Richard Hakluyt

Principal Navigations, Voyages, Traffiques and Discoveries of the English Nation

De mercatoribus Anglię in Norwegia arestatis, & eorum mercimonijs de arrestandis literę Edwardi secundi anno sexto regni sui, Haquino regi Norwegię.

Magnifico principi domino Haquino Dei gratia regi Norwegię illustri amico suo charissimo Edwardus eadem Dei gratia rex Anglię, Dom. Hibernię, & dux Aquitanię salutem cum dilectione sincera. Miramur non modicum & in intimis conturbamur de grauaminibus & oppressionibus quę subditis nostris infra regnum vestrum causa negociandi venientibus his diebus plus solito absque causa rationabili, sicut ex graui querela didicimus, inferuntur. Nuper siquidem Willihelmus filius Laurentij de Waynfleete, Simon filius Alani de eadem, Guido filius Mathei & eorum socij mercatores nostri nobis conquerendo monstrarunt, quod cum ipsi quosdam homines & seruientes suos cum tribus nauibus suis ad partes regni vestri, ad negotiandum ibidem transmisissent: [Villa de Tonnesbergh.] & naues illę in portu villę vestrę de Tonnesbergh halece & alijs bonis diuersis vsque ad magnam summam oneratę fuissent Et licet nautis nauium prędictarum hominibusque & sermentibus prędictis ą regno vestro liberč cum nauibus & bonis prędictis ad partes Anglię redeundi vestras fieri feceritis de conductu, postmodłm tamen antequam naues illę propter venti contrarietatem portum prędictum exire potuerunt, quidam balliui vestri naues prędictas cum hominibus & bonis omnibus tunc existentibus in eisdem, occasione mortis cuiusdam militis nuper balliui vestri in Vikia per malefactores & piratas, dum naues prędictę in portu supradicto sicut pręmittitur remanserunt supra mare vt dicitur interfecti, de mandato vestro vt dicebant arrestarunt, & diu sub aresto huiusmodi detinebant, quousque videlicet homines & marinarij prędicti de quadraginta libris sterlingorum certo die statuto ad opus vestrum pro qualibet naui prędictarum soluendis inuiti & coacti securitatem inuenissent: Et similiter de eisdem nauibus cum hominibus prędictis infra portum prędictum citra festum natiuitatis Sancti Ioannis Baptistę proximo futuro ad standum tunc ibidem de personis & nauibus suis vestrę gratię seu voluntatis arbirio reducendis tres obsides vlterius liberassent: quod ipsis valde graue censetur & auditu mirabile auribus audientium non immerito reputatur. Et quia contra rationem & ęquitatem, omnemque iustitiam fore dinoscitur, atque legem, quņd delinquentium culpę seu demerita in personis vel rebus illorum qui criminis rei conscij vel participes, seu de huiusmodi delinquentium societate non fuerunt, aliqualiter vlciscantur, vestram amicitiam affectuose requirimus & rogamus quatenus pręmissa diligenti meditatione zelo iustitię ponderantes, obsides prędictos iubere velitis ab hostagiamento huiusmodi liberari, dictamque securitatem relaxari penitus & resolui. Scientes pro certo, quod si malefactores prędicti, qui dictum militem vestrum vt dicitur, occiderunt, alicubi infra regnum seu potestatem nostram poterunt inueniri, de ipsis iustitiam & iudicium secundum legem & consuetudinem eiusdem regni fieri faciemus. Non enim possumus his diebus ęequanimiter tolerare quod naues prędictę seu alię de regno nostro, quę semper promptę ad nostrum seruitium esse debent, extra idem regnum ad partes remotas se diuertant sine nostra licentia speciali. Quid autem ad hanc nostram instantiam faciendum decreueritis in pręmissis, nobis si placeat rescribatis per pręsentium portatorem. Datę apud Windesore decimo sexto die Aprilis.

The same in English.

The letters of Edward the second vnto Haquinus king of Norway, concerning the English marchants arrested in Norway, and their goods to be freed from arrest.

