eBooks@Adelaide
2009
This web edition published by eBooks@Adelaide.
Rendered into HTML by Steve Thomas.
Last updated Mon Apr 27 20:09:33 2009.

This work is licensed under a Creative Commons Licence
(available at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/au/).
You are free: to copy, distribute, display, and perform the work, and to make derivative works under the following
conditions: you must attribute the work in the manner specified by the licensor; you may not use this work for commercial
purposes; if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under a license
identical to this one. For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. Any of
these conditions can be waived if you get permission from the licensor. Your fair use and other rights are in no way
affected by the above.
For offline reading, the complete set of pages is available for download from http://ebooks.adelaide.edu.au/e/eliot/george/e42r/e42r.zip
The complete work is also available as a single file, at http://ebooks.adelaide.edu.au/e/eliot/george/e42r/complete.html
A MARC21 Catalogue record for this edition can be downloaded from http://ebooks.adelaide.edu.au/e/eliot/george/e42r/marc.bib
eBooks@Adelaide
The University of Adelaide Library
University of Adelaide
South Australia 5005
More than three centuries and a half ago, in the mid spring-time of 1492, we are sure that the angel of the dawn, as he travelled with broad slow wing from the Levant to the Pillars of Hercules, and from the summits of the Caucasus across all the snowy Alpine ridges to the dark nakedness of the Western isles, saw nearly the same outline of firm land and unstable sea — saw the same great mountain shadows on the same valleys as he has seen to-day — saw olive mounts, and pine forests, and the broad plains green with young corn or rain-freshened grass — saw the domes and spires of cities rising by the river-sides or mingled with the sedge-like masts on the many-curved sea-coast, in the same spots where they rise to-day. And as the faint light of his course pierced into the dwellings of men, it fell, as now, on the rosy warmth of nestling children; on the haggard waking of sorrow and sickness; on the hasty uprising of the hard-handed labourer; and on the late sleep of the night-student, who had been questioning the stars or the sages, or his own soul, for that hidden knowledge which would break through the barrier of man’s brief life, and show its dark path, that seemed to bend no whither, to be an arc in an immeasurable circle of light and glory. The great river-courses which have shaped the lives of men have hardly changed; and those other streams, the life-currents that ebb and flow in human hearts, pulsate to the same great needs, the same great loves and terrors. As our thought follows close in the slow wake of the dawn, we are impressed with the broad sameness of the human lot, which never alters in the main headings of its history — hunger and labour, seed-time and harvest, love and death.
Even if, instead of following the dim daybreak, our imagination pauses on a certain historical spot and awaits the fuller morning, we may see a world-famous city, which has hardly changed its outline since the days of Columbus, seeming to stand as an almost unviolated symbol, amidst the flux of human things, to remind us that we still resemble the men of the past more than we differ from them, as the great mechanical principles on which those domes and towers were raised must make a likeness in human building that will be broader and deeper than all possible change. And doubtless, if the spirit of a Florentine citizen, whose eyes were closed for the last time while Columbus was still waiting and arguing for the three poor vessels with which he was to set sail from the port of Palos, could return from the shades and pause where our thought is pausing, he would believe that there must still be fellowship and understanding for him among the inheritors of his birthplace.
Let us suppose that such a Shade has been permitted to revisit the glimpses of the golden morning, and is standing once more on the famous hill of San Miniato, which overlooks Florence from the south.
The Spirit is clothed in his habit as he lived: the folds of his well-lined black silk garment or lucco hang in grave unbroken lines from neck to ankle; his plain cloth cap, with its becchetto, or long hanging strip of drapery, to serve as a scarf in case of need, surmounts a penetrating face, not, perhaps, very handsome, but with a firm, well-cut mouth, kept distinctly human by a close-shaven lip and chin. It is a face charged with memories of a keen and various life passed below there on the banks of the gleaming river; and as he looks at the scene before him, the sense of familiarity is so much stronger than the perception of change, that he thinks it might be possible to descend once more amongst the streets, and take up that busy life where he left it. For it is not only the mountains and the westward-bending river that he recognises; not only the dark sides of Mount Morello opposite to him, and the long valley of the Arno that seems to stretch its grey low-tufted luxuriance to the far-off ridges of Carrara; and the steep height of Fiesole, with its crown of monastic walls and cypresses; and all the green and grey slopes sprinkled with villas which he can name as he looks at them. He sees other familiar objects much closer to his daily walks. For though he misses the seventy or more towers that once surmounted the walls, and encircled the city as with a regal diadem, his eyes will not dwell on that blank; they are drawn irresistibly to the unique tower springing, like a tall flower-stem drawn towards the sun, from the square turreted mass of the Old Palace in the very heart of the city — the tower that looks none the worse for the four centuries that have passed since he used to walk under it. The great dome, too, greatest in the world, which, in his early boyhood, had been only a daring thought in the mind of a small, quick-eyed man — there it raises its large curves still, eclipsing the hills. And the well-known bell-towers — Giotto’s, with its distant hint of rich colour,and the graceful-spired Badia, and the rest — he looked at them all from the shoulder of his nurse.
‘Surely,’ he thinks, ‘Florence can still ring her bells with the solemn hammer-sound that used to beat on the hearts of her citizens and strike out the fire there. And here, on the right, stands the long dark mass of Santa Croce, where we buried our famous dead, laying the laurel on their cold brows and fanning them with the breath of praise and of banners. But Santa Croce had no spire then: we Florentines were too full of great building projects to carry them all out in stone and marble; we had our frescoes and our shrines to pay for, not to speak of rapacious condottieri, bribed royalty, and purchased territories, and our facades and spires must needs wait. But what architect can the Frati Minori have employed to build that spire for them? If it had been built in my day, Filippo Brunelleschi or Michelozzo would have devised something of another fashion than that — something worthy to crown the church of Arnolfo.’
At this the Spirit, with a sigh, lets his eyes travel on to the city walls, and now he dwells on the change there with wonder at these modern times. Why have five out of the eleven convenient gates been closed? And why, above all, should the towers have been levelled that were once a glory and defence? Is the world become so peaceful, then, and do Florentines dwell in such harmony, that there are no longer conspiracies to bring ambitious exiles home again with armed bands at their back? These are difficult questions: it is easier and pleasanter to recognise the old than to account for the new. And there flows Arno, with its bridges just where they used to be — the Ponte Vecchio, least like other bridges in the world, laden with the same quaint shops where our Spirit remembers lingering a little on his way perhaps to look at the progress of that great palace which Messer Luca Pitti had set a-building with huge stones got from the Hill of Bogoli close behind, or perhaps to transact a little business with the cloth-dressers in Oltrarno. The exorbitant line of the Pitti roof is hidden from San Miniato; but the yearning of the old Florentine is not to see Messer Luca’s too ambitious palace which he built unto himself; it is to be down among those narrow streets and busy humming Piazze where he inherited the eager life of his fathers. Is not the anxious voting with black and white beans still going on down there? Who are the Priorill in these months, eating soberly regulated official dinners in the Palazzo Vecchio, with removes of tripe and boiled partridges, seasoned by practical jokes against the ill-fated butt among those potent signors? Are not the significant banners still hung from the windows — still distributed with decent pomp under Orcagna’s Loggia every two months?
Life had its zest for the old Florentine when he, too, trod the marble steps and shared in those dignities. His politics had an area as wide as his trade, which stretched from Syria to Britain, but they had also the passionate intensity, and the detailed practical interest, which could belong only to a narrow scene of corporate action; only to the members of a community shut in close by the hills and by walls of six miles’ circuit, where men knew each other as they passed in the street, set their eyes every day on the memorials of their commonwealth, and were conscious of having not simply the right to vote, but the chance of being voted for. He loved his honours and his gains, the business of his counting-house, of his guild, of the public council-chamber: he loved his enmities too, and fingered the white bean which was to keep a hated name out of the borsa with more complacency than if it had been a golden florin. He loved to strengthen his family by a good alliance, and went home with a triumphant light in his eyes after concluding a satisfactory marriage for his son or daughter under his favourite loggia in the evening cool; he loved his game at chess under that same loggia, and his biting jest, and even his coarse joke, as not beneath the dignity of a man eligible for the highest magistracy. He had gained an insight into all sorts of affairs at home and abroad: he had been of the ‘Ten’ who managed the war department, of the ‘Eight’ who attended to home discipline, of the Priori or Signori who were the heads of the executive government; he had even risen to the supreme office of Gonfaloniere; he had made one in embassies to the Pope and to the Venetians; and he had been commissary to the hired army of the Republic, directing the inglorious bloodless battles in which no man died of brave breast wounds — virtuosi colpi — but only of casual falls and tramplings. And in this way he had learned to distrust men without bitterness; looking on life mainly as a game of skill, but not dead to traditions of heroism and clean-handed honour. For the human soul is hospitable, and will entertain conflicting sentiments and contradictory opinions with much impartiality. It was his pride besides, that he was duly tinctured with the learning of his age, and judged not altogether with the vulgar, but in harmony with the ancients: he, too, in his prime, had been eager for the most correct manuscripts, and had paid many florins for antique vases and for disinterred busts of the ancient immortals — some, perhaps, truncis naribus, wanting as to the nose, but not the less authentic; and in his old age he had made haste to look at the first sheets of that fine Homer which was among the early glories of the Florentine press. But he had not, for all that, neglected to hang up a waxen image or double of himself under the protection of the Madonna Annunziata, or to do penance for his sins in large gifts to the shrines of saints whose lives had not been modelled on the study of the classics; he had not even neglected making liberal bequests towards buildings for the Frati, against whom he had levelled many a jest.
