The Abbess of Castro, by Stendhal

IV

“If I do not justify myself to Elena,” Giulio told himself as he made his way back, by night, to the quarters which his company were occupying in the forest, “she will come to regard me as a murderer. Heaven knows what stories they have been telling her about this fatal fight!”

He went to receive his orders from the Prince in his stronghold of la Petrella, and asked leave to go to Castro. Fabrizio Colonna frowned:

“The matter of the little disturbance is not yet settled with His Holiness. You must understand that I have told the truth, namely that I knew nothing whatever of that encounter, of which I was not even informed until the following day, here, in my castle of la Petrella. I have every reason to believe that His Holiness will finally accept this sincere statement. But the Orsini are powerful, and everybody is saying that you distinguished yourself in the skirmish. The Orsini go so far as to pretend that a number of prisoners were hanged from the branches of the trees. You know how little truth there is in that; but we may expect reprisals.”

The profound astonishment revealed in the young captain’s artless gaze amused the Prince: he decided, however, seeing such a display of innocence, that it would be as well to speak more plainly.

“I see in you,” he went on, “that absolute bravery which has made the name of Branciforte famous throughout Italy. I hope that you will shew that loyalty towards my house which made your father so dear to me, and which I have sought to reward in you. The standing order among my troops is this: never tell the truth about anything that relates to me or to my men. If, at the moment when you are obliged to speak, you see no advantage in any particular falsehood, lie at random, and avoid as you would avoid a mortal sin ever uttering a word of the truth. You can understand that, taken in conjunction with other information, it may put people on the track of my plans. I know, as it happens, that you have a little love affair in the convent at Castro; you may go and waste a fortnight in that town, where the Orsini are certain to have friends, and even agents. Call on my steward, who will pay you two hundred sequins. The affection that I had for your father,” the Prince added with a smile, “prompts me to give you a few instructions as to the best way of carrying out this amorous and military undertaking. You and three of your men will be disguised as merchants; you will not forget to lose your temper with one of your companions, who will make a show of being always drunk, and will make plenty of friends for himself by standing wine to all the vagabonds of Castro. . . . Apart from that,” the Prince went on, with a change of tone, “if you are taken by the Orsini and put to death, never confess your true name, still less that you belong to me. I have no need to advise you to make a circuit of all the small towns, and always to enter by the gate farthest from the road by which you arrive.”

Giulio’s heart was melted by this fatherly advice, coming from a man who was ordinarily so solemn. At first the Prince smiled at the tears which he saw gathering in the young man’s eyes; then his own voice altered. He slipped off one of the many rings which he wore on his fingers; as he took it, Giulio kissed that hand, famous for so many great deeds.

“My father would never have told me so much,” the young man cried enthusiastically.

Two days later, shortly before dawn, he passed within the walls of the small town of Castro; five soldiers followed him, disguised like himself: two of them kept to themselves and appeared not to know either him or the other three. Even before entering the town, Giulio caught sight of the Convent of the Visitation, a vast building surrounded by dark walls, and not unlike a fortress. He hastened to the church, which was magnificent. The nuns, all of them noble and mostly belonging to wealthy families, competed among themselves in their pride for the privilege of enriching this church, the only part of the convent that was exposed to the public gaze. It had become a custom that whichever of these ladies the Pope appointed Abbess, from a list of three names presented to him by the Cardinal Protector of the Order of the Visitation, made a considerable offering, intended to perpetuate her name. Any whose offering was inferior to that of the previous Abbess was despised, and her family as well.

Giulio made his way trembling through this magnificent building, resplendent with marble and gilding. As a matter of fact, he paid little attention to the marble or the gilding; he felt that Elena’s eyes were upon him. The high altar, he was told, had cost more than eight hundred thousand francs; but his gaze, scorning the treasures of the high altar, was directed at a gilded grating, nearly forty feet high, and divided into three sections by a pair of marble pillars. This grating, whose vast mass made it appear almost terrifying, rose behind the high altar, and separated the nuns’ choir from the church itself, which was open to all the faithful.