To the mighty Prince, lord Haquinus, by the grace of God the famous king of Norway his most deare friend Edward by the same grace of God, king of England, lord of Ireland duke of Aquitaine, greeting and sincere loue. We maruell not a little, and are much disquieted in our cogitations, considering the greeuances and oppressions which (as wee haue beene informed by pitifull complaints) are at this present more than in times past without any reasonable cause inflicted vpon our subiects, which doe vsually resort vnto your kingdome for traffiques sake. For of late one William the sonne of Laurence of Wainfleete, and one Simon the sonne of Alan of the same towne, and Guido the sonne of Mathew and their associates our marchants, in complayning wise declared vnto vs: [The towne of Tonesbergh.] that hauing sent certaine of their factors and seruants, with three shippes into your dominions, there to exercise traffique, and the sayd ships being laden in the hauen of your towne of Tonnesbergh, with Herrings and other commodities to a great value: and also the said mariners, men, and seruants of the foresayd shippes, being licenced by vertue of the safe conduct which you had granted them, freely to returne from your kingdome vnto the parts of England with their ships and goods aforesayd, but afterward not being able to depart out of your hauen by reason of contrary windes: certaine of your bayliffes vpon occasion of the slaughter of a knight being himselfe also of late your bayliffe of Vikia, committed by malefactors and Pirates vpon the sea, whilest the sayd shippes remained in the hauen aforesayd, did at yoar commandement (as they say) arrest, and for a long season also deteined vnder that arrest, the foresaid ships, with all the men and goods that were in them: namely vntill such time, as the men and mariners aforesaide (beeing driuen perforce, and constrained thereunto) should lay in sufficient securitie for the payment of fortie pounds sterling, vpon a certain day appointed, vnto your vse for euery of the foresaide ships and: also vntill they had moreouer deliuered three pledges, for the bringing of the saide ships and men backe againe into the foresaid hauen, before the feast of the natiuitie of S. Iohn the Baptist next ensuing, then and there to stand vnto your fauour and curtesie, as touching the said persons, and those ships of theirs: which dealing, the parties themselues take very grieuously, yea, and all others that heare thereof thinke it to be a strange and vnwonted course. And because it is most vndoubtedly contrary to all reason, equitie, iustice, and lawe, that the faults or demerits of offenders should in any sort be punished in such persons, or in their goods, as neither haue bene accessory nor partakers in the crime, nor haue had any society with the saide offenders: we doe heartily intreat and request your Highnes, that weighing and pondering the matter in the balance of iustice, you would of your loue and friendship, command the foresaid pledges to be set at libertie, and the said securitie vtterly to bee released and acquited. And know you this for a certaintie, that if the foresaide malefactors, who (as it is reported) slewe your Knight aforesaide shall any where within our realme and dominions be found, we wil cause iustice and iudgement to bee executed vpon them, according to the Lawe and custome of our sayde Realme. For we cannot in these times conueniently and well indure, that the ships aforesaide, or any other ships of our kingdome (which ought alwayes to be in a readinesse for our seruice) should without speciall licence, depart out of our saide kingdome, vnto forreine dominions. Nowe, what you shall think good at this our request to performe in the premisses, may it please you by the bearer of these presents to returne an answere vnto vs. Geuen at Windsore the 16. of April.

Another Letter of Edward the second, to Haquinus King of Norway, in the behalfe of certaine English Marchants

Magnifico Principi Dom Haquino Dei gratia regi Norwegię illustri, amico suo charissimo, Edwardus eadem Dei gratia Rex Anglię, dominus Hybernię, & dux Aquitanię, salutem cum dilectione sincera. [Northbernę villa.] Querelam dilectorum Mercatorum nostrorum Thomę de Swyn de Waynfleete, & Simonis filij Alani de eadem recepimus, continentem, Quod cłm ipsi nuper quosdam seruientes suos infrą regnum vestrum pro suis ibidem exercendis mercimonijs transmisissent, Thesaurarius vester bona & mercimonia prędictorum Thomę & Simonis ad valenciam quadraginta librarum, quę seruientes prędicti in villa de Northberne in sua custodia habuerunt, die Sancti Michęlis vltimņ pręterita fecit absque causa rationabili arestari, & ea adhuc taliter arestata detinet iniustč, in ipsorum Thomę & Simonis damnum non modicum & depauperationem manifestam. Et quia eisdem mercatoribus nostris subuenire volumus, quatenus suadente iustitia poterimus in hac parte, vestram amicitiam requirimus cum affectu, quatenus audita querela prędictorum Thomę & Simonis, vel ipsorum atturnatorum super restitutione bonorum & mercimoniorum prędictorum impendere velitis eisdem celeris iustitię complementum: Ita quod pro defectu exhibitionis iustitię super arestatione prędicta non oporteat nos pro mercatoribus nostris prędictis de alio remedio prouidere. Nobis autem quid ad hanc nostram instantiam duxeritis faciendum, rescribere velitis per pręsentium portitorem. Datę vt supra.