For the Unseen Powers were mighty. Who knew — who was sure — that there was any name given to them behind which there was no angry force to be appeased, no intercessory pity to be won? Were not gems medicinal, though they only pressed the finger? Were not all things charged with occult virtues? Lucretius might be right — he was an ancicnt, and a great poet; Luigi Pulci, too, who was suspected of not believing anything from the roof upward (dal tetto in su), had very much the air of being right over the supper-table, when the wine and jests were circulating fast, though he was only a poet in the vulgar tongue. There were even learned personages who maintained that Aristotle, wisest of men (unless, indeed, Plato were wiser?) was a thoroughly irreligious philosopher; and a liberal scholar must entertain all speculations. But the negatives might, after all, prove false; nay, seemed manifestly false, as the circling hours swept past him, and turned round with graver faces. For had not the world become Christian? Had he not been baptised in San Giovanni, where the dome is awful with the symbols of coming judgment, and where the altar bears a crucified Image disturbing to perfect complacency in one’s self and the world? Our resuscitated Spirit was not a pagan philosopher, nor a philosophising pagan poet, but a man of the fifteenth century, inheriting its strange web of belief and unbelief; of Epicurean levity and fetichistic dread; of pedantic impossible ethics uttered by rote, and crude passions acted out with childish impulsiveness; of inclination towards a self-indulgent paganism, and inevitable subjection to that human conscience which, in the unrest of a new growth, was filling the air with strange prophecies and presentiments.
He had smiled, perhaps, and shaken his head dubiously, as he heard simple folk talk of a Pope Angelico, who was to come by-and-by and bring in a new order of things, to purify the Church from simony, and the lives of the clergy from scandal — a state of affairs too different from what existed under Innocent the Eighth for a shrewd merchant and politician to regard the prospect as worthy of entering into his calculations. But he felt the evils of the time, nevertheless; for he was a man of public spirit, and public spirit can never be wholly immoral, since its essence is care for a common good. That very Quaresima or Lent of 1492 in which he died, still in his erect old age, he had listened in San Lorenzo, not without a mixture of satisfaction, to the preaching of a Dominican Friar, named Girolamo Savonarola, who denounced with a rare boldness the worldliness and vicious habits of the clergy, and insisted on the duty of Christian men not to live for their own ease when wrong was triumphing in high places, and not to spend their wealth in outward pomp even in the churches, when their fellow-citizens were suffering from want and sickness. The Frate carried his doctrine rather too far for elderly ears; yet it was a memorable thing to see a preacher move his audience to such a pitch that the women even took off their ornaments and delivered them up to be sold for the benefit of the needy.
‘He was a noteworthy man, that Prior of San Marco,’ thinks our Spirit; ‘somewhat arrogant and extreme, perhaps, especially in his denunciations of speedy vengeance. Ah, Iddio non paga il Sabato — the wages of men’s sins often linger in their payment, and I myself saw much established wickedness of long-standing prosperity. But a Frate Predicatore who wanted to move the people — how could he be moderate? He might have been a little less defiant and curt, though, to Lorenzo de’ Medici, whose family had been the very makers of San Marco: was that quarrel ever made up? And our Lorenzo himself, with the dim outward eyes and the subtle inward vision, did he get over that illness at Careggi? It was but a sad, uneasy-looking face that he would carry out of the world which had given him so much, and there were strong suspicions that his handsome son would play the part of Rehoboam. How has it all turned out? Which party is likely to be banished and have its houses sacked just now? Is there any successor of the incomparable Lorenzo, to whom the great Turk is so gracious as to send over presents of rare animals, rare relics, rare manuscripts or fugitive enemies, suited to the tastes of a Christian Magnifico who is at once lettered and devout — and also slightly vindictive? And what famous scholar is dictating the Latin letters of the Republic — what fiery philosopher is lecturing on Dante in the Duomo, and going home to write bitter invectives against the father and mother of the bad critic who may have found fault with his classical spelling? Are our wiser heads leaning towards alliance with the Pope and the Regno, or are they rather inclining their ears to the orators of France and of Milan?
‘There is knowledge of these things to be had in the streets below, on the beloved marmi in front of the churches, and under the sheltering Loggie, where surely our citizens have still their gossip and debates, their bitter and merry jests as of old. For are not the well-remembered buildings all there? The changes have not been so great in those uncounted years. I will go down and hear — I will tread the familiar pavement, and hear once again the speech of Florentines.’
Go not down, good Spirit! for the changes are great and the speech of Florentines would sound as a riddle in your ears. Or, if you go, mingle with no politicians on the marmi, or elsewhere; ask no questions about trade in the Calimara; confuse yourself with no inquiries into scholarship, official or monastic. Only look at the sunlight and shadows on the grand walls that were built solidly, and have endured in their grandeur; look at the faces of the little children, making another sunlight amid the shadows of age; look, if you will, into the churches, and hear the same chants, see the same images as of old — the images of willing anguish for a great end, of beneficent love and ascending glory; see upturned living faces, and lips moving to the old prayers for help. These things have not changed. The sunlight and shadows bring their old beauty and waken the old heart-strains at morning, noon, and eventide; the little children are still the symbol of the eternal marriage between love and duty; and men still yearn for the reign of peace and righteousness — still own that life to be the highest which is a conscious voluntary sacrifice. For the Pope Angelico is not come yet.
The Loggia de’ Cerchi stood in the heart of old Florence, within a labyrinth of narrow streets behind the Badia, now rarely threaded by the stranger, unless in a dubious search for a certain severely simple door-place, bearing this inscription:
QUI NACQUE IL DIVINO POETA.
To the ear of Dante, the same streets rang with the shout and clash of fierce battle between rival families; but in the fifteenth century, they were only noisy with the unhistorical quarrels and broad jests of wool-carders in the cloth-producing quarters of San Martino and Garbo.
Under this loggia, in the early morning of the 9th of April 1492, two men had their eyes fixed on each other: one was stooping slightly, and looking downward with the scrutiny of curiosity; the other, lying on the pavement, was looking upward with the startled gaze of a suddenly-awakened dreamer.
The standing figure was the first to speak. He was a grey-haired, broad-shouldered man, of the type which, in Tuscan phrase, is moulded with the fist and polished with the pickaxe; but the self-important gravity which had written itself out in the deep lines about his brow and mouth seemed intended to correct any contemptuous inferences from the hasty workmanship which Nature had bestowed on his exterior. He had deposited a large well-filled bag, made of skins, on the pavement, and before him hung a pedlar’s basket, garnished partly with small woman’s-ware, such as thread and pins, and partly with fragments of glass, which had probably been taken in exchange for those commodities.
‘Young man,’ he said, pointing to a ring on the finger of the reclining figure, ‘when your chin has got a stiffer crop on it, you’ll know better than to take your nap in street corners with a ring like that on your forefinger. By the holy ‘vangels! if it had been anybody but me standing over you two minutes ago — but Bratti Ferravecchi is not the man to steal. The cat couldn’t eat her mouse if she didn’t catch it alive, and Bratti couldn’t relish gain if it had no taste of a bargain. Why, young man, one San Giovanni three years ago, the Saint sent a dead body in my way — a blind beggar, with his cap well lined with pieces — but, if you’ll believe me, my stomach turned against the money I’d never bargained for, till it came into my head that San Giovanni owed me the pieces for what I spend yearly at the Festa; besides, I buried the body and paid for a mass — and so I saw it was a fair bargain. But how comes a young man like you, with the face of Messer San Michele, to be sleeping on a stone bed with the wind for a curtain?’