Giulio told himself that behind this gilded grating were assembled, during the services, the nuns and their boarders. To this inner church might repair, at any hour of the day, a nun or a boarder who felt a desire to pray; it was upon this circumstance, known to the world at large, that the poor lover’s hopes were based.

It was true that an immense black curtain screened the inner side of the grating; but “that curtain,” thought Giulio, “cannot entirely block the view for the boarders when they look into the public church, since I, who am unable to approach within a certain distance of it, can see quite well, through the curtain, the windows that light the choir, and can even make out the smallest architectural details.” Each bar of this magnificent grating was armed with a strong spike, pointed towards the worshippers.

Giulio chose a place where he would be clearly visible, opposite the left hand side of the grating, in the most brightly lighted part of the church; there he spent his time hearing masses. As he saw no one near him but peasants, he had hopes of being observed, even through the black curtain which draped the inside of the grating. For the first time in his life, this simple young man sought to create an effect; he dressed himself with care; he scattered alms broadcast as he entered and left the church. His men and himself paid endless attentions to all the workmen and small tradesmen who had any dealings with the convent. It was not, however, until the third day that he at last had hopes of conveying a letter to Elena. By his orders, his men closely followed the two lay sisters whose duty it was to purchase some of the provisions for the convent; one of them was on friendly terms with a small merchant. One of Giulio’s soldiers, who had been in religion, made friends with this merchant, and promised him a sequin for each letter that should be conveyed to the boarder Elena de’ Campireali.

“What!” said the merchant at the first overture that was made to him in the matter, “a letter to the brigand’s wife!”

This name was already in common use in Castro, and Elena had not been there a fortnight: so swiftly does anything that seizes hold of the imagination circulate among this people, passionately interested in all exact details!

The merchant added:

“At least, she is married! But how many of our ladies have not that excuse, and yet receive a great deal more than letters from outside.”

In this first letter, Giulio related with endless details everything that had occurred on the fatal day marked by the death of Fabio: “Do you hate me?” he said in conclusion.

Elena replied in a few lines that, without hating anyone, she was going to employ the rest of her life in trying to forget the man by whose hand her brother had perished.

Giulio made haste to reply; after inveighing against his fate, in a style imitated from Plato and in fashion at the time:

“So you wish,” he went on, “to forget the Word of God handed down to us in the Holy Scriptures? God says: woman shall leave her family and her parents to follow her husband. Dare you pretend that you are not my wife? Remember the night of Saint Peter’s day. As dawn was beginning to appear behind Monte Cavi, you flung yourself at my feet; I was good enough to grant you a respite; you were mine, had I wished to take you; you could not resist the love which you then felt for me. Suddenly it occurred to me that, as I had told you many times that I had long since offered you the sacrifice of my life and of all that I might hold most dear in the world, you were in a position to reply, although you never did, that all these sacrifices, not being marked by any outward action, might well be no more than imaginary. An idea, hard to bear, but fundamentally just, dawned upon me. I reflected that it was not for nothing that chance was presenting me with the opportunity of sacrificing in your interest the greatest happiness that I could ever have dreamed of. You were already in my arms, and defenceless, remember; your own lips dared not refuse. At that moment the morning Angélus rang from the convent of Monte Cavi, and, by a miracle, the sound reached our ears. You said to me: ‘Make this sacrifice to the Holy Madonna, the mother of all purity.’ I had already, a moment earlier, had the idea of this supreme sacrifice, the only real sacrifice that I should ever have an opportunity of making for you. I felt it strange that the same idea should have occurred to you. The distant sound of that Angelus touched me, I confess; I granted your request. The sacrifice was not entirely for you; I believed that I was placing our future union under the protection of the Madonna. At that time I supposed that the objections would come not from you, faithless one, but from your rich and noble family. Had there not been some supernatural intervention, how could that Angelus have reached our ears from so great a distance, carried over the tree-tops of half the forest, stirred at that moment by the morning breeze? Then, you remember, you threw yourself at my feet; I rose, I took from my bosom the cross which I carry there, and you swore upon that cross, which is here before me, and by your own eternal damnation, that in whatever place you might at any time be, whatever might at any time happen, as soon as I should give you the order, you would place yourself entirely at my disposal, as you were at the moment when the Angelus from Monte Cavi travelled so far to strike your ear. We then repeated devoutly two Hail Marys and two Our Fathers. Very well, by the love which you then felt for me, or else, if you have forgotten it, as I fear, by your eternal damnation, I order you to receive me to-night, in your room or in the garden of the Convent of the Visitation.”

