The principal navigations, voyages, traffiques, and discoveries of the English nation, by Richard Hakluyt

En nombre de Dios el piadoso piadador.

Oracion de Dios sobre nuestro Sennor y Propheta Mahumet, y los allegados à el.

[Sidenote: A letter of Mully Hamet to the Earle of Leicester.] El sieruo de Dios, y muy guerrero, y ensalsado por la graçia de Dios, Myra Momanyn, hijo de Myra Momanyn, nieto de Myra Momanyn, el Iarif, el Hazeny, que Dios sustenga sus reynos, y enhalse sus mandados, para el Sennor muy affamado y muy illustre, muy estimado, el Conde de Leycester, despues de dar las loores deuidas à Dios, y las oraçiones, y saludes deuidas à le propheta Mahumet. Seruirà esta por os hazer saber que llegò a qui à nuestra real Corte vuestra carta, y entendimos lo que en ella se contiene. Y vuestro Ambaxador, que aqui esti en nuestra corte me dio à entender la causa de la tardança de los rehenes hasta agora: el qual descuento reçebimos, y nos damos por satisfechos. Y quanta à lo que à nos escriueys por causa de Iuan Herman, y lo mesmo que nos ha dicho el Ambaxador sobre el, antes que llegâsse vuestra carta por la quexa del ambaxador, que se auia quexado del, ya auiamos mandado prender lo, y assi que da aora preso, y quedera, hasta que se le haga la iusticia que mas se le ha de hazer. Y con tanto nuestro Sennor os tenga en su guardia. Hecha en nuestra corte real en Marruecos, que Dios sostenga, et 28. dias del mes de Remodan anno 996.

The same in English.

In the Name of the mercifull and pitifull God.

The blessing of God light vpon our Lord and prophet Mahumet, and those that are obedient vnto him.

The seruant of God both mightie in warre and mightily exalted by the grace of God Myra Momanyn, the son of Myra Momanyn, the Iarif, the Hazeni, whose kingdoms God maintaine and aduance his authoritie: Vnto the right famous, right noble, and right highly esteemed Erle of Leicester, after due praises giuen vnto God, and due blessings and salutations rendered vnto the prophet Mahumet. These are to giue you to vnderstand, that your letters arriued here in our royal Court, and we wel perceiue the contents thereof. And your Ambassador which remaineth here in our Court told me the cause of the slownesse of the gages or pledges vntil this time: which reckoning we accept of, and holde our selues as satisfied. And as touching the matter wherof you write vnto vs concerning Iohn Herman, and the selfe same complaint which your Ambassador hath made of him, before the comming of your letter, we had already commaunded him to be taken vpon the complaint which your Ambassadour had made of him, whereupon he still remaineth in hold, and shall so continue vntil further iustice be done vpon him according to his desert. And so our Lord keepe you in his safeguard. Written at our royall court in Marocco, which God maintaine, the 28. day of the moneth Remodan, Anno 996. [Marginal note: Which is with vs 1587.]

http://ebooks.adelaide.edu.au/h/hakluyt/voyages/v11/chapter57.html

Last updated Monday, March 10, 2014 at 22:20