The deep guttural sounds of the speaker were scarcely intelligible to the newly-waked, bewildered listener, but he understood the action of pointing to his ring: he looked down at it, and, with a half-automatic obedience to the warning, took it off and thrust it within his doublet, rising at the same time and stretching himself.
‘Your tunic and hose match ill with that jewel, young man,’ said Bratti, deliberately. ‘Anybody might say the saints had sent you a dead body; but if you took the jewels, I hope you buried him — and you can afford a mass or two for him into the bargain.’
Something like a painful thrill appeared to dart through the frame of the listener, and arrest the careless stretching of his arms and chest. For an instant he turned on Bratti with a sharp frown; but he immediately recovered an air of indifference, took off the red Levantine cap which hung like a great purse over his left ear, pushed back his long dark-brown curls, and glancing at his dress, said, smilingly —
‘You speak truth, friend: my garments are as weather-stained as an old sail, and they are not old either, only, like an old sail, they have had a sprinkling of the sea as well as the rain. The fact is, I’m a stranger in Florence, and when I came in footsore last night I preferred flinging myself in a corner of this hospitable porch to hunting any longer for a chance hostelry, which might turn out to be a nest of blood-suckers of more sorts than one.’
‘A stranger, in good sooth,’ said Bratti, ‘for the words come all melting out of your throat, so that a Christian and a Florentine can’t tell a hook from a hanger. But you’re not from Genoa? More likely from Venice, by the cut of your clothes ?’
‘At this present moment,’ said the stranger, smiling, ‘it is of less importance where I come from than where I can go to for a mouthful of breakfast. This city of yours turns a grim look on me just here: can you show me the way to a more lively quarter, where I can get a meal and a lodging?’
‘That I can,’ said Bratti, ‘and it is your good fortune, young man, that I have happened to be walking in from Rovezzano this morning, and turned out of my way to Mercato Vecchio to say an Ave at the Badia. That, I say, is your good fortune. But it remains to be seen what is my profit in the matter. Nothing for nothing, young man. If I show you the way to Mercato Vecchio, you’ll swear by your patron saint to let me have the bidding for that stained suit of yours, when you set up a better — as doubtless you will.’
‘Agreed, by San Niccolo,’ said the other, laughing. ‘But now let us set off to this said Mercato, for I feel the want of a better lining to this doublet of mine which you are coveting.’
‘Coveting? Nay,’ said Bratti, heaving his bag on his back and setting out. But he broke off in his reply, and burst out in loud, harsh toncs, not unlike the creaking and grating of a cart-wheel: ‘Chi abbaratta — baratta — b’ratta — chi abbaratta cenci e vetri — b’ratta ferri vecchi?’
‘It’s worth but little,’ he said presently, relapsing into his conversational tone. ‘Hose and altogether, your clothes are worth but little. Still, if you’ve a mind to set yourself up with a lute worth more than any new one, or with a sword that’s been worn by a Ridolfi, or with a paternoster of the best mode, I could let you have a great bargain, by making an allowance for the clothes; for, simple as I stand here, I’ve got the best furnished shop in the Ferravecchi, and it’s close by the Mercato. The Virgin be praised! it’s not a pumpkin I carry on my shoulders. But I don’t stay caged in my shop all day: I’ve got a wife and a raven to stay at home and mind the stock. Chi abbaratta — baratta — b’ratta? ... And now, young man, where do you come from, and what’s your business in Florence?’
‘I thought you liked nothing that came to you without a bargain,’ said the stranger. ‘You’ve offered me nothing yet in exchange for that information ’
‘Well, well; a Florentine doesn’t mind bidding a fair price for news: it stays the stomach a little though he may win no hose by it. If I take you to the prettiest damsel in the Mercato to get a cup of milk — that will be a fair bargain.’
‘Nay; I can find her myself, if she be really in the Mercato; for pretty heads are apt to look forth of doors and windows. No, no. Besides, a sharp trader, like you, ought to know that he who bids for nuts and news, may chance to find them hollow.’
‘Ah! young man,’ said Bratti, with a sideway glance of some admiration, ‘you were not born of a Sunday — the salt-shops were open when you came into the world. You’re not a Hebrew, eh? — come from Spain or Naples, eh? Let me tell you the Frati Minori are trying to make Florence as hot as Spain for those dogs of hell that want to get all the profit of usury to themselves and leave none for Christians; and when you walk the Calimara with a piece of yellow cloth in your cap, it will spoil your beauty more than a sword-cut across that smooth olive cheek of yours. — Abbaratta, baratta — chi abbaratta? — I tell you, young man, grey cloth is against yellow cloth; and there’s as much grey cloth in Florence as would make a gown and cowl for the Duomo, and there’s not so much yellow cloth as would make hose for St Christopher — blessed be his name, and send me a sight of him this day! — Abbaratta, baratta, b’ratta — chi abbaratta?’
‘All that is very amusing information you are parting with for nothing,’ said the stranger, rather scornfully; ‘but it happens not to concern me. I am no Hebrew.’
‘See, now!’ said Bratti, triumphantly; ‘I’ve made a good bargain with mere words. I’ve made you tell me something, young man, though you’re as hard to hold as a lamprey. San Giovanni be praised! a blind Florentine is a match for two one-eyed men. But here we are in the Mercato.’
They had now emerged from the narrow streets into a broad piazza, known to the elder Florentine writers as the Mercato Vecchio, or the Old Market. This piazza, though it had been the scene of a provision-market from time immemorial, and may, perhaps, says fond imagination, be the very spot to which the Fesulean ancestors of the Florentines descended from their high fastness to traffic with the rustic population of the valley, had not been shunned as a place of residence by Florentine wealth. In the early decades of the fifteenth century, which was now near its end, the Medici and other powerful families of the popolani grassi, or commercial nobility, had their houses there, not perhaps finding their ears much offended by the loud roar of mingled dialects, or their eyes much shocked by the butchers’ stalls, which the old poet Antonio Pucci accounts a chief glory, or dignita, of a market that, in his esteem, eclipsed the markets of all the earth beside. But the glory of mutton and veal (well attested to be the flesh of the right animals; for were not the skins, with the heads attached, duly displayed, according to the decree of the Signoria?) was just now wanting to the Mercato, the time of Lent not being yet over. The proud corporation, or ‘Art,’ of butchers was in abeyance, and it was the great harvest-time of the market-gardeners, the cheesemongers, the vendors of macaroni, corn, eggs, milk, and dried fruits: a change which was apt to make the women’s voices predominant in the chorus. But in all seasons there was the experimental ringing of pots and pans, the chinking of the money-changers, the tempting offers of cheapness at the old-clothes stalls, the challenges of the dicers, the vaunting of new linens and woollens, of excellent wooden-ware, kettles, and frying-pans; there was the choking of the narrow inlets with mules and carts, together with much uncomplimentary remonstrance in terms remarkably identical with the insults in use by the gentler sex of the present day, under the same imbrowning and heating circumstances. Ladies and gentlemen, who came to market, looked on at a larger amoumt of amateur fighting than could easily be seen in these later times, and beheld more revolting rags, beggary, and rascaldom, than modern householders could well picture to themselves. As the day wore on, the hideous drama of the gaming-house might be seen here by any chance open-air spectator — the quivering eagerness, the blank despair, the sobs, the blasphemy, and the blows:
‘E vedesi chi perde con gran soffi,
E bestemmiar colla mano alla mascella,
E ricever e dar di molti ingoffi.’
But still there was the relief of prettier sights: there were brood-rabbits, not less innocent and astonished than those of our own period; there were doves and singing-birds to be bought as presents for the children; there were even kittens for sale, and here and there a handsome gattuccio, or ‘Tom,’ with the highest character for mousing; and, better than all, there were young, softly-rounded cheeks and bright eyes, freshened by the start from the far-off castello at daybreak, not to speak of older faces with the unfading charm of honest goodwill in them, such as are never quite wanting in scenes of human industry. And high on a pillar in the centre of the place — a venerable pillar, fetched from the church of San Giovanni — stood Donatello’s stone statue of Plenty, with a fountain near it, where, says old Pucci, the good wives of the market freshened their utensils, and their throats also; not because they were unable to buy wine, but because they wished to save the money for their husbands.