The Italian author carefully reports many long letters written by Giulio Branciforte after this one; but he gives only extracts from the replies of Elena de’ Campireali. After the lapse of two hundred and seventy-eight years, we are so remote from the sentiments of love and religion which fill these letters, that I have been afraid of their seeming wearisome.

It appears from these letters that Elena finally obeyed the order contained in this one, of which we have given an abridged translation. Giulio found a way of penetrating into the convent; we may conclude from a certain passage that he disguised himself as a woman. Elena received him, but only at the grating of a window on the ground floor looking out to the garden. To his unspeakable grief, Giulio found that this girl, so tender and indeed so passionate before, had become like a stranger to him; she treated him almost with civility. In admitting him to the garden, she had yielded almost exclusively to the obligation of her oath. Their meeting was brief: after a few moments, Giulio’s pride, excited a little, perhaps, by the events that had occurred in the last fortnight, succeeded in prevailing over his intense grief.

“I see before me now,” he said to himself, “only the tomb of that Elena who, at Albano, seemed to have given herself to me for life.”

Immediately, the important thing for Giulio was to conceal the tears with which the polite turns of speech that Elena adopted in addressing him bathed his cheeks. When she had finished speaking and justifying a change that was so natural, she said, after the death of a brother, Giulio said to her, speaking very slowly:

“You are not abiding by your oath, you do not receive me in a garden, you are not on your knees before me, as you were for a minute after we had heard the Angelus from Monte Cavi. Forget your oath if you can; as for me, I forget nothing; may God help you!”

So saying, he left the barred window before which he might still have remained for nearly an hour. Who would have said, a moment earlier, that he would of his own free will cut short this meeting for which he had so longed! This sacrifice rent his heart; but he felt that he might well deserve Elena’s scorn if he replied to her civilities otherwise than by abandoning her to her own remorse.

Before dawn, he left the convent. At once he mounted his horse, giving orders to his men to wait for him at Castro for a full week, then to return to the forest. At first he rode towards Rome.

“What! I am going away from her!” he said to himself at every yard: “What! We have become strangers to one another! Oh, Fabio! How amply you are avenged!”

The sight of the men whom he passed on the road increased his anger; he urged his horse across country and made his way towards the deserted and uncultivated tract by the seashore. When he was no longer disturbed by meeting these placid peasants whose lot he envied, he drew breath; the aspect of this wild spot was in keeping with his despair and lessened his rage; then he was able to give himself up to the consideration of his sad fate.

“At my age,” he said to himself, “I have one resource left: to love some other woman!”

At this melancholy thought, he felt his despair increase twofold; he saw only too clearly that there was for him but one woman in the world. He pictured to himself the torment that he would suffer should he venture to utter the word love to any woman but Elena: the idea tore his heart.

He was seized with a fit of bitter laughter. “Here I am,” he thought, “exactly like those heroes in Ariosto who travel alone through desert lands, when they have to forget that they have found their mistress in the arms of some other knight. . . . And yet she is not so much to blame,” he told himself, bursting into tears after this fit of wild laughter; “her faithlessness does not reach the point of loving another. That keen, pure spirit has allowed herself to be led astray by the dreadful accounts that have been given her of me; no doubt I have been represented to her as having armed myself for that fatal expedition only in the secret hope of finding an opportunity of killing her brother. They will have gone farther still: they will have credited me with the sordid calculation that once her brother was dead she would become the sole heiress of an immense property. . . . And I have been fool enough to leave her for a whole fortnight a prey to the wiles of my enemies! It must be admitted that if I am most unfortunate, heaven has also furnished me with singularly little sense with which to conduct my life! I am a most miserable, most contemptible creature! My life has been of use to no one, and to myself least of all.”

