Gloriosissima et splendore fulgidissima foeminarum, selectķssima Princeps magnanimorum IESVM sectantium, regni inclyti Anglię Regina Serenissima Elizibetha, moderatrix rerum et negotiorum omnium plebis et familię Nazarenorum sapientissima; Origo splendoris et glorię dulcissima; nebes pluuiarum gratissima, heres et domina beatitudinis et glorię regni inclyti Anglię; ad quam omnes supplices confugiunt, incrementum omnium rerum et actionum Serenitatis vestrę beatissimum, exitusque foelicissimos ą Creatore omnipotente optantes, mutuįque et perpetua familiaritate nostra digna vota et laudes sempiternas offerentes: Significamus Ser. vestrę amicissimč; Quia sunt anni aliquot, ą quibus annis potentissima Cęsarea celsitudo bella ineffabilia cum Casul-bas, Principe nempe Persarum gessit; ratione quorum bellorum in partes alias bellum mouere noluit, ob eamque causam in partibus Polonię latrones quidam Cosaci nuncupati, et alij facinorosi in partibus illis existentes, subditos Cęsaris potentissimi turbare et infestare non desierunt. Nunc autem partibus Persicis compositis et absolutis, in partibus Polonię et alijs partibus exurgentes facinorosos punire constituens, Beglerbego Gręcię exercitu aliquo adiuncto, et Principi Tartarorum madato Cęsaris misso, anno proximč pręterito pars aliqua Regni Polonię infestata, turbata et deuastata fuit, et Cosaci alijque facinorosi iuxta merita sua puniti fuerunt. Quo rex Polonię viso duos legatos ad Cęsaream celsitudinem mittens, quņd facinorosos exquirere, et poena perfecta punire, et ab annis multis ad portam Cęsareę celsitudinis missum munus augere vellet, significauit. Cęsarea autem celsitudo (cui Creator omnipotens tantam suppeditauit potentiam, et quę omnes supplices exaudire dignata est) supplicatione Regis Polonię non accepta, iterłm in regem Polonię exercitum suum mittere, et Creatoris omnipotentis auxilio regnum eius subuertere constituerat. Verum Legato Serenitatis vestrę in porta beata et fulgida Cęsareę celsitudinis residente sese interponente. Et quņd Serenitati vestrę ex partibus Polonię, fruges, puluis, arbores nauium, tormenta, et alia necessaria suppediterantur significante, et pacem pro regno et rege Polonię petente, neuč regnum Polonię ex parte Cęsareę celsitudinis turbaretur vel infestaretur intercedente, Serenitatisque vestrę hanc singularem esse voluntatem exponente, Legati serenitatis vestrę significatio et intercessio cłm Cęsareę celsitudini significata fuisset, In fauorem serenitatis vestrę, cui omnis honos et gratia debetur, iuxta modum prędictum, vt Cosaci facinoros exquirantur et poena perfecta puniantur, aut ratione muneris aliquantuli eorum delicta condonentur, hac inquam conditione literę Cęsareę celsitudinis ad Regem Polonię sunt datę. Si autem ex parte Serenitatis vestrę foedus et pax sollicitata non fuisset, nulla ratione Cęsara celsitudo foedus cum regno Polonię inijsset. In fauorem autem Serenitatis vestrę regno et Regi Polonię singularem gratiam Cęsarea celsitudo exhibuit. Quod tąm Serenitas vestra, quąm etiam Rex et regnum Polonię sibi certņ persuadere debent. Serenitatem vestram benč foelicissiméque valere cupimus. Datum Constantinopoli in fine mensis Sabaum nuncupati, Anno prophetę nostri sacrati Mahumeddi nongentesimo, nonagesimo, octauo. IESV vero Anno millesimo quingentesimo nonagesimo, die duodecimo mensis Iunij.
Most glorious, and the most resplendent of women, most select Princesse, most gratious Elizabeth Queene of the valiant followers of Iesus in the famous kingdom of England, most wise gouernesse of all the affaires and bussinesses of the people and family of the Nazarens, most sweet fountaine of brightnesse and glory, most acceptable cloud of raine, inheritresse and Ladie of the blessednesse and glory of the renowmed kingdome of England, to whom in humble wise all men offer their petitions: wishing of the almightie Creator most happie increase and prosperous successe vnto all your Maiesties affaires and actions, and offering vp mutuall and perpetuall vowes worthy of our familiarity; with eternall prayses: In most friendly manner we signifie vnto your princely Highnesse, that certaine yeeres past the most mightie Cesarlike maiestie of the Grand Signor waged vnspeakeable warres with Casul-bas the Prince of the Persians, in regarde of which warres he would not goe in battell against any other places; and for that cause certaine theeues in the partes of Polonia called Cosacks, and other notorious persons liuing in the same partes ceased not to trouble and molest the subiects of our most mightie Emperour. But now hauing finished and brought to some good issue his affaires in Persia, determining to punish the saide malefactors of Poland, and for that purpose committing an army vnto the Beglerbeg of Grecia, and the yeere last past, sending his imperiall commaundement vnto the Prince of the Tartars, he hath forraged, molested, and layed waste some part of the kingdome of Poland, and the Cosacks and other notorious offenders haue receiued condigne punishment. Which the king of Poland perceiuing sent two Embassadours to his imperiall Highnesse signifying, that he would hunt out the said malefactors, and inflict most seuere punishments vpon them, and also that he would better his gift, which he hath for many yeeres heretofore ordinarily sent vnto the porch of his imperiall Highnesse. Howbeit his imperiall maiestie (vpon whom the almightie creator hath bestowed so great power, and who vouchsafeth to giue eare vnto all humble suppliants) reiecting the supplication of the King of Poland, determined againe to send his armie against the said king, and by the helpe of the Almightie creator, vtterly to subuert and ouerthrowe his kingdome. But your Maiesties Embassadour resident in the blessed and glorious porch of his imperiall Highnesse interposing himselfe as a mediatour, signifying that from the partes of Poland you were furnished with corne, gun-powder, mastes of ships, guns, and other necessaries, and crauing peace on the behalfe of the kingdome and king of Poland, and making intercession, that the said king might not be molested nor troubled by the meanes of the Grand Signior, and declaring that this was your Maiesties most earnest desire; so soone as the report and intercession of your Maiesties Embassadour was signified vnto the Grand Signor, for your sake, vnto whom all honour and fauourable regard is due, vpon the condition aforesaid, namely, that the wicked Cosacks might be sought out and grieuously punished, or that their offences might be remitted for the value of some small gift, vpon this condition (I say) the letters of his imperiall Highnesse were sent vnto the king of Poland. Howbeit had not this conclusion of league and amitie beene sollicited on the behalfe of your Maiestie, his imperiall Highnesse would neuer haue vouchsafed the same vnto the kingdome of Poland. But for your Maiesties sake his imperiall Higrrnesse hath exhibited this so singular a fauour vnto the said king and kingdome of Poland. And hereof your Maiestie and the king of Poland ought cenainely to be perswaded. We wish your Maiestie most happily and well to fare. Giuen at Constantinople in the ende of the moneth called Sabaum, in the yeere of our sacred prophet Mahomet 998, and in the yeere of Iesus 1590, the 12 of Iune.
Last updated on Tue Nov 14 14:51:07 2006 for eBooks@Adelaide.