But on this particular morning a sudden change seemed to have come over the face of the market. The deschi, or stalls, were indeed partly dressed with their various commodities, and already there were purchasers assembled, on the alert to secure the finest, freshest vegetables and the most unexceptionable butter. But when Bratti and his companion entered the piazza, it appeared that some common preoccupation had for the moment distracted the attention both of buyers and sellers from their proper business. Most of the traders had turned their backs on their goods, and had joined the knots of talkers who were concentrating themselves at different points in the piazza. A vendor of old clothes, in the act of hanging out a pair of long hose, had distractedly hung them round his neck in his eagerness to join the nearest group; an oratorical cheesemonger, with a piece of cheese in one hand and a knife in the other, was incautiously making notes of his emphatic pauses on that excellent specimen of marzolino; and elderly market-women, with their egg-baskets in a dangerously oblique position, contributed a wailing fugue of invocation.
In this general distraction, the Florentine boys, who were never wanting in any street scene, and were of an especially mischievous sort — as who should say, very sour crabs indeed — saw a great opportunity. Some made a rush at the nuts and dried figs, others preferred the farinaceous delicacies at the cooked provision stalls — delicacies to which certain fourfooted dogs also, who had learned to take kindly to Lenten fare, applied a discriminating nostril, and then disappeared with much rapidity under the nearest shelter — while the mules, not without some kicking and plunging among impeding baskets, were stretching their muzzles towards the aromatic green-meat.
‘Diavolo!’ said Bratti, as he and his companion came quite unnoticed, upon the noisy scene, ‘the Mercato is gone as mad as if the Holy Father had excommunicated us again. I must know what this is. But never fear: it seems a thousand years to you till you see the pretty Tessa, and get your cup of milk; but keep hold of me, and I’ll hold to my bargain. Remember, I’m to have the first bid for your suit, specially for the hose, which, with all their stains, are the best panno di garbo — as good as ruined, though, with mud and weather stains.’
‘Ola, Monna Trecca,’ Bratti proceeded, turning towards an old woman on the outside of the nearest group, who for the moment had suspended her wail to listen, and shouting close in her ear: ‘Here are the mules upsetting all your bunches of parsley: is the world coming to an end, then?’ ‘Monna Trecca’ (equivalent to ‘Dame Greengrocer’) turned round at this unexpected trumpeting in her right ear, with a half-fierce, half-bewildered look, first at the speaker, then at her disarranged commodities, and then at the speaker again.
‘A bad Easter and a bad year to you, and may you die by the sword!’ she burst out, rushing towards her stall but directing this first volley of her wrath against Bratti, who wlthout heeding the malediction, quietly slipped into her place, within hearing of the narrative which had been absorbing her attention; making a sign at the same time to the younger stranger to keep near him.
‘I tell you I saw it myself,’ said a fat man, with a bunch of newly-purchased leeks in his hand. ‘I was in Santa Maria Novella, and saw it myself. The woman started up and threw out her arms, and cried out and said she saw a big bull with fiery horns coming down on the church to crush it. I saw it myself.’
‘Saw what, Goro?’ said a man of slim figure, whose eye twinkled rather roguishly. He wore a close jerkin, a skullcap lodged carelessly over his left ear as if it had fallen there by chance, a delicate linen apron tucked up on one side, and a razor stuck in his belt. ‘Saw the bull, or only the woman?’
‘Why, the woman, to be sure; but it’s all one, mi pare: it doesn’t alter the meaning — va!’ answered the fat man, with some contempt.
‘Meaning? no, no; that’s clear enough,’ said several voices at once, and then followed a confusion of tongues, in which ‘Lights shooting over San Lorenzo for three nights together’ — ‘Thunder in the clear starlight’ — ‘Lantern of the Duomo struck with the sword of St Michael’ — ‘Palle’ — ‘All smashed’ — ‘Lions tearing each other to pieces’ — ‘Ah! and they might well’ — ‘Boto caduto in Santissima Nunziata!’ — ‘Died like the best of Christians’ — ‘God will have pardoned him’ — were often-repeated phrases, which shot across each other like storm-driven hailstones, each speaker feeling rather the necessity of utterance than of finding a listener. Perhaps the only silent members of the group were Bratti, who, as a new-comer, was busy in mentally piecing together the flying fragments of information; the man of the razor; and a thin-lipped eager-looking personage in spectacles, nearing a pen-and-ink case at his belt.
‘Ebbene, Nello,’ said Bratti, skirting the group till he was within hearing of the barber. ‘It appears the Magnifico is dead — rest his soul! — and the price of wax will rise?’
‘Even as you say,’ answered Nello; and then added, with an air of extra gravity, but with marvellous rapidity, ‘and his waxen image in the Nunziata fell at the same moment, they say; or at some other time, whenever it pleases the Frati Serviti, who know best. And several cows and women have had still-born calves this Quaresima; and for the bad eggs that have been broken since the Carnival, nobody has counted them. Ah! a great man — a great politician — a greater poet than Dante. And yet the cupola didn’t fall, only the lantern. Che miracolo!’
A sharp and lengthened ‘Pst!’ was suddenly heard darting across the pelting storm of gutturals. It came from the pale man in spectacles, and had the effect he intended; for the noise ceased, and all eyes in the group were fixed on him with a look of expectation.
‘’Tis well said you Florentines are blind,’ he began, in an incisive high voice. ‘It appears to me, you need nothing but a diet of hay to make cattle of you. What! do you think the death of Lorenzo is the scourge God has prepared for Florence? Go! you are sparrows chattering praise over the dead hawk. What! a man who was trying to slip a noose over every neck in the Republic that he might tighten it at his pleasure! You like that; you like to have the election of your magistrates turned into closet-work, and no man to use the rights of a citizen unless he is a Medicean. That is what is meant by qualification now: netto di specchio no longer means that a man pays his dues to the Republic: it means that he’ll wink at robbery of the people’s money — at robbery of their daughters’ dowries; that he’ll play the chamberer and the philosopher by turns — listen to bawdy songs at the Carnival and cry “Bellissimi!” — and listen to sacred lauds and cry again “Bellissimi!” But this is what you love: you grumble and raise a riot over your quattrini bianchi’ (white farthings); ‘but you take no notice when the public treasury has got a hole in the bottom for the gold to run into Lorenzo’s drains. You like to pay for footmen to walk before and behind one of your citizens, that he may be affable and condescending to you. “See, what a tall Pisan we keep,” say you, “to march before him with the drawn sword flashing in our eyes! — and yet Lorenzo smiles at us. What goodness!” And you think the death of a man, who would soon have saddled and bridled you as the Sforza has saddled and bridled Milan — you think his death is the scourge God is warning you of by portents. I tell you there is another sort of scourge in the air.’
‘Nay, nay, Ser Cioni, keep astride your politics, and never mount your prophecy; politics is the better horse,’ said Nello. ‘But if you talk of portents, what portents can be greater than a pious notary? Balaam’s ass was nothing to it.’
‘Ay, but a notary out of work, with his inkbottle dry,’ said another bystander, very much out at elbows. ‘Better don a cowl at once, Ser Cioni; everybody will believe in your fasting.’
The notary turned and left the group with a look of indignant contempt, disclosing, as he did so, the sallow but mild face of a short man who had been standing behind him, and whose bent shoulders told of some sedentary occupation.
‘By San Giovanni, though,’ said the fat purchaser of leeks, with the air of a person rather shaken in his theories, ‘I am not sure there isn’t some truth in what Ser Cioni says. For I know I have good reason to find fault with the quattrini bianchi myself. Grumble, did he say? Suffocation! I should think we do grumble; and, let anybody say the word, I’ll turn out into the piazza with the readiest, sooner than have our money altered in our hands as if the magistracy were so many necromancers. And it’s true Lorenzo might have hindered such work if he would — and for the bull with the flaming horns, why, as Ser Cioni says, there may be many meanings to it, for the matter of that; it may have more to do with the taxes than we think. For when God above sends a sign, it’s not to be supposed he’d have only one meaning.’
‘Spoken like an oracle, Goro!’ said the barber. ‘Why, when we poor mortals can pack two or three meanings into one sentence, it were mere blasphemy not to believe that your miraculous bull means everything that any man in Florence likes it to mean.’
‘Thou art pleased to scoff, Nello,’ said the sallow, round-shouldered man, no longer eclipsed by the notary, ‘but it is not the less true that every revelation, whether by visions, dreams, portents, or the written word, has many meanings, which it is given to the illuminated only to unfold.’