At that moment, young Branciforte had an inspiration very rare in that age: his horse was going along the water’s edge, and every now and then was being splashed by the waves; he had the idea of urging the animal into the sea, and so ending the dreadful fate that overhung him. What was he to do henceforward, after the one person in the world who had ever made him feel the existence of happiness had abandoned him? Then suddenly another idea stopped him short.

“What are the pains that I am enduring,” he said to himself, “compared with those which I shall suffer in a moment, once this wretched life is ended? Elena will no longer be simply indifferent to me, as she is in reality; I shall see her in the arms of a rival, and that rival will be some young Roman noble, rich and highly esteemed; for, to rend my heart, the devils will seek out the most cruel visions, as is their duty. So I shall never succeed in finding forgetfulness of Elena, even in death; far from it, my passion for her will be doubled, because that is the surest means which the Eternal Power can find of punishing me for the fearful sin which I shall have committed.”

To banish the temptation finally, Giulio began devoutly reciting the Hail Mary. It was on hearing the morning Angelus, the prayer sacred to the Madonna, that he had been carried away before, and led to a generous action which he now regarded as the greatest mistake of his life. But, from a sense of reverence, he did not venture to go farther and express the whole of the idea that had seized hold of his mind.

“If, by the Madonna’s inspiration, I have fallen into a fatal error, ought she not, in her infinite justice, to bring about some circumstance which will restore my happiness?”

This idea of the justice of the Madonna gradually banished his despair. He raised his head, and saw facing him, beyond Albano and the forest, that Monte Cavi, covered in its dusky greenery, and the holy convent whose morning Angelus had led him into what he now called his appalling stupidity. The unexpected sight of that holy place comforted him.

“No!” he exclaimed; “it is impossible that the Madonna should abandon me. If Elena had been my wife, as her love allowed and my dignity as a man required, the account given to her of her brother’s death would have found in her heart the memory of the bond that attached her to me. She would have told herself that she belonged to me long before the fatal chance which, on a field of battle, brought me face to face with Fabio. He was two years older than I; he was more skilled in arms, bolder in every way, stronger. A thousand reasons would have occurred to my wife to prove that it was not I that had sought that combat. She would have remembered that I had never shewn the slightest feeling of hatred towards her brother, even when he fired his arquebus at me. I can recall that at our first meeting, after my return from Rome, I said to her: ‘What would you have? Honour required it; I cannot blame a brother!’”

His hope restored by his devotion to the Madonna, Giulio urged on his horse and in a few hours arrived at his company’s cantonment. He found his men standing to arms: they were about to take the road that runs from Naples to Rome past Monte Cassino. The young captain changed horses, and marched with his men. There was no fighting that day. Giulio never asked himself why they were on the march; it mattered little to him. The moment that he found himself at the head of his soldiers, a new vision of his destiny appeared to him.

“I am simply and solely a fool,” he said to himself; “I did wrong to leave Castro; Elena is probably less to blame than I in my anger imagined. No, she cannot have ceased to belong to me, that pure and simple heart, in which I have beheld the first dawn of love! She was steeped in so sincere a passion for me! Has she not offered, ten times and more, to fly with me, poor as I am, and to have ourselves married by one of the friars of Monte Cavi? At Castro I ought, first of all, to have obtained a second assignation, and made her listen to reason. Really, passion makes me as distracted as a child! God! Why have I not a friend to whom I can turn for advice! The same course of action seems to me execrable, and, the next minute, excellent.”

On the evening of that day, as they left the high road to return to the forest, Giulio rode up to the Prince and asked whether he might stay for a few days longer at the place he knew of.