The same in English.

To the mightie Prince Lord Haquinus, by the grace of God the famous King of Norway, his most deare friend Edward by the same grace of God king of England, Lorde of Ireland, and Duke of Aquitaine, greeting and sincere loue. Wee receiued the complaint of our welbeloued Merchants Thomas de Swyn of Waynfleet, and Simon the sonne of Alanus of the same towne: the contents whereof are, that whereas of late, the saide parties sent certaine of their seruants to traffike in your kingdome, your Treasurer vpon the feast of S. Michęl last past, without any iust or reasonable occasion, caused the goods and merchandise of the foresaide Thomas and Simon, to the value of fortie pound, which their said seruants had vnder their custodie at the towne of Northberne, to be arrested, and as yet also iniurously deteineth the same vnder the same arrest, to the great damage and impouereshing of the sayd Thomas and Simon. And forasmuch as our desire is to succour these our marchants so far foorth as we can, Iustice requiring no lesse in this behalfe, we doe right earnestly request you, that hauing hearde the complaint and supplication of the foresayde Thomas and Simon, or of their Atturneyes, you woulde of your loue and friendship, vouchsafe them speedie administration of Iustice, about the restitution of their goods and marchandise aforesaide: least that for want of the exhibiting of Iustice about the foresaid arrest, we be constrained to prouide some other remedie for our marchants aforesaid. Our request is, that you would by the bearer of these presents, returne an answere vnto vs, what you are determined to doe, at this our instant motion. Giuen as aboue.

A third letter of King Edward the second, to Haquinus King of Norway in the behalfe of certaine English Marchants.