‘Assuredly,’ answered Nello. ‘Haven’t I been to hear the Frate in San Lorenzo? But then, I’ve been to hear Fra Menico in the Duomo too; and according to him, your Fra Girolamo, with his visions and interpretations, is running after the wind of Mongibello, and those who follow him are like to have the fate of certain swine that ran headlong into the sea — or some hotter place. With San Domenico roaring e vero in one ear, and San Francisco screaming e falso in the other, what is a poor barber to do — unless he were illuminated? But it’s plain our Goro here is beginning to be illuminated, for he already sees that the bull with the flaming horns means first himself, and secondly all the other aggrieved taxpayers of Florence, who are determined to gore the magistracy on the first opportunity.’
‘Goro is a fool!’ said a bass voice, with a note that dropped like the sound of a great bell in the midst of much tinkling. ‘Let him carry home his leeks and shake his flanks over his wool-beating. He’ll mend matters more that way than by showing his tun-shaped body in the piazza, as if everybody might measure his grievances by the size of his paunch. The burdens that harm him most are his heavy carcass and his idleness.’
The speaker had joined the group only in time to hear the conclusion of Nello’s speech, but he was one of those figures for whom all the world instinctively makes way, as it would for a battering-ram. He was not much above the middle height, but the impression of enormous force which was conveyed by his capacious chest and brawny arms bared to the shoulder, was deepened by the keen sense and quiet resolution expressed in his glance and in every furrow of his cheek and brow. He had often been an unconscious model to Domenico Ghirlandajo, when that great painter was making the walls of the churches reflect the life of Florence, and translating pale aerial traditions into the deep colour and strong lines of the faces he knew. The naturally dark tint of his skin was additionally bronzed by the same powdery deposit that gave a polished black surface to his leathern apron: a deposit which habit had probably made a necessary condition of perfect ease, for it was not washed off with punctilious regularity.
Goro turned his fat cheek and glassy eye on the frank speaker with a look of deprecation rather than of resentment.
‘Why, Niccolo,’ he said, in an injured tone, ‘I’ve heard you sing to another tune than that, often enough, when you’ve been laying down the law at San Gallo on a festa. I’ve heard you say yourself, that a man wasn’t a mill-wheel, to be on the grind, grind, as long as he was driven, and then stick in his place without stirring when the water was low. And you’re as fond of your vote as any man in Florence — ay, and I’ve heard you say, if Lorenzo —’
‘Yes, yes,’ said Niccolo. ‘Don’t you be bringing up my speeches again after you’ve swallowed them, and handing them about as if they were none the worse. I vote and I speak when there’s any use in it: if there’s hot metal on the anvil, I lose no time before I strike; but I don’t spend good hours in tinkling on cold iron, or in standing on the pavement as thou dost, Goro, with snout upward, like a pig under an oak-tree. And as for Lorenzo — dead and gone before his time — he was a man who had an eye for curious iron-work and if anybody says he wanted to make himself a tyrant, I say, “Sia; I’ll not deny which way the wind blows when every man can see the weathercock.” But that only means that Lorenzo was a crested hawk, and there are plenty of hawks without crests whose claws and beaks are as good for tearing. Though if there was any chance of a real reform so that Marzocco might shake his mane and roar again, instead of dipping his head to lick the feet of anybody that will mount and ride him, I’d strike a good blow for it.’
‘And that reform is not far off, Niccolo,’ said the sallow, mild-faced man, seizing his opportunity like a missionary among the too light-minded heathens; ‘for a time of tribulation is coming, and the scourge is at hand. And when the Church is purged of cardinals and prelates who traffic in her inheritance that their hands may be full to pay the price of blood and to satisfy their own lusts, the State will be purged too — and Florence will be purged of men who love to see avarice and lechery under the red hat and the mitre because it gives them the screen of a more hellish vice than their own.’
‘Ay, as Goro’s broad body would be a screen for my narrow person in case of missiles,’ said Nello; ‘but if that excellent screen happened to fall, I were stifled under it, surely enough. That is no bad image of thine, Nanni — or, rather, of the Frate’s; for I fancy there is no room in the small cup of thy understanding for any other liquor than what he pours into it.’
‘And it were well for thee, Nello,’ replied Nanni, ‘if thou couldst empty thyself of thy scoffs and thy jests, and take in that liquor too. The warning is ringing in the ears of all men: and it’s no new story; for the Abbot Joachim prophesied of the coming time three hundred years ago, and now Fra Girolamo has got the message afresh. He has seen it in a vision, even as the prophets of old: he has seen the sword hanging from the sky.’
‘Ay, and thou wilt see it thyself, Nanni, if thou wilt stare upward long enough,’ said Niccolo; ‘for that pitiable tailor’s work of thine makes thy noddle so overhang thy legs, that thy eyeballs can see nought above the stitching-board but the roof of thy own skull.’
The honest tailor bore the jest without bitterness, bent on convincing his hearers of his doctrine rather than of his dignity. But Niccolo gave him no opportunity for replying; for he turned away to the pursuit of his market business, probably considering further dialogue as a tinkling on cold iron.
‘Ebbene,’ said the man with the hose round his neck, who had lately migrated from another knot of talkers, ‘they are safest who cross themselves and jest at nobody. Do you know that the Magnifico sent for the Frate at the last, and couldn’t die without his blessing?’
‘Was it so — in truth?’ said several voices. ‘Yes, yes — God will have pardoned him.’ ‘He died like the best of Christians.’ ‘Never took his eyes from the holy crucifix.’
‘And the Frate will have given him his blessing?’
‘Well, I know no more,’ said he of the hosen; ‘only Guccio there met a footman going back to Careggi, and he told him the Frate had been sent for yesternight, after the Magnifico had confessed and had the holy sacraments.’
‘It’s likely enough the Frate will tell the people something about it in his sermon this morning; is it not true, Nanni?’ said Goro. ‘What do you think?’
But Nanni had already turned his back on Goro, and the group was rapidly thinning; some being stirred by the impulse to go and hear ‘new things’ from the Frate (‘new things’ were the nectar of Florentines); others by the sense that it was time to attend to their private business. In this general movement, Bratti got close to the barber, and said —
‘Nello, you’ve a ready tongue of your own, and are used to worming secrets out of people when you’ve once got them well lathered. I picked up a stranger this morning as I was coming in from Rovezzano, and I can spell him out no better than I can the letters on that scarf I bought from the French cavalier. It isn’t my wits are at fault, — I want no man to help me tell peas from paternosters, — but when you come to foreign fashions, a fool may happen to know more than a wise man.’
‘Ay, thou hast the wisdom of Midas, who could turn rags and rusty nails into gold, even as thou dost,’ said Nello, ‘and he had also something of the ass about him. But where is thy bird of strange plumage?’
Bratti was looking round, with an air of disappointment.
‘Diavolo!’ he said, with some vexation. ‘The bird’s flown. It’s true he was hungry, and I forgot him. But we shall find him in the Mercato, within scent of bread and savours, I’ll answer for him.’
‘Let us make the round of the Mercato, then,’ said Nello.
‘It isn’t his feathers that puzzle me,’ continued Bratti, as they pushed their way together. ‘There isn’t much in the way of cut and cloth on this side the Holy Sepulchre that can puzzle a Florentine.’
‘Or frighten him either,’ said Nello, ‘after he has seen an Englander or a German.’
‘No, no,’ said Bratti, cordially; ‘one may never lose sight of the Cupola and yet know the world, I hope. Besides, this stranger’s clothes are good Italian merchandise, and the hose he wears were dyed in Ognissanti before ever they were dyed with salt water, as he says. But the riddle about him is —’
Here Bratti’s explanation was interrupted by some jostling as they reached one of the entrances of the piazza, and before he could resume it they had caught sight of the enigmatical object they were in search of.
After Bratti had joined the knot of talkers, the young stranger, hopeless of learning what was the cause of the general agitation, and not much caring to know what was probably of little interest to any but born Florentines, soon became tired of waiting for Bratti’s escort; and chose to stroll round the piazza, looking out for some vendor of eatables who might happen to have less than the average curiosity about public news. But as if at the suggestion of a sudden thought, he thrust his hand into a purse or wallet that hung at his waist, and explored it again and again with a look of frustration.
‘Not an obolus, by Jupiter!’ he murmured, in a language which was not Tuscan or even Italian. ‘I thought I had one poor piece left. I must get my breakfast for love, then!’
He had not gone many steps farther before it seemed likely that he had found a quarter of the market where that medium of exchange might not be rejected.