“You can go to the devil!” cried Fabrizio, “do you think this is the time to bother me with your childish nonsense?”

An hour later, Giulio set off again for Castro. He found his men there, but he did not know how to write to Elena, after the summary fashion in which he had left her. His first letter contained only these words: “May I be received tomorrow evening?”

Similarly, “You may come,” was all the answer he received.

After Giulio’s departure, Elena had imagined herself to be abandoned for ever. Then she had felt the whole force of the argument urged by that poor young man who was so unhappy: she was his wife before he had had the misfortune to encounter her brother on a field of battle.

On this occasion, Giulio was by no means received with the polite turns of speech which had struck him as so cruel at their former meeting. It was true that Elena appeared to him only behind the shelter of her barred window; but she was trembling, and as Giulio was extremely reserved and his language [Footnote: In Italy the fashion of addressing a person as tu, voi or Lei marks the degree of intimacy. The word tu, a survival from the Latin, has a more restricted application than in France.] almost that which he would have used to address a stranger, it was Elena’s turn to feel all the cruelty that exists in the almost official tone when it follows the most tender intimacy. Giulio, who was especially afraid of having his soul torn asunder by some cold speech proceeding from Elena’s heart, had adopted a lawyer’s tone to prove that Elena was his wife long before the fatal combat at the Ciampi. Elena let him speak, because she was afraid of being overcome by tears if she answered him otherwise than with a few brief words. Finally, seeing that she was on the point of betraying herself, she bade her lover come again the next day. Giulio, who was reasoning like a lover, left the garden deep in thought; he could not bring his uncertainty to the point of deciding whether he had been well or ill received; and as military ideas, inspired by conversation with his comrades, were beginning to take root in his brain:

“One day,” he said to himself, “I shall perhaps have to come and carry off Elena.”

And he began to consider the ways of entering the garden by force. As the convent was very rich and offered grand opportunities of pillage, it had in its pay a great number of menservants, mostly old soldiers; they were housed in a sort of barrack the barred windows of which overlooked the narrow passage which, from the outer gate of the convent, carved out of a sombre wall more than eighty feet high, led to the inner gate guarded by the portress. On the left of this narrow passage rose the barrack, on the right the wall of the garden, thirty feet high. The front of the convent, on the public square, was a massive wall black with age, and offered no openings save the outer gate and one small window through which the soldiers could see what went on outside. One may imagine the grim effect of this great black wall pierced only by a gate strengthened with broad iron bands fastened to it by enormous nails, and a single small window four feet high and eighteen inches broad.

We shall not attempt to follow the author of the original manuscript in his long account of the successive assignations which Giulio obtained from Elena. The tone mutually adopted by the lovers had once more become entirely intimate, as in the past in the garden at Albano; only Elena had never consented to come down to the garden. One night Giulio found her profoundly thoughtful: her mother had come from Rome to see her, and was staying for some days in the convent. This mother was so loving, she had always shewn such delicacy in her treatment of what she supposed to be her daughter’s affections, that the latter felt a profound remorse at being obliged to deceive her; for, after all, would she ever dare to tell her that she was receiving the man who had robbed her of her son? Elena ended by admitting frankly to Giulio that if this mother who was so good to her should question her in a certain way, she would never have the strength to answer her with lies. Giulio was fully aware of the danger of his position; his fate depended on the chance which might dictate certain words to Signora de’ Campireali. On the following night he said to her, with a resolute air:

“To-morrow I shall come earlier, I shall detach one of the bars of this grating, you will come down to the garden, I shall take you to a church in the town, where a priest who is devoted to me will marry us. Before daylight you will be back in this garden. Once you are my wife, I shall have nothing more to fear, and if your mother insists upon it, as an expiation of the fearful misfortune which we all equally deplore, I will consent to anything, were it even that I must spend some months without seeing you.”

