector Thanks and good night to the Greeks’ general.
Menelaus Good night, my lord.
Hector Good night, sweet lord Menelaus.
Thersites Sweet draught: ‘sweet’ quoth ’a! sweet sink, sweet sewer.
Achilles Good night and welcome, both at once, to those
That go or tarry.
Agamemnon Good night.
Exeunt Agamemnon and Menelaus
Achilles Old Nestor tarries; and you too, Diomed,
Keep Hector company an hour or two.
Diomedes I cannot, lord; I have important business,
The tide whereof is now. Good night, great Hector.
Hector Give me your hand.
Ulysses [Aside to Troilus] Follow his torch; he goes
I’ll keep you company.
Troilus Sweet sir, you honour me.
Hector And so, good night.
Exit Diomedes; Ulysses and Troilus following
Achilles Come, come, enter my tent.
Exeunt Achilles, Hector, Ajax, and Nestor
Thersites That same Diomed’s a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers than I will a serpent when he hisses: he will spend his mouth, and promise, like Brabbler the hound: but when he performs, astronomers foretell it; it is prodigious, there will come some change; the sun borrows of the moon, when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector, than not to dog him: they say he keeps a Trojan drab, and uses the traitor Calchas’ tent: I’ll after. Nothing but lechery! all incontinent varlets!
Diomedes What, are you up here, ho? speak.
Calchas [Within] Who calls?
Diomedes Calchas, I think. Where’s your daughter?
Calchas [Within] She comes to you.
Enter Troilus and Ulysses, at a distance; after them, Thersites
Ulysses Stand where the torch may not discover us.
Troilus Cressid comes forth to him.
Diomedes How now, my charge!
Cressida Now, my sweet guardian! Hark, a word with you.
Troilus Yea, so familiar!
Ulysses She will sing any man at first sight.
Thersites And any man may sing her, if he can take her cliff; she’s noted.
Diomedes Will you remember?
Cressida Remember! yes.
Diomedes Nay, but do, then;
And let your mind be coupled with your words.
Troilus What should she remember?
Cressida Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.
Diomedes Nay, then —
Cressida I’ll tell you what —
Diomedes Foh, foh! come, tell a pin: you are forsworn.
Cressida In faith, I cannot: what would you have me do?
Thersites A juggling trick — to be secretly open.
Diomedes What did you swear you would bestow on me?
Cressida I prithee, do not hold me to mine oath;
Bid me do any thing but that, sweet Greek.
Diomedes Good night.
Troilus Hold, patience!
Ulysses How now, Trojan!
Cressida Diomed —
Diomedes No, no, good night: I’ll be your fool no more.
Troilus Thy better must.
Cressida Hark, one word in your ear.
Troilus O plague and madness!
Ulysses You are moved, prince; let us depart, I pray you,
Lest your displeasure should enlarge itself
To wrathful terms: this place is dangerous;
The time right deadly; I beseech you, go.
Troilus Behold, I pray you!
Ulysses Nay, good my lord, go off:
You flow to great distraction; come, my lord.
Troilus I pray thee, stay.
Ulysses You have not patience; come.
Troilus I pray you, stay; by hell and all hell’s torments
I will not speak a word!
Diomedes And so, good night.
Cressida Nay, but you part in anger.
Troilus Doth that grieve thee?
O wither’d truth!
Ulysses Why, how now, lord!
Troilus By Jove,
I will be patient.
Cressida Guardian! — why, Greek!
Diomedes Foh, foh! adieu; you palter.
Cressida In faith, I do not: come hither once again.
Ulysses You shake, my lord, at something: will you go?
You will break out.
Troilus She strokes his cheek!
Ulysses Come, come.
Troilus Nay, stay; by Jove, I will not speak a word:
There is between my will and all offences
A guard of patience: stay a little while.
Thersites How the devil Luxury, with his fat rump and potato-finger, tickles these together! Fry, lechery, fry!
Diomedes But will you, then?
Cressida In faith, I will, la; never trust me else.
Diomedes Give me some token for the surety of it.
Cressida I’ll fetch you one.
Ulysses You have sworn patience.
Troilus Fear me not, sweet lord;
I will not be myself, nor have cognition
Of what I feel: I am all patience.
Thersites Now the pledge; now, now, now!
Cressida Here, Diomed, keep this sleeve.
Troilus O beauty! where is thy faith?
Ulysses My lord —
Troilus I will be patient; outwardly I will.