In a corner, away from any group of talkers, two mules were standing, well adorned with red tassels and collars. One of them carried wooden milk-vessels, the other a pair of panniers filled with herbs and salads. Resting her elbow on the neck of the mule that carried the milk, there leaned a young girl, apparently not more than sixteen, with a red hood surrounding her face, which was all the more baby-like in its prettiness from the entire concealment of her hair. The poor child, perhaps, was weary after her labour in the morning twilight in preparation for her walk to market from some castello three or four miles off, for she seemed to have gone to sleep in that half-standing, half-leaning posture. Nevertheless, our stranger had no compunction in awaking her; but the means he chose were so gentle, that it seemed to the damsel in her dream as if a little sprig of thyme had touched her lips while she was stooping to gather the herbs. The dream was broken, however, for she opened her blue baby-eyes, and started up with astonishment and confusion to see the young stranger standing close before her. She heard him speaking to her in a voice which seemed so strange and soft, that even if she had been more collected she would have taken it for granted that he said something hopelessly unintelligible to her, and her first movement was to turn her head a little away, and lift up a corner of her green serge mantle as a screen. He repeated his words —
‘Forgive me, pretty one, for awaking you. I’m dying with hunger, and the scent of milk makes breakfast seem more desirable than ever.’
He had chosen the words ‘muoio di fame,’ because he knew they would be familiar to her ears; and he had uttered them playfully, with the intonation of a mendicant. This time he was understood; the corner of the mantle was dropped, and in a few moments a large cup of fragrant milk was held out to him. He paid no further compliments before raising it to his lips, and while he was drinking, the little maiden found courage to look up at the long dark curls of this singular-voiced stranger, who had asked for food in the tones of a beggar, but who, though his clothes were much damaged, was unlike any beggar she had ever seen.
While this process of survey was going on, there was another current of feeling that carried her hand into a bag which hung by the side of the mule, and when the stranger set down his cup, he saw a large piece of bread held out towards him, and caught a glance of the blue eyes that seemed intended as an encouragement to him to take this additional gift.
‘But perhaps that is your own breakfast,’ he said. ‘No, I have had enough without payment. A thousand thanks, my gentle one.’
There was no rejoinder in words; but the piece of bread was pushed a little nearer to him, as if in impatience at his refusal; and as the long dark eyes of the stranger rested on the baby-face, it seemed to be gathering more and more courage to look up and meet them.
‘Ah, then, if I must take the bread.’ he said, laying his hand on it, ‘I shall get bolder still, and beg for another kiss to make the bread sweeter.’
His speech was getting wonderfully intelligible in spite of the strange voice, which had at first almost seemed a thing to make her cross herself. She blushed deeply, and lifted up a corner of her mantle to her mouth again. But just as the too presumptuous stranger was leaning forward, and had his fingers on the arm that held up the screening mantle, he was startled by a harsh voice close upon his ear.
‘Who are you — with a murrain to you? No honest buyer. I’ll warrant, but a hanger-on of the dicers — or something worse. Go! dance off, and find fitter company, or I’ll give you a tune to a little quicker time than you’ll like.’
The young stranger drew back and looked at the speaker with a glance provokingly free from alarm and deprecation and his slight expression of saucy amusement broke into a broad beaming smile as he surveyed the figure of his threatener. She was a stout but brawny woman, with a man’s jerkin slipped over her green serge gamurra or gown, and the peaked hood of some departed mantle fastened round her sun-burnt face, which, under all its coarseness and premature wrinkles, showed a half-sad, half-ludicrous maternal resemblance to the tender baby-face of the little maiden — the sort of resemblance which often seems a more croaking shudder-creating prophecy than that of the death’s-head.
There was something irresistibly propitiating in that bright young smile, but Monna Ghita was not a woman to betray any weakness, and she went on speaking, apparently with heightened exasperation.
‘Yes, yes, you can grin as well as other monkeys in cap and jerkin. You’re a minstrel or a mountebank, I’ll be sworn; you look for all the world as silly as a tumbler when he’s been upside down and has got on his heels again. And what fool’s tricks hast thou been after, Tessa?’ she added, turning to her daughter, whose frightened face was more inviting to abuse. ‘Giving away the milk and victuals, it seems; ay, ay, thoud’st carry water in thy cars for any idle vagabond that didn’t like to stoop for it, thou silly staring rabbit! Turn thy back, and lift the herbs out of the panniers, else I’ll make thee say a few Aves without counting.’
‘Nay, Madonna,’ said the stranger, with a pleading smile, ‘don’t be angry with your pretty Tessa for taking pity on a hungry traveller, who found himself unexpectedly without a quattrino. Your handsome face looks so well when it frowns, that I long to see it illuminated by a smile.’
‘Va via! I know what paste you are made of. You may tickle me with that straw a good long while before I shall laugh, I can tell you. Get along, with a bad Easter! else I’ll make a beauty spot or two on that face of yours that shall spoil your kissing on this side Advent.’
As Monna Ghita lifted her formidable talons by way of complying with the first and last requisite of eloquence, Bratti, who had come up a minute or two before, had been saying to his companion, ‘What think you of this pretty parrot, Nello? Doesn’t his tongue smack of Venice?’
‘Nay, Bratti,’ said the barber in an undertone, ‘thy wisdom has much of the ass in it, as I told thee just now; especially about the ears. This stranger is a Greek, else I’m not the barber who has had the sole and exclusive shaving of the excellent Demetrio, and drawn more than one sorry tooth from his learned jaw. And this youth might be taken to have come straight from Olympus — at least when he has had a touch of my razor.’
‘Orsu! Monna Ghita!’ continued Nello, not sorry to see some sport; ‘what has happened to cause such a thunderstorm? Has this young stranger been misbehaving himself?’
‘By San Giovanni!’ said the cautious Bratti, who had not shaken off his original suspicions concerning the shabbily-clad possessor of jewels, ‘he did right to run away from me, if he meant to get into mischief. I can swear I found him under the Loggia de’ Cerchi, with a ring on his finger such as I’ve seen worn by Bernardo Rucellai himself. Not another rusty nail’s worth do I know about him.’
‘The fact is,’ said Nello, eyeing the stranger good-humouredly, ‘this bello giovane has been a little too presumptuous in admiring the charms of Monna Ghita, and has attempted to kiss her while her daughter’s back is turned; for I observe that the pretty Tessa is too busy to look this way at present. Was it not so, Messer?’ Nello concluded, in a tone of courtesy.
‘You have divined the offence like a soothsayer,’ said the stranger, laughingly. ‘Only that I had not the good fortune to find Monna Ghita here at first. I begged a cup of milk from her daughter, and had accepted this gift of bread, for which I was making a humble offering of gratitude, before I had the higher pleasure of being face to face with these riper charms which I was perhaps too bold in admiring.’
‘Va, va! be off, every one of you, and stay in purgatory till I pay to get you out, will you?’ said Monna Ghita, fiercely, elbowing Nello, and leading forward her mule so as to compel the stranger to jump aside. ‘Tessa, thou simpleton, bring forward thy mule a bit: the cart will be upon us.’
As Tessa turned to take the mule’s bridle, she cast one timid glance at the stranger, who was now moving with Nello out of the way of an approaching market-cart; and the glance was just long enough to seize the beckoning movement of his hand, which indicated that he had been watching for this opportunity of an adieu.
‘Ebbene,’ said Bratti, raising his voice to speak across the cart; ‘I leave you with Nello, young man, for there’s no pushing my bag and basket any farther, and I have business at home. But you’ll remember our bargain, because if you found Tessa without me, it was not my fault. Nello will show you my shop in the Ferravecchi, and I’ll not turn my back on you.’
‘A thousand thanks, friend!’ said the stranger, laughing, and then turned away with Nello up the narrow street which led most directly to the Piazza del Duomo.
‘To tell you the truth,’ said the young stranger to Nello, as they got a little clearer of the entangled vehicles and mules, ‘I am not sorry to be handed over by that patron of mine to one who has a less barbarous accent, and a less enigmatical business. Is it a common thing among you Florentines for an itinerant trafficker in broken glass and rags to talk of a shop where he sells lutes and swords?’
‘Common? No: our Bratti is not a common man. He has a theory, and lives up to it, which is more than I can say for any philosopher I have the honour of shaving,’ answered Nello, whose loquacity, like an over-full bottle, could never pour forth a small dose. ‘Bratti means to extract the utmost possible amount of pleasure, that is to say, of hard bargaining, out of this life; winding it up with a bargain for the easiest possible passage through purgatory, by giving Holy Church his winnings when the game is over. He has had his will made to that effect on the cheapest terms a notary could be got for. But I have often said to him, “Bratti, thy bargain is a limping one, and thou art on the lame side of it. Does it not make thee a little sad to look at the pictures of the Paradiso? Thou wilt never be able there to chaffer for rags and rusty nails: the saints and angels want neither pins nor tinder; and except with San Bartolommeo, who carries his skin about in an inconvenient manner, I see no chance of thy making a bargain for second-hand clothing.” But God pardon me,’ added Nello, changing his tone, and crossing himself, ‘this light talk ill beseems a morning when Lorenzo lies dead, and the Muses are tearing their hair — always a painful thought to a barber; and you yourself, Messere, are probably under a cloud, for when a man of your speech and presence takes up with so sorry a night’s lodging, it argues some misfortune to have befallen him.’