As Elena appeared terrified by this proposal, Giulio added:

“The Prince summons me back to his side; honour and all sorts of reasons oblige me to go. My proposal is the only one that can assure our future happiness; if you do not agree to it, let us separate for ever, here, at this moment. I shall leave you with a sense of remorse at my rashness. I trusted in your word of honour, you are unfaithful to the most sacred of oaths, and I hope that in the course of time the contempt which your fickleness rightly inspires in me may cure me of this love which has been for too long the bane of my life.”

Elena burst into tears:

“Great God!” she exclaimed, weeping, “how terrible for my mother!”

In the end, she agreed to the proposal that had been made to her.

“But,” she added, “some one may see us, going or coming; think of the scandal that would arise, consider the fearful position in which my mother would find herself placed; let us wait until she goes, which will be in a few days.”

“You have succeeded in making me doubt what was to me the holiest, the most sacred thing in the world: my confidence in your word. To-morrow night we will be married, or else we see one another now for the last time, on this side of the grave.”

Poor Elena could make no answer save by her tears, her heart was torn especially by the cruel and decided tone which Giulio had adopted. Had she then really merited his contempt? Could this be that same lover who was formerly so docile and so tender? At length she agreed to what had been ordered of her. Giulio withdrew. From that moment, Elena awaited the coming of the following night in an alternation of the most rending anxieties. Had she been prepared for certain death, her anguish would have been less keen; she could have found some encouragement in the thought of Giulio’s love and of her mother’s tender affection. The rest of that night passed in the most agonising changes of mind. There were moments when she decided to tell her mother all. Next day, she was so pale when she appeared in her mother’s presence, that the latter, forgetting all her wise resolutions, flung herself upon her daughter’s bosom, crying:

“What is happening? Great God! Tell me what you have done, or what you are going to do? If you were to take a dagger and thrust it into my heart, you would hurt me less than by this cruel silence which I see you adopt with me.”

Her mother’s intense affection was so evident to Elena, she saw so clearly that her mother, instead of exaggerating her feelings, was seeking to moderate her expression of them, that in the end she was overcome; she fell at her feet. Her mother, who was trying to find out what the fatal secret might be, having exclaimed that Elena was shunning her society, Elena replied that, next day and every day after that, she would spend all her time with her, but she besought her not to question her further.

This indiscreet utterance was speedily followed by a full confession. Signora de’ Campireali was horrified to hear that her son’s murderer was so close at hand. But this grief was followed by an outburst of keen and pure joy. Who could describe her delight when she learned that her daughter had never failed in her duties?

Immediately all the plans of this prudent mother were completely changed; she felt herself entitled to employ a stratagem to outwit a man who was nothing to her. Elena’s heart was torn by the most cruel impulses of passion: the sincerity of her confession could not have been greater; this tormented soul was in need of relief. Signora de’ Campireali, who had begun to think that anything was permissible, devised a chain of reasoning too long to be reported here. She had no difficulty in proving to her unhappy daughter that, instead of a clandestine marriage, which always leaves a stain upon a woman’s reputation, she would obtain a public and perfectly honourable marriage, if she would only agree to postpone for a week the act of obedience which she owed to so high-minded a lover.