Cressida You look upon that sleeve; behold it well.
He loved me — O false wench! — Give’t me again.
Diomedes Whose was’t?
Cressida It is no matter, now I have’t again.
I will not meet with you to-morrow night:
I prithee, Diomed, visit me no more.
Thersites Now she sharpens: well said, whetstone!
Diomedes I shall have it.
Cressida What, this?
Diomedes Ay, that.
Cressida O, all you gods! O pretty, pretty pledge!
Thy master now lies thinking in his bed
Of thee and me, and sighs, and takes my glove,
And gives memorial dainty kisses to it,
As I kiss thee. Nay, do not snatch it from me;
He that takes that doth take my heart withal.
Diomedes I had your heart before, this follows it.
Troilus I did swear patience.
Cressida You shall not have it, Diomed; faith, you shall not;
I’ll give you something else.
Diomedes I will have this: whose was it?
Cressida It is no matter.
Diomedes Come, tell me whose it was.
Cressida ’Twas one’s that loved me better than you will.
But, now you have it, take it.
Diomedes Whose was it?
Cressida By all Diana’s waiting-women yond,
And by herself, I will not tell you whose.
Diomedes To-morrow will I wear it on my helm,
And grieve his spirit that dares not challenge it.
Troilus Wert thou the devil, and worest it on thy horn,
It should be challenged.
Cressida Well, well, ’tis done, ’tis past: and yet it is not;
I will not keep my word.
Diomedes Why, then, farewell;
Thou never shalt mock Diomed again.
Cressida You shall not go: one cannot speak a word,
But it straight starts you.
Diomedes I do not like this fooling.
Thersites Nor I, by Pluto: but that that likes not you pleases me best.
Diomedes What, shall I come? the hour?
Cressida Ay, come:— O Jove! — do come:— I shall be plagued.
Diomedes Farewell till then.
Cressida Good night: I prithee, come.
Troilus, farewell! one eye yet looks on thee
But with my heart the other eye doth see.
Ah, poor our sex! this fault in us I find,
The error of our eye directs our mind:
What error leads must err; O, then conclude
Minds sway’d by eyes are full of turpitude.
Thersites A proof of strength she could not publish more,
Unless she said ‘My mind is now turn’d whore.’
Ulysses All’s done, my lord.
Troilus It is.
Ulysses Why stay we, then?
Troilus To make a recordation to my soul
Of every syllable that here was spoke.
But if I tell how these two did co-act,
Shall I not lie in publishing a truth?
Sith yet there is a credence in my heart,
An esperance so obstinately strong,
That doth invert the attest of eyes and ears,
As if those organs had deceptious functions,
Created only to calumniate.
Was Cressid here?
Ulysses I cannot conjure, Trojan.
Troilus She was not, sure.
Ulysses Most sure she was.
Troilus Why, my negation hath no taste of madness.
Ulysses Nor mine, my lord: Cressid was here but now.
Troilus Let it not be believed for womanhood!
Think, we had mothers; do not give advantage
To stubborn critics, apt, without a theme,
For depravation, to square the general sex
By Cressid’s rule: rather think this not Cressid.
Ulysses What hath she done, prince, that can soil our mothers?
Troilus Nothing at all, unless that this were she.
Thersites Will he swagger himself out on’s own eyes?
Troilus This she? no, this is Diomed’s Cressida:
If beauty have a soul, this is not she;
If souls guide vows, if vows be sanctimonies,
If sanctimony be the gods’ delight,
If there be rule in unity itself,
This is not she. O madness of discourse,
That cause sets up with and against itself!
Bi-fold authority! where reason can revolt
Without perdition, and loss assume all reason
Without revolt: this is, and is not, Cressid.
Within my soul there doth conduce a fight
Of this strange nature that a thing inseparate
Divides more wider than the sky and earth,
And yet the spacious breadth of this division
Admits no orifex for a point as subtle
As Ariachne’s broken woof to enter.
Instance, O instance! strong as Pluto’s gates;
Cressid is mine, tied with the bonds of heaven:
Instance, O instance! strong as heaven itself;
The bonds of heaven are slipp’d, dissolved, and loosed;
And with another knot, five-finger-tied,
The fractions of her faith, orts of her love,
The fragments, scraps, the bits and greasy relics
Of her o’er-eaten faith, are bound to Diomed.
Ulysses May worthy Troilus be half attach’d
With that which here his passion doth express?