‘What Lorenzo is that whose death you speak of?’ said the stranger, appearing to have dwelt with too anxious an interest on this point to have noticed the indirect inquiry that followed it.
‘What Lorenzo? There is but one Lorenzo, I imagine, whose death could throw the Mercato into an uproar, set the lantern of the Duomo leaping in desperation, and cause the lions of the Republic to feel under an immediate necessity to devour one another. I mean Lorenzo de’ Medici, the Pericles of our Athens — if I may make such a comparison in the ear of a Greek.’
‘Why not?’ said the other, laughingly; ‘for I doubt whether Athens, even in the days of Pericles, could have produced so learned a barber.’
‘Yes, yes; I thought I could not be mistaken,’ said the rapid Nello, ‘else I have shaved the venerable Demetrio Calcondila to little purpose; but pardon me, I am lost in wonder: your Italian is better than his, though he has been in Italy forty years — better even than that of the accomplished Marullo, who may be said to have married the Italic Muse in more senses than one, since he has married our learned and lovely Alessandra Scala.’
‘It will lighten your wonder to know that I come of a Greek stock planted in Italian soil much longer than the mulberry-trees which have taken so kindly to it. I was born at Bari, and my — I mean, I was brought up by an Italian — and, in fact, I am a Greek, very much as your peaches are Persian. The Greek dye was subdued in me, I suppose, till I had been dipped over again by long abode and much travel in the land of gods and heroes. And, to confess something of my private affairs to you, this same Greek dye, with a few ancient gems I have about me, is the only fortune shipwreck has left me. But — when the towers fall, you know it is an ill business for the small nest-builders — the death of your Pericles makes me wish I had rather turned my steps towards Rome, as I should have done but for a fallacious Minerva in the shape of an Augustinian monk. “At Rome,” he said, “you will be lost in a crowd of hungry scholars; but at Florence, every corner is penetrated by the sunshine of Lorenzo’s patronage: Florence is the best market in Italy for such commodities as yours.” ’
‘Gnaffe, and so it will remain, I hope,’ said Nello. ‘Lorenzo was not the only patron and judge of learning in our city — heaven forbid! Because he was a large melon, every other Florentine is not a pumpkin, I suppose. Have we not Bernardo Rucellai, and Alamanno Rinuccini, and plenty more? And if you want to be informed on such matters, I, Nello, am your man. It seems to me a thousand years till I can be of service to a bel erudito like yourself. And, first of all, in the matter of your hair. That beard, my fine young man, must be parted with, were it as dear to you as the nymph of your dreams. Here at Florence, we love not to see a man with his nose projecting over a cascade of hair. But, remember, you will have passed the Rubicon, when once you have been shaven: if you repent, and let your beard grow after it has acquired stoutness by a struggle with the razor, your mouth will by-and-by show no longer what Messer Angelo calls the divine prerogative of lips, but will appear like a dark cavern fringed with horrent brambles.’
‘That is a terrible prophecy,’ said the Greek, ‘especially if your Florentine maidens are many of them as pretty as the little Tessa I stole a kiss from this morning.’
‘Tessa? she is a rough-handed contadina: you will rise into the favour of dames who bring no scent of the mule-stables with them. But to that end, you must not have the air of a sgherro, or a man of evil repute: you must look like a courtier, and a scholar of the more polished sort, such as our Pietro Crinito — like one who sins among well-bred, well-fed people, and not one who sucks down vile vino di sotto in a chance tavern.’
‘With all my heart,’ said the stranger. ‘If the Florentine Graces demand it, I am willing to give up this small matter of my beard, but —’
‘Yes, yes,’ interrupted Nello. ‘I know what you would say. It is the bella zazzera — the hyacinthine locks, you do not choose to part with; and there is no need. Just a little pruning — ecco! — and you will not look unlike the illustrious prince Pico di Mirandola in his prime. And here we are in good time in the Piazza San Giovanni, and at the door of my shop. But you are pausing, I see: naturally, you want to look at our wonder of the world, our Duomo, our Santa Maria del Fiore. Well, well, a mere glance; but I beseech you to leave a closer survey till you have been shaved: I am quivering with the inspiration of my art even to the very edge of my razor. Ah, then, come round this way.’
The mercurial barber seized the arm of the stranger, and led him to a point, on the south side of the piazza, from which he could see at once the huge dark shell of the cupola, the slender soaring grace of Giotto’s campanile, and the quaint octagon of San Giovanni in front of them, showing its unique gates of storied bronze, which still bore the somewhat dimmed glory of their original gilding. The inlaid marbles were then fresher in their pink, and white, and purple, than they are now, when the winters of four centuries have turned their white to the rich ochre of well-mellowed meerschaum; the facade of the cathedral did not stand ignominious in faded stucco, but had upon it the magnificent promise of the half-completed marble inlaying and statued niches, which Giotto had devised a hundred and fifty years before; and as the campanile in all its harmonious variety of colour and form led the eyes upward, high into the clear air of this April morning, it seemed a prophetic symbol, telling that human life must somehow and some time shape itself into accord with that pure aspiring beauty.
But this was not the impression it appeared to produce on the Greek. His eyes were irresistibly led upward, but as he stood with his arms folded and his curls falling backward, there was a slight touch of scorn on his lip, and when his eyes fell again they glanced round with a scanning coolness which was rather piquing to Nello’s Florentine spirit.
‘Well, my fine young man,’ he said, with some impatience, ‘you seem to make as little of our Cathedral as if you were the Angel Gabriel come straight from Paradise. I should like to know if you have ever seen finer work than our Giotto’s tower, or any cupola that would not look a mere mushroom by the side of Brunelleschi’s there, or any marbles finer or more cunningly wrought than these that our Signoria got from far-off quarries, at a price that would buy a dukedom. Come, now, have you ever seen anything to equal them? ’
‘If you asked me that question with a scimitar at my throat, after the Turkish fashion, or even your own razor,’ said the young Greek, smiling gaily, and moving on towards the gates of the Baptistery, ‘I daresay you might get a confession of the true faith from me. But with my throat free from peril, I venture to tell you that your buildings smack too much of Christian barbarism for my taste. I have a shuddering sense of what there is inside — hideous smoked Madonnas; fleshless saints in mosaic, staring down idiotic astonishment and rebuke from the apse; skin-clad skeletons hanging on crosses, or stuck all over with arrows, or stretched on gridirons; women and monks with heads aside in perpetual lamentation. I have seen enough of those wry-necked favourites of heaven at Constantinople. But what is this bronze door rough with imagery? These women’s figures seem moulded in a different spirit from those starved and staring saints I spoke of: these heads in high relief speak of a human mind within them, instead of looking like an index to perpetual spasms and colic.’
‘Yes, yes,’ said Nello, with some triumph. ‘I think we shall show you by-and-by that our Florentine art is not in a state of barbarism. These gates, my fine young man, were moulded half a century ago, by our Lorenzo Ghiberti, when he counted hardly so many years as you do.’
‘Ah, I remember,’ said the stranger, turning away, like one whose appetite for contemplation was soon satisfied. ‘I have heard that your Tuscan sculptors and painters have been studying the antique a little. But with monks for models, and the legends of mad hermits and martyrs for subjects, the vision of Olympus itself would be of small use to them.’
‘I understand,’ said Nello, with a significant shrug, as they walked along. ‘You are of the same mind as Michele Marullo, ay, and as Angelo Poliziano himself, in spite of his canonicate, when he relaxes himself a little in my shop after his lectures, and talks of the gods awaking from their long sleep and making the woods and streams vital once more. But he rails against the Roman scholars who want to make us all talk Latin again: “My ears,” he says, “are sufficiently flayed by the barbarisms of the learned, and if the vulgar are to talk Latin I would as soon have been in Florence the day they took to beating all the kettles in the city because the bells were not enough to stay the wrath of the saints.” Ah, Messer Greco, if you want to know the flavour of our scholarship, you must frequent my shop: it is the focus of Florentine intellect, and in that sense the navel of the earth — as my great predecessor, Burchiello, said of his shop, on the more frivolous pretension that his street of the Calimara was the centre of our city. And here we are at the sign of “Apollo and the Razor.” Apollo, you see, is bestowing the razor on the Triptolemus of our craft, the first reaper of beards, the sublime Anonimo, whose mysterious identity is indicated by a shadowy hand.’
