Paeninsularum, Sirmio, insularumque
Ocelle, quascumque in liquentibus stagnis
Marique vasto fert uterque Neptunus,
Quam te libenter quamque laetus inviso,
Vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos 5
Liquisse campos et videre te in tuto.
O quid solutis est beatius curis,
Cum mens onus reponit, ac peregrino
Labore fessi venimus larem ad nostrum
Desideratoque acquiescimus lecto. 10
Hoc est, quod unumst pro laboribus tantis.
Salve, o venusta Sirmio, atque ero gaude:
Gaudete vosque, o Libuae lacus undae:
Ridete, quidquid est domi cachinnorum.
Sirmio! of Islands and Peninsulas
Eyelet, and whatsoe’er in limpid meres
And vasty Ocean either Neptune owns,
Thy scenes how willing-glad once more I see,
At pain believing Thynia and the Fields 5
Bithynian left, I’m safe to sight thy Site.
Oh what more blessèd be than cares resolved,
When mind casts burthen and by peregrine
Work over wearied, lief we hie us home
To lie reposing in the longed-for bed! 10
This be the single meed for toils so triste.
Hail, O fair Sirmio, in thy lord rejoice:
And ye, O waves of Lybian Lake be glad,
And laugh what laughter pealeth in my home.
Sirmio! Eyebabe of Islands and Peninsulas, which Neptune holds whether in limpid lakes or on mighty mains, how gladly and how gladsomely do I resee thee, scarce crediting that I’ve left behind Thynia and the Bithynian champaign, and that safe and sound I gaze on thee. O what’s more blissful than cares released, when the mind casts down its burden, and when wearied with travel-toils we reach our hearth, and sink on the craved-for couch. This and only this repays our labours numerous. Hail, lovely Sirmio, and gladly greet thy lord; and joy ye, wavelets of the Lybian lake; laugh ye the laughters echoing from my home.
Last updated Sunday, March 27, 2016 at 11:52