Signora de’ Campireali herself would return to Rome; she would explain to her husband that, long before the fatal combat at the Ciampi, Elcna had been married to Giulio. The ceremony had been performed on that very night when, disguised in a religious habit, she had met her father and brother by the shore of the lake, on the road cut through the rock which runs by the walls of the Capuchin convent. The mother took good care not to leave her daughter all that day, and finally, towards evening, Elena wrote her lover an ingenuous and, to our ideas, extremely touching letter, in which she told him of the inward struggle that had torn her heart. She ended by begging him on her knees for a week’s respite: “As I write you,” she added, “this letter for which a messenger of my mother’s is waiting, it seems to me that I was utterly wrong to tell her everything. I think I see you angry, your eyes look at me with hatred; my heart is torn by the most cruel remorse. You will say that I have a very weak, very cowardly, very contemptible nature; I admit it, my dear angel. But try to imagine the scene: my mother, in floods of tears, was almost at my feet. Then it became impossible for me not to tell her that a certain reason prevented me from consenting to do what she asked; and, once I had been so weak as to utter those rash words, I do not know what change occurred in me, but it became almost impossible for me not to tell her everything that had passed between us. So far as I can remember, I felt that my heart, robbed of all its strength, stood in need of advice. This I hoped to find in a mother’s words. . . . I forgot, my friend, that that beloved mother had an interest opposed to yours. I forgot my first duty, which is to obey you, and apparently I am incapable of feeling true love, which is said to withstand every trial. Despise me, my Giulio; but, in God’s name, do not cease to love me. Carry me off if you wish, but do me the justice to admit that, if my mother had not happened to be here in the convent, the most horrible dangers, shame itself, nothing in the world could have prevented me from obeying your orders. But that mother is so good; so clever; so generous; remember what I told you at the time; when my father burst into my room, she rescued your letters which I had no means of hiding: then, when the danger was over, she gave them back to me without wishing to read them, and without a single word of reproach! In the same way, all my life long, she has been to me, as she was at that moment, supreme. You can see whether I ought to love her, and yet, when I write to you (it is a horrible thing to say) I feel that I hate her. She has announced that on account of the heat she wishes to spend the night in a tent in the garden; I hear the tapping of the mallets, they are putting up the tent now; impossible for us to meet to-night. I am even afraid that the boarders’ dormitory may be locked, as well as the two doors of the spiral staircase, a thing which is never done. These precautions would make it impossible for me to come down to the garden, even if I thought that it would have any effect in calming your anger. Oh, how I would give myself to you at this moment, if I had the means! How I should run to that church where they are going to marry us!”

This letter concludes with a couple of pages of mad sentences, in which I notice certain impassioned arguments which seem to be imitated from the philosophy of Plato. I have suppressed several elegances of this sort in the letter I have just translated.

Giulio Branciforte was amazed when he received it about an hour before the evening Angelus; he had just completed his arrangements with the priest. He was beside himself with rage.

“She has no need to advise me to carry her off, the weak, cowardly creature!”

And he set off at once for the forest of la Faggiola.

Meanwhile, Signora de’ Campireali’s position was as follows: her husband lay on his deathbed, the impossibility of avenging himself on Branciforte was carrying him slowly to the grave. In vain had he made his agents offer considerable sums to Roman bravi; none of these was prepared to attack one of the caporali, as they were called, of Prince Colonna; they were too certain of being exterminated, themselves and their families. It was not a year since an entire village had been burned to punish the death of one of Colonna’s soldiers, and all those of the inhabitants, men and women alike, who tried to flee into the country, had their hands and feet tied together with ropes, and were then tossed into the blazing houses.

Signora de’ Campireali had large estates in the Kingdom of Naples; her husband had ordered her to send there for assassins, but she had made only a show of obedience: she imagined her daughter to be irrevocably bound to Giulio Branciforte. Acting on this supposition, she thought that Giulio should go and serve for a campaign or two in the Spanish armies, which were then making war on the rebels in Flanders. If he survived, that would, she thought, be a sign that God did not disapprove of a necessary marriage; in that case she would give her daughter the estates which she owned in the Kingdom of Naples; Giulio Branciforte would take the name of one of these estates, and would go with his wife to spend a few years in Spain. After all these trials perhaps she would have the heart to see him. But the whole aspect of things had been changed by her daughter’s confession: the marriage was no longer a necessity: far from it, and while Elena was writing her lover the letter which we have translated, Signora de’ Campireali wrote to Pescara and Chieti, ordering her farmers to send to her at Castro a party of trustworthy men capable of a bold stroke. She did not conceal from them that it was a question of avenging the death of Fabio, their young master. The courier who conveyed these letters set off before the end of the day.

http://ebooks.adelaide.edu.au/s/stendhal/abbess/chapter4.html

Last updated Wednesday, March 5, 2014 at 22:30