Troilus Ay, Greek; and that shall be divulged well
In characters as red as Mars his heart
Inflamed with Venus: never did young man fancy
With so eternal and so fix’d a soul.
Hark, Greek: as much as I do Cressid love,
So much by weight hate I her Diomed:
That sleeve is mine that he’ll bear on his helm;
Were it a casque composed by Vulcan’s skill,
My sword should bite it: not the dreadful spout
Which shipmen do the hurricano call,
Constringed in mass by the almighty sun,
Shall dizzy with more clamour Neptune’s ear
In his descent than shall my prompted sword
Falling on Diomed.
Thersites He’ll tickle it for his concupy.
Troilus O Cressid! O false Cressid! false, false, false!
Let all untruths stand by thy stained name,
And they’ll seem glorious.
Ulysses O, contain yourself
Your passion draws ears hither.
Aeneas I have been seeking you this hour, my lord:
Hector, by this, is arming him in Troy;
Ajax, your guard, stays to conduct you home.
Troilus Have with you, prince. My courteous lord, adieu.
Farewell, revolted fair! and, Diomed,
Stand fast, and wear a castle on thy head!
Ulysses I’ll bring you to the gates.
Troilus Accept distracted thanks.
Exeunt Troilus, Aeneas, and Ulysses
Thersites Would I could meet that rogue Diomed! I would croak like a raven; I would bode, I would bode. Patroclus will give me any thing for the intelligence of this whore: the parrot will not do more for an almond than he for a commodious drab. Lechery, lechery; still, wars and lechery; nothing else holds fashion: a burning devil take them!
Enter Hector and Andromache
Andromache When was my lord so much ungently temper’d,
To stop his ears against admonishment?
Unarm, unarm, and do not fight to-day.
Hector You train me to offend you; get you in:
By all the everlasting gods, I’ll go!
Andromache My dreams will, sure, prove ominous to the day.
Hector No more, I say.
Cassandra Where is my brother Hector?
Andromache Here, sister; arm’d, and bloody in intent.
Consort with me in loud and dear petition,
Pursue we him on knees; for I have dream’d
Of bloody turbulence, and this whole night
Hath nothing been but shapes and forms of slaughter.
Cassandra O, ’tis true.
Hector Ho! bid my trumpet sound!
Cassandra No notes of sally, for the heavens, sweet brother.
Hector Be gone, I say: the gods have heard me swear.
Cassandra The gods are deaf to hot and peevish vows:
They are polluted offerings, more abhorr’d
Than spotted livers in the sacrifice.
Andromache O, be persuaded! do not count it holy
To hurt by being just: it is as lawful,
For we would give much, to use violent thefts,
And rob in the behalf of charity.
Cassandra It is the purpose that makes strong the vow;
But vows to every purpose must not hold:
Unarm, sweet Hector.
Hector Hold you still, I say;
Mine honour keeps the weather of my fate:
Lie every man holds dear; but the brave man
Holds honour far more precious-dear than life.
How now, young man! mean’st thou to fight to-day?
Andromache Cassandra, call my father to persuade.
Hector No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth;
I am to-day i’ the vein of chivalry:
Let grow thy sinews till their knots be strong,
And tempt not yet the brushes of the war.
Unarm thee, go, and doubt thou not, brave boy,
I’ll stand to-day for thee and me and Troy.
Troilus Brother, you have a vice of mercy in you,
Which better fits a lion than a man.
Hector What vice is that, good Troilus? chide me for it.
Troilus When many times the captive Grecian falls,
Even in the fan and wind of your fair sword,
You bid them rise, and live.
Hector O,’tis fair play.
Troilus Fool’s play, by heaven, Hector.
Hector How now! how now!
Troilus For the love of all the gods,
Let’s leave the hermit pity with our mothers,
And when we have our armours buckled on,
The venom’d vengeance ride upon our swords,
Spur them to ruthful work, rein them from ruth.
Hector Fie, savage, fie!
Troilus Hector, then ’tis wars.
Hector Troilus, I would not have you fight to-day.
Troilus Who should withhold me?
Not fate, obedience, nor the hand of Mars
Beckoning with fiery truncheon my retire;
Not Priamus and Hecuba on knees,
Their eyes o’ergalled with recourse of tears;
Not you, my brother, with your true sword drawn,
Opposed to hinder me, should stop my way,
But by my ruin.
