MATERIEM superabat opus. — Ovid.The workmanship surpassed the material.
Facies non omnibus una,
Nec diversa tamen, qualem decet esse sororum. — Ovid.
Their faces were not all alike, nor yet unlike, but such as those of sisters ought to be.
Medio tutissimus ibis. — Ovid.
You will go most safely in the middle.
Hic situs est Phaeton, currus auriga paterni,
Quem si non tenuit, magnis tamen excidit ausis. — Ovid.
Here lies Phaeton, the driver of his father’s chariot, which if he failed to manage, yet he fell in a great undertaking.
Imponere Pelio Ossam. — Virgil.
To pile Ossa upon Pelion.
Timeo Danaos et dona ferentes. — Virgil.
I fear the Greeks even when they offer gifts.
Non tali auxilio nec defensoribus istis
Tempus eget. — Virgil.
Not such aid nor such defenders does the time require.
Incidit in Scyllam, cupiens vitare Charybdim.
He runs on Scylla, wishing to avoid Charybdis.
Sequitur patrem, non passibus aequis. — Virgil.
He follows his father with unequal steps.
Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum. — Virgil.
A horrible monster, misshapen, vast, whose only eye had been put out.
Tantaene animis coelestibus irae? — Virgil.
In heavenly minds can such resentments dwell?
Haud ignara mali, miseris succurrere disco. — Virgil.
Not unacquainted with distress, I have learned to succour the unfortunate.
Tros, Tyriusve mihi nullo discrimine agetur. — Virgil.
Whether Trojan or Tyrian shall make no difference to me.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito. — Virgil.
Yield thou not to adversity, but press on the more bravely.
Facilis descensus Averni;
Noctes atque dies patet atri janua Ditis;
Sed revocare gradum, superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hic labor est. — Virgil.
The descent to Avernus is easy; the gate of Pluto stands open night and day; but to retrace one’s steps and return to the upper air, that is the toil, that the difficulty.
Uno avulso non deficit alter. — Virgil.
When one is torn away another succeeds.
Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. — Virgil.
Then struck the hoofs of the steeds on the ground with a four-footed trampling.
Sternitur infelix alieno vulnere, coelumque
Adspicit et moriens dulces reminiseitur Argos. — Virgil.
He falls, unhappy, by a wound intended for another; looks up to the skies, and dying remembers sweet Argos.
This web edition published by:
The University of Adelaide Library
University of Adelaide
South Australia 5005
Last updated Tuesday, August 25, 2015 at 14:05