Magnifico Principi Domino Haquino Dei gratia Regi Norwegię illustri, amico suo charissimo, Edwardus eadem Dei gratia Rex Anglię, dominus Hybernię, & dux Aquitanię, salutem cum dilectione sincera. Pro mercatoribus nostris Lennę, & partium vicinarum, quos Balliuus & Officiarij vestri ciuitatis vestrę Bergen dudum ceperunt, & stricto carceri manciparunt, quorum multi vt iam intelleximus, propter alimentorum subtractionem & duritiam, ac asperitatem carceris perierunt, vt ipsorum & bonorum suorum deliberationem pręcipere curaretis, vestrę serenitati Regię nostras nuper transmisimus literas speciales. Sed vos, retentis adhuc in carcere nostris mercatoribus sicut prius, nobis per literas vestras quas audiuimus & intelleximus diligenter, inter cętera rescripsistis, quod quidam mercatores de regno vestro de iniurijs, violentijs & arrestationibus, quibus in regno nostro his diebus sunt vt asserunt, contra iustitiam aggrauati, multipliciter conqueruntur, adijciendo in vestris literis memoratis, quod quidam iniquitatis filij in villa Lennę, ad piscandum vt dicebant halecia venientes quendam militem Balliuum vestrum, in Vikia vną cum decem alijs subditis vestris, in vestris & regni vestri negotijs existentibus crudeliter occiderunt. Super quibus mens nostra grauatur quąmplurimum & turbatur, pręsertim quum nunquam nostrę fuerit voluntatis, quod iniurię, violentię, seu arrestationes aliquę mercatoribus, vel alijs de regno vestro per aliquos de regno & potestate nostris fierent indebitč vel iniustč: nec adhuc intelligere possumus, quod mercatoribus vestris per aliquem vel aliquos de subditis nostris huc vsque aliter factum fuerit: Scientes pro certo quod si nobis per inquisitiones legitimas constare poterit huiusmodi grauamina subditis vestris infra regnum nostrum illata fuisse, nos sufficientes emendas, & satisfactiones debitas super illis, celerķsque iustitię complementum fieri faciemus. Et insuper si malefactores prędicti, qui pręfatum militem, & alios secum existentes, vt pręmittitur, occiderunt, de regnņ, seu potestate nostra sint, vel infrą idem regnum vel potestatem poterunt inueniri, de ipsis iudicium & iustitiam fieri pracipiemus, secundum Leges & consuetudines regni nostri. [Sidenote: Antiquitas comercij inter Angliam & Norwegiam.] Et quia inter nos & vos, nostrósque & vestros subditos hinc inde foueri desideramus mutuam concordiam & amorem; ita quod mercatores nostri & vestri mercandisas suas in nostris & vestris regnis & dominijs liberč, & absque impedimento valeant exercere, prout temporibus progenitorum nostrorum fieri consueuit, & ex dictarum literarum vestrarum serie collegimus euidenter vos promptos esse similiter, & paratos ad omnia & singula, quę pro vobis & vestris subditis super discordijs, contentionibus, aut grauaminibus inter nostros & vestros subditos qualitercunque suscitatis pro bono pacis & iustitię fuerint ęquanimiter facienda; Nos consimilia pro nobis & nostris, quantum ad nos & ad ipsos attinet, illius amore, qui pacis author fore dinoscitur, & pro quiete & commodo populi vtriusque regnorum nostrorum, quatenus ius & ratio dictitauerint, promittimus nos factoros: Vestram amicitiam requirentes obnixius & rogantes, quatenus mercatores nostros prędictos, qui adhuc superstites relinquuntur, quos etiam tempore, quo dicta felonia committi dicebatur, interclusos tenebat custodia carceralis, iubere velitis nostri contemplatione, zelóque iustitię ab huiusmodi custodia liberari, bona ab ipsis capta eis prout iustum fuerit restitui faciendo. Et vt deliberatio mercatorum nostrorum prędictorum, & bonorum suorum eņ facilius concedatur, placeat vobis cum diligentia debita ponderare, quod Galfridus Drewe, & quidam alijs mercatores nostri de Lenne, quibusdam mercatoribus de regno vestro occasione eiusdem grauaminis ipsis mercatoribus vestris, ad sectam Tidemanni Lippe infrą regnum nostrum, vt dicebatur, illati, centum libras sterlingorum persoluerunt, sicut in quodam scripto indentato inter Ingelramum Lende de Thorenden, & quosdam alios mercatores vestros ex parte vna, & pręfatam Galfridum, & quosdam alios de regno nostro similiter ex altera confecto, vidimus contineri. Si qui verņ de subditis vestris de aliquibus subditis nostris, de aliqua iniuria ipsis facta querelas in curia nostra deponere voluerint, & prosequi cum effectu, ipsorum subditorum vestrorum petitiones admitti, & eis super querelis huiusmodi plenam & celerem iustitia fieri faciemus. Ita quod ijdem subditi vestri exinde reputare debebunt meritņ se contentos. Et interim de excessibus & grauaminibus subditis vestris infrą regnum nostrum qualitercunque illatis inquiri faciemus cum diligentia veritatem. Vestrę igitur voluntatis beneplacitum in pręmissis nobis rescribere velitis per pręsentium portitorem. Datas apud Westminster tertio die Aprilis.

The same in English.