Re-enter Cassandra, with Priam
Cassandra Lay hold upon him, Priam, hold him fast:
He is thy crutch; now if thou lose thy stay,
Thou on him leaning, and all Troy on thee,
Fall all together.
Priam Come, Hector, come, go back:
Thy wife hath dream’d; thy mother hath had visions;
Cassandra doth foresee; and I myself
Am like a prophet suddenly enrapt
To tell thee that this day is ominous:
Therefore, come back.
Hector Aeneas is a-field;
And I do stand engaged to many Greeks,
Even in the faith of valour, to appear
This morning to them.
Priam Ay, but thou shalt not go.
Hector I must not break my faith.
You know me dutiful; therefore, dear sir,
Let me not shame respect; but give me leave
To take that course by your consent and voice,
Which you do here forbid me, royal Priam.
Cassandra O Priam, yield not to him!
Andromache Do not, dear father.
Hector Andromache, I am offended with you:
Upon the love you bear me, get you in.
Troilus This foolish, dreaming, superstitious girl
Makes all these bodements.
Cassandra O, farewell, dear Hector!
Look, how thou diest! look, how thy eye turns pale!
Look, how thy wounds do bleed at many vents!
Hark, how Troy roars! how Hecuba cries out!
How poor Andromache shrills her dolours forth!
Behold, distraction, frenzy and amazement,
Like witless antics, one another meet,
And all cry, Hector! Hector’s dead! O Hector!
Troilus Away! away!
Cassandra Farewell: yet, soft! Hector! take my leave:
Thou dost thyself and all our Troy deceive.
Hector You are amazed, my liege, at her exclaim:
Go in and cheer the town: we’ll forth and fight,
Do deeds worth praise and tell you them at night.
Priam Farewell: the gods with safety stand about thee!
Exeunt severally Priam and Hector. Alarums
Troilus They are at it, hark! Proud Diomed, believe,
I come to lose my arm, or win my sleeve.
Pandarus Do you hear, my lord? do you hear?
Troilus What now?
Pandarus Here’s a letter come from yond poor girl.
Troilus Let me read.
Pandarus A whoreson tisick, a whoreson rascally tisick so troubles me, and the foolish fortune of this girl; and what one thing, what another, that I shall leave you one o’ these days: and I have a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones that, unless a man were cursed, I cannot tell what to think on’t. What says she there?
Troilus Words, words, mere words, no matter from the heart:
The effect doth operate another way.
Tearing the letter
Go, wind, to wind, there turn and change together.
My love with words and errors still she feeds;
But edifies another with her deeds.
Alarums: excursions. Enter Thersites
Thersites Now they are clapper-clawing one another; I’ll go look on. That dissembling abominable varlets Diomed, has got that same scurvy doting foolish young knave’s sleeve of Troy there in his helm: I would fain see them meet; that that same young Trojan ass, that loves the whore there, might send that Greekish whore-masterly villain, with the sleeve, back to the dissembling luxurious drab, of a sleeveless errand. O’ the t’other side, the policy of those crafty swearing rascals, that stale old mouse-eaten dry cheese, Nestor, and that same dog-fox, Ulysses, is not proved worthy a blackberry: they set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax, against that dog of as bad a kind, Achilles: and now is the cur Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm to-day; whereupon the Grecians begin to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion. Soft! here comes sleeve, and t’other.
Enter Diomedes, Troilus following
Troilus Fly not; for shouldst thou take the river Styx,
I would swim after.
Diomedes Thou dost miscall retire:
I do not fly, but advantageous care
Withdrew me from the odds of multitude:
Have at thee!
Thersites Hold thy whore, Grecian! — now for thy whore,
Trojan! — now the sleeve, now the sleeve!
Exeunt Troilus and Diomedes, fighting
Hector What art thou, Greek? art thou for Hector’s match?
Art thou of blood and honour?
Thersites No, no, I am a rascal; a scurvy railing knave: a very filthy rogue.
Hector I do believe thee: live.
Thersites God-a-mercy, that thou wilt believe me; but a plague break thy neck for frightening me! What’s become of the wenching rogues? I think they have swallowed one another: I would laugh at that miracle: yet, in a sort, lechery eats itself. I’ll seek them.
Enter Diomedes and a Servant
Diomedes Go, go, my servant, take thou Troilus’ horse;
Present the fair steed to my lady Cressid:
Fellow, commend my service to her beauty;
Tell her I have chastised the amorous Trojan,
And am her knight by proof.
Servant I go, my lord.
