“Septimius Felton” was the outgrowth of a project, formed by Hawthorne during his residence in England, of writing a romance, the scene of which should be laid in that country; but this project was afterwards abandoned, giving place to a new conception in which the visionary search for means to secure an earthly immortality was to form the principal interest. The new conception took shape in the uncompleted “Dolliver Romance.” The two themes, of course, were distinct, but, by a curious process of thought, one grew directly out of the other: the whole history constitutes, in fact, a chapter in what may be called the genealogy of a romance. There remained, after “Septimius Felton” had been published, certain manuscripts connected with the scheme of an English story. One of these manuscripts was written in the form of a journalized narrative; the author merely noting the date of what he wrote, as he went along. The other was a more extended sketch of much greater bulk, and without date, but probably produced several years later. It was not originally intended by those who at the time had charge of Hawthorne’s papers that either of these incomplete writings should be laid before the public; because they manifestly had not been left by him in a form which he would have considered as warranting such a course. But since the second and larger manuscript has been published under the title of “Dr. Grimshawe’s Secret,” it has been thought best to issue the present sketch, so that the two documents may be examined together. Their appearance places in the hands of readers the entire process of development leading to the “Septimius” and “The Dolliver Romance.” They speak for themselves much more efficiently than any commentator can expect to do; and little, therefore, remains to be said beyond a few words of explanation in regard to the following pages.
The Note–Books show that the plan of an English romance, turning upon the fact that an emigrant to America had carried away a family secret which should give his descendant the power to ruin the family in the mother country, had occurred to Hawthorne as early as April, 1855. In August of the same year he visited Smithell’s Hall, in Bolton le Moors, concerning which he had already heard its legend of “The Bloody Footstep,” and from that time on, the idea of this footprint on the threshold-stone of the ancestral mansion seems to have associated itself inextricably with the dreamy substance of his yet unshaped romance. Indeed, it leaves its mark broadly upon Sibyl Dacy’s wild legend in “Septimius Felton,” and reappears in the last paragraph of that story. But, so far as we can know at this day, nothing definite was done until after his departure for Italy. It was then, while staying in Rome, that he began to put upon paper that plot which had first occupied his thoughts three years before, in the scant leisure allowed him by his duties at the Liverpool consulate. Of leisure there was not a great deal at Rome, either; for, as the “French and Italian Note–Books” show, sight-seeing and social intercourse took up a good deal of his time, and the daily record in his journal likewise had to be kept up. But he set to work resolutely to embody, so far as he might, his stray imaginings upon the haunting English theme, and to give them connected form. April 1, 1858, he began; and then nearly two weeks passed before he found an opportunity to resume; April 13th being the date of the next passage. By May he gets fully into swing, so that day after day, with but slight breaks, he carries on the story, always increasing in interest for as who read as for him who improvised. Thus it continues until May 19th, by which time he has made a tolerably complete outline, filled in with a good deal of detail here and there. Although the sketch is cast in the form of a regular narrative, one or two gaps occur, indicating that the author had thought out certain points which he then took for granted without making note of them. Brief scenes, passages of conversation and of narration, follow one another after the manner of a finished story, alternating with synopses of the plot, and queries concerning particulars that needed further study; confidences of the romancer to himself which form certainly a valuable contribution to literary history. The manuscript closes with a rapid sketch of the conclusion, and the way in which it is to be executed. Succinctly, what we have is a romance in embryo; one, moreover, that never attained to a viable stature and constitution. During his lifetime it naturally would not have been put forward as demanding public attention; and, in consideration of that fact, it has since been withheld from the press by the decision of his daughter, in whom the title to it vests. Students of literary art, however, and many more general readers will, I think, be likely to discover in it a charm all the greater for its being in parts only indicated; since, as it stands, it presents the precise condition of a work of fiction in its first stage. The unfinished “Grimshawe” was another development of the same theme, and the “Septimius” a later sketch, with a new element introduced. But the present experimental fragment, to which it has been decided to give the title of “The Ancestral Footstep,” possesses a freshness and spontaneity recalling the peculiar fascination of those chalk or pencil outlines with which great masters in the graphic art have been wont to arrest their fleeting glimpses of a composition still unwrought.
It would not be safe to conclude, from the large amount of preliminary writing done with a view to that romance, that Hawthorne always adopted this laborious mode of making several drafts of a book. On the contrary, it is understood that his habit was to mature a design so thoroughly in his mind before attempting to give it actual existence on paper that but little rewriting was needed. The circumstance that he was obliged to write so much that did not satisfy him in this case may account partly for his relinquishing the theme, as one which for him had lost its seductiveness through too much recasting.
It need be added only that the original manuscript, from which the following pages are printed through the medium of an exact copy, is singularly clear and fluent. Not a single correction occurs throughout; but here and there a word is omitted obviously by mere accident, and these omissions have been supplied. The correction in each case is marked by brackets in this printed reproduction. The sketch begins abruptly; but there is no reason to suppose that anything preceded it except the unrecorded musings in the author’s mind, and one or two memoranda in the “English Note–Books.” We must therefore imagine the central figure, Middleton, who is the American descendant of an old English family, as having been properly introduced, and then pass at once to the opening sentences. The rest will explain itself.
G. P. L.
Last updated Monday, December 22, 2014 at 10:51