The Translator has ventured to entitle a “Lay of the Higher Law” the following composition, which aims at being in advance of its time; and he has not feared the danger of collision with such unpleasant forms as the “Higher Culture.” The principles which justify the name are as follows:—
The Author asserts that Happiness and Misery are equally divided and distributed in the world.
He makes Self-cultivation, with due regard to others, the sole and sufficient object of human life.
He suggests that the affections, the sympathies, and the “divine gift of Pity” are man’s highest enjoyments.
He advocates suspension of judgment, with a proper suspicion of “Facts, the idlest of superstitions.”
Finally, although destructive to appearance, he is essentially reconstructive.
For other details concerning the Poem and the Poet, the curious reader is referred to the end of the volume.
Vienna, Nov., 1880.
Last updated Tuesday, August 25, 2015 at 14:06