‘I see thou hast had custom already, Sandro,’ continued Nello, addressing a solemn-looking dark-eyed youth, who made way for them on the threshold. ‘And now make all clear for this signor to sit down. And prepare the finest-scented lather, for he has a learned and a handsome chin.’
‘You have a pleasant little adytum there, I see,’ said the stranger, looking through a latticed screen which divided the shop from a room of about equal size, opening into a still smaller walled enclosure, where a few bays and laurels surrounded a stone Hermes. ‘I suppose your conclave of eruditi meets there?’
‘ There, and not less in my shop,’ said Nello, leading the way into the inner room, in which were some benches, a table, with one book in manuscript and one printed in capitals lying open upon it, a lute, a few oil-sketches, and a model or two of hands and ancient masks. ‘For my shop is a no less fitting haunt of the Muses, as you will acknowledge when you feel the sudden illumination of understanding and the serene vigour of inspiration that will come to you with a clear chin. Ah! you can make that lute discourse, I perceive. I, too, have some skill that way, though the serenata is useless when daylight discloses a visage like mine, looking no fresher than an apple that has stood the winter. But look at that sketch: it is a fancy of Piero di Cosimo’s, a strange freakish painter, who says he saw it by long looking at a mouldy wall.’
The sketch Nello pointed to represented three masks — one a drunken laughing Satyr, another a sorrowing Magdalen, and the third, which lay between them, the rigid, cold face of a Stoic: the masks rested obliquely on the lap of a little child, whose cherub features rose above them with something of the supernal promise in the gaze which painters had by that time learned to give to the Divine Infant.
‘A symbolical picture, I see,’ said the young Greek, touching the lute while he spoke, so as to bring out a slight musical murmur. ‘The child, perhaps, is the Golden Age, wanting neither worship nor philosophy. And the Golden Age can always come back as long as men are born in the form of babies, and don’t come into the world in cassock or furred mantle. Or, the child may mean the wise philosophy of Epicurus, removed alike from the gross, the sad, and the severe.’
‘Ah! everybody has his own interpretation for that picture,’ said Nello; ‘and if you ask Piero himself what he meant by it, he says his pictures are an appendix which Messer Domeneddio has been pleased to make to the universe, and if any man is in doubt what they mean, he had better inquire of Holy Church. He has been asked to paint a picture after the sketch, but he puts his fingers to his ears and shakes his head at that; the fancy is past, he says — a strange animal, our Piero. But now all is ready for your initiation into the mysteries of the razor.’
‘Mysteries they may well be called,’ continued the barber, with rising spirits at the prospect of a long monologue, as he imprisoned the young Greek in the shroud-like shaving-cloth; ‘mysteries of Minerva and the Graces. I get the flower of men’s thoughts, because I seize them in the first moment after shaving. (Ah! you wince a little at the lather: it tickles the outlying limits of the nose, I admit.) And that is what makes the peculiar fitness of a barber’s shop to become a resort of wit and learning. For, look now at a druggist’s shop: there is a dull conclave at the sign of “The Moor,” that pretends to rival mine; but what sort of inspiration, I beseech you, can be got from the scent of nauseous vegetable decoctions? — to say nothing of the fact that you no sooner pass the threshold than you see a doctor of physic, like a gigantic spider disguised in fur and scarlet, waiting for his prey; or even see him blocking up the doorway seated on a bony hack, inspecting saliva. (Your chin a little elevated, if it please you: contemplate that angel who is blowing the trumpet at you from the ceiling. I had it painted expressly for the regulation of my clients’ chins.) Besides, your druggist, who herborises and decocts, is a man of prejudices: he has poisoned people according to a system, and is obliged to stand up for his system to justify the consequences. Now a barber can be dispassionate; the only thing he necessarily stands by is the razor, always providing he is not an author. That was the flaw in my great predecessor Burchiello: he was a poet, and had consequently a prejudice about his own poetry. I have escaped that; I saw very early that authorship is a narrowing business, in conflict with the liberal art of the razor, which demands an impartial affection for all men’s chins. Ecco, Messer! the outline of your chin and lip is as clear as a maiden’s; and now fix your mind on a knotty question — ask yourself whether you are bound to spell Virgil with an i or an e, and say if you do not feel an unwonted clearness on the point. Only, if you decide for the i, keep it to yourself till your fortune is made, for the e hath the stronger following in Florence. Ah! I think I see a gleam of still quicker wit in your eye. I have it on the authority of our young Niccolo Macchiavelli, himself keen enough to discern il pelo nell’ uovo, as we say, and a great lover of delicate shaving, though his beard is hardly of two years’ date, that no sooner do the hairs begin to push themselves, than he perceives a certain grossness of apprehension creeping over him.’
‘Suppose you let me look at myself,’ said the stranger, laughing. ‘The happy effect on my intellect is perhaps obstructed by a little doubt as to the effect on my appearance.’
‘Behold yourself in this mirror, then; it is a Venetian mirror from Murano, the true nosce teipsum, as I have named it, compared with which the finest mirror of steel or silver is mere darkness. See now, how by diligent shaving, the nether region of your face may preserve its human outline, instead of presenting no distinction from the physiognomy of a bearded owl or a Barbary ape. I have seen men whose beards have so invaded their cheeks, that one might have pitied them as the victims of a sad, brutalising chastisement befitting our Dante’s Inferno, if they had not seemed to strut with a strange triumph in their extravagant hairiness.’
‘It seems to me,’ said the Greek, still looking into the mirror, ‘that you have taken away some of my capital with your razor — I mean a year or two of age, which might have won me more ready credit for my learning. Under the inspection of a patron whose vision has grown somewhat dim, I shall have a perilous resemblance to a maiden of eighteen in the disguise of hose and jerkin.’
‘Not at all,’ said Nello, proceeding to clip the too extravagant curls; ‘your proportions are not those of a maiden. And for your age, I myself remember seeing Angelo Poliziano begin his lectures on the Latin language when he had a younger beard than yours; and between ourselves, his juvenile ugliness was not less signal than his precocious scholarship. Whereas you — no, no, your age is not against you; but between ourselves, let me hint to you that your being a Greek, though it be only an Apulian Greek, is not in your favour. Certain of our scholars hold that your Greek learning is but a wayside degenerate plant until it has been transplanted into Italian brains, and that now there is such a plentiful crop of the superior quality, your native teachers are mere propagators of degeneracy. Ecco! your curls are now of the right proportion to neck and shoulders; rise, Messer, and I will free you from the encumbrance of this cloth. Gnaffe! I almost advise you to retain the faded jerkin and hose a little longer; they give you the air of a fallen prince.’
‘But the question is,’ said the young Greek, leaning against the high back of a chair, and returning Nello’s contemplative admiration with a look of inquiring anxiety; ‘the question is, in what quarter I am to carry my princely air, so as to rise from the said fallen condition. If your Florentine patrons of learning share this scholarly hostility to the Greeks, I see not how your city can be a hospitable refuge for me, as you seemed to say just now.’
‘Pian piano — not so fast,’ said Nello, sticking his thumbs into his belt and nodding to Sandro to restore order. ‘I will not conceal from you that there is a prejudice against Greeks among us; and though, as a barber unsnared by authorship, I share no prejudices, I must admit that the Greeks are not always such pretty youngsters as yourself: their erudition is often of an uncombed, unmannerly aspect and encrusted with a barbarous utterance of Italian, that makes their converse hardly more euphonious than that of a Tedesco in a state of vinous loquacity. And then again, excuse me — we Florentines have liberal ideas about speech, and consider that an instrument which can flatter and promise so cleverly as the tongue, must have been partly made for those purposes; and that truth is a riddle for eyes and wit to discover, which it were a mere spoiling of sport for the tongue to betray. Still we have our limits beyond which we call dissimulation treachery. But it is said of the Greeks that their honesty begins at what is the hanging point with us, and that since the old Furies went to sleep, your Christian Greek is of so easy a conscience that he would make a stepping-stone of his father’s corpse.’
The flush on the stranger’s face indicated what seemed so natural a movement of resentment, that the good-natured Nello hastened to atone for his want of reticence.
‘Be