To the mightie Prince king Haquinus, by the grace of God the famous king of Norway, his most deare friend Edward by the same grace of God, king of England, lord of Ireland, Duke of Aquitaine, greeting and sincere loue. We sent of late vnto your royall maiestie our special letters, for the behalfe of our late marchants of Lenne, and of the coast adioyning (whome your baily and officers of the citie of Bergen lately apprehended, committing them to close prison, many of whome, as we vnderstand, are, for want of due nourishment, and by reason of the extremitie & loathsomnesse of the prison, quite perished) that you would cause them and their goods to bee released. Howbeit, you reteining as yet our marchants in durance as before, in your letters, which we haue diligently heard, and throughly vnderstood, haue, amongst other matters, returned this answere vnto vs, that certaine marchants of your kingdome doe make sundrie complaints of iniuries, violences and arrests, whereby they haue lately (as themselues auouch) contrary to iustice bene aggrieued and oppressed in our dominions adding moreouer in your sayde letters, that certaine sonnes of iniquitie of the towne of Lenne, comming, as they saide, to fish for herings cruelly murthered a certaine Knight, who was in times past your bayliffe of Vikia, together with ten others of your subiects, being imployed about the affaires of your kingdome. In consideration whereof our minde is exceedingly and aboue measure grieued and troubled, especially sithence it as neuer any part of our intent, that any iniuries, violences, or arrests should vniustly be inflicted vpon any marchants, or any others of your realme by any of our kingdomes: neither can we as yet haue any intelligence, that any such hard measure hath bene offered vnto any of your marchants, by any one or moe of our subiects: giuing you for a certaintie to vnderstand, that if vpon lawfull inquisition we shal be aduertised of any such grieuances, which haue bene offered vnto your subiects within our realme, we will cause speedie iustice to be administred, and sufficient recompence, and due satisfaction to be made in regarde thereof. And moreouer, if the saide malefactors, which, as it is aforesaid, slewe the forenamed Knight, and others of his companie, either be appertaining vnto our kingdome and dominion, or may at any time be found within our saide kingdome or dominion, we will command iustice and lodgement to be executed vpon them according to the lawes and customes of our realme. And forasmuch as our desire is, that mutuall concord and amitie should be mainteined and cherished between your and our subiects on both parts: so that our and your marchants may, in both our Realmes and dominions, freely and without impediment exercise their traffique, as in the times of our progenitors it hath bene accustomed; [Sidenode: The antiquity of traffique betweene England and Norway] Whereas also we euidently gathered out of the contents of your letter, that you are in like sort readie and willing to put all things in practise, which are by you and your subiects (for the taking away of discords, contentions, and molestations howsoeuer occasioned, and sprung vp betweene your and our subiects) louingly to be performed: we also doe promise for our selues and our subiects so much as in vs and them lieth for his sake who is knowen to be the author of peace, and for the benefite & tranquilitie of both our Realmes (as iustice and reason shall moue vs) to doe the like. Desiring and earnestly requesting at your hands, that of your loue and friendship, hauing regard of vs, and consideration of iustice, you would commaund that our foresaide marchants, who as yet remaine aliue, and who also at the time of the saide felonie committed, were shut vp in close prison, be deliuered out of the saide thraldome, causing their goods which haue bene taken from them, to bee, according vnto iustice, restored to them again. And that the deliuerie of our foresaide marchants and goods, may be the more easily yeelded vnto, may it please you with diligent obseruation to consider, that Gefferey Drew, and certaine other of our marchants of Lenne, vpon occasion of the greiuances offered vnto your marchants within our Realme, (as the report goeth) at the suite of Tidman Lippe, paide vnto the same your marchants an hundreth pound sterling: euen as in a certain Indenture made betweene Ingelram Lende of Thorenden, and some other of your marchants on the one part, and betweene the foresaide Geffrey, and certaine of our marchants on the other part, wee sawe conteined. Moreouer, if any of your subiects be minded to exhibite, and effectually to prosecute their complaints in our Court, concerning any of our subiects, or of any iniury done vnto them, we will cause the petitions of those your subiects to be admitted, and also full and speedie iustice to be administred, vpon any such like complaints of theirs. Insomuch, that those your subiects shal thinke themselues right well and sufficiently contented therewithall. And in the meane space we will cause diligent inquisition of the trueth to be made, of all excesses and grieuances howsoeuer offered vnto your subiects within our dominions. May it please you therfore, by the bearer of these presents, to returne an answere vnto vs, what you are determined to doe in the premisses. Giuen at Westminster, the third day of April.

Last updated on Mon Nov 13 13:53:24 2006 for eBooks@Adelaide.