Agamemnon Renew, renew! The fierce Polydamas
Hath beat down Menon: bastard Margarelon
Hath Doreus prisoner,
And stands colossus-wise, waving his beam,
Upon the pashed corses of the kings
Epistrophus and Cedius: Polyxenes is slain,
Amphimachus and Thoas deadly hurt,
Patroclus ta’en or slain, and Palamedes
Sore hurt and bruised: the dreadful Sagittary
Appals our numbers: haste we, Diomed,
To reinforcement, or we perish all.
Nestor Go, bear Patroclus’ body to Achilles;
And bid the snail-paced Ajax arm for shame.
There is a thousand Hectors in the field:
Now here he fights on Galathe his horse,
And there lacks work; anon he’s there afoot,
And there they fly or die, like scaled sculls
Before the belching whale; then is he yonder,
And there the strawy Greeks, ripe for his edge,
Fall down before him, like the mower’s swath:
Here, there, and every where, he leaves and takes,
Dexterity so obeying appetite
That what he will he does, and does so much
That proof is call’d impossibility.
Ulysses O, courage, courage, princes! great Achilles
Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance:
Patroclus’ wounds have roused his drowsy blood,
Together with his mangled Myrmidons,
That noseless, handless, hack’d and chipp’d, come to him,
Crying on Hector. Ajax hath lost a friend
And foams at mouth, and he is arm’d and at it,
Roaring for Troilus, who hath done to-day
Mad and fantastic execution,
Engaging and redeeming of himself
With such a careless force and forceless care
As if that luck, in very spite of cunning,
Bade him win all.
Ajax Troilus! thou coward Troilus!
Diomedes Ay, there, there.
Nestor So, so, we draw together.
Achilles Where is this Hector?
Come, come, thou boy-queller, show thy face;
Know what it is to meet Achilles angry:
Hector? where’s Hector? I will none but Hector.
Ajax Troilus, thou coward Troilus, show thy head!
Diomedes Troilus, I say! where’s Troilus?
Ajax What wouldst thou?
Diomedes I would correct him.
Ajax Were I the general, thou shouldst have my office
Ere that correction. Troilus, I say! what, Troilus!
Troilus O traitor Diomed! turn thy false face, thou traitor,
And pay thy life thou owest me for my horse!
Diomedes Ha, art thou there?
Ajax I’ll fight with him alone: stand, Diomed.
Diomedes He is my prize; I will not look upon.
Troilus Come, both you cogging Greeks; have at you both!
Hector Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!
Achilles Now do I see thee, ha! have at thee, Hector!
Hector Pause, if thou wilt.
Achilles I do disdain thy courtesy, proud Trojan:
Be happy that my arms are out of use:
My rest and negligence befriends thee now,
But thou anon shalt hear of me again;
Till when, go seek thy fortune.
Hector Fare thee well:
I would have been much more a fresher man,
Had I expected thee. How now, my brother!
Troilus Ajax hath ta’en Aeneas: shall it be?
No, by the flame of yonder glorious heaven,
He shall not carry him: I’ll be ta’en too,
Or bring him off: fate, hear me what I say!
I reck not though I end my life to-day.
Enter one in sumptuous armour
Hector Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark:
No? wilt thou not? I like thy armour well;
I’ll frush it and unlock the rivets all,
But I’ll be master of it: wilt thou not, beast, abide?
Why, then fly on, I’ll hunt thee for thy hide.
Enter Achilles, with Myrmidons
Achilles Come here about me, you my Myrmidons;
Mark what I say. Attend me where I wheel:
Strike not a stroke, but keep yourselves in breath:
And when I have the bloody Hector found,
Empale him with your weapons round about;
In fellest manner execute your aims.
Follow me, sirs, and my proceedings eye:
It is decreed Hector the great must die.
Enter Menelaus and Paris, fighting: then Thersites
Thersites The cuckold and the cuckold-maker are at it. Now, bull! now, dog! ’Loo, Paris, ’loo! now my double- henned sparrow! ’loo, Paris, ’loo! The bull has the game: ware horns, ho!
Exeunt Paris and Menelaus
Margarelon Turn, slave, and fight.
Thersites What art thou?
Margarelon A bastard son of Priam’s.
Thersites I am a bastard too; I love bastards: I am a bastard begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in valour, in every thing illegitimate. One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? Take heed, the quarrel’s most ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he tempts judgment: farewell, bastard.
Margarelon The devil take thee, coward!
Hector Most putrefied core, so fair without,
Thy goodly armour thus hath cost thy life.
Now is my day’s work done; I’ll take good breath:
Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death.
Puts off his helmet and hangs his shield behind him
Enter Achilles and Myrmidons
Achilles Look, Hector, how the sun begins to set;
How ugly night comes breathing at his heels:
Even with the vail and darking of the sun,
To close the day up, Hector’s life is done.
Hector I am unarm’d; forego this vantage, Greek.
Achilles Strike, fellows, strike; this is the man I seek.
So, Ilion, fall thou next! now, Troy, sink down!
Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone.
On, Myrmidons, and cry you all amain,
‘Achilles hath the mighty Hector slain.’
A retreat sounded
Hark! a retire upon our Grecian part.
Myrmidons The Trojan trumpets sound the like, my lord.
Achilles The dragon wing of night o’erspreads the earth,
And, stickler-like, the armies separates.
My half-supp’d sword, that frankly would have fed,
Pleased with this dainty bait, thus goes to bed.
Sheathes his sword
Come, tie his body to my horse’s tail;
Along the field I will the Trojan trail.
Enter Agamemnon, Ajax, Menelaus, Nestor, Diomedes, and others, marching. Shouts within
Agamemnon Hark! hark! what shout is that?
Nestor Peace, drums!
Achilles! Achilles! Hector’s slain! Achilles.
Diomedes The bruit is, Hector’s slain, and by Achilles.
Ajax If it be so, yet bragless let it be;
Great Hector was a man as good as he.
Agamemnon March patiently along: let one be sent
To pray Achilles see us at our tent.
If in his death the gods have us befriended,
Great Troy is ours, and our sharp wars are ended.
Enter Aeneas and Trojans
Aeneas Stand, ho! yet are we masters of the field:
Never go home; here starve we out the night.
Troilus Hector is slain.
All Hector! the gods forbid!
Troilus He’s dead; and at the murderer’s horse’s tail,
In beastly sort, dragg’d through the shameful field.
Frown on, you heavens, effect your rage with speed!
Sit, gods, upon your thrones, and smile at Troy!
I say, at once let your brief plagues be mercy,
And linger not our sure destructions on!
Aeneas My lord, you do discomfort all the host!
Troilus You understand me not that tell me so:
I do not speak of flight, of fear, of death,
But dare all imminence that gods and men
Address their dangers in. Hector is gone:
Who shall tell Priam so, or Hecuba?
Let him that will a screech-owl aye be call’d,
Go in to Troy, and say there, Hector’s dead:
There is a word will Priam turn to stone;
Make wells and Niobes of the maids and wives,
Cold statues of the youth, and, in a word,
Scare Troy out of itself. But, march away:
Hector is dead; there is no more to say.
Stay yet. You vile abominable tents,
Thus proudly pight upon our Phrygian plains,
Let Titan rise as early as he dare,
I’ll through and through you! and, thou great-sized coward,
No space of earth shall sunder our two hates:
I’ll haunt thee like a wicked conscience still,
That mouldeth goblins swift as frenzy’s thoughts.
Strike a free march to Troy! with comfort go:
Hope of revenge shall hide our inward woe.
Exeunt Aeneas and Trojans
As Troilus is going out, enter, from the other side, Pandarus
Pandarus But hear you, hear you!
Troilus Hence, broker-lackey! ignomy and shame
Pursue thy life, and live aye with thy name!
Pandarus A goodly medicine for my aching bones! O world! world! world! thus is the poor
agent despised! O traitors and bawds, how earnestly are you set a-work, and how ill requited! why should our endeavour
be so loved and the performance so loathed? what verse for it? what instance for it? Let me see:
Full merrily the humble-bee doth sing,
Till he hath lost his honey and his sting;
And being once subdued in armed tail,
Sweet honey and sweet notes together fail.
Good traders in the flesh, set this in your painted cloths.
As many as be here of pander’s hall,
Your eyes, half out, weep out at Pandar’s fall;
Or if you cannot weep, yet give some groans,
Though not for me, yet for your aching bones.
Brethren and sisters of the hold-door trade,
Some two months hence my will shall here be made:
It should be now, but that my fear is this,
Some galled goose of Winchester would hiss:
Till then I’ll sweat and seek about for eases,
And at that time bequeathe you my diseases.
This web edition published by:
The University of Adelaide Library
University of Adelaide
South Australia 5005
Last updated Monday, December 22, 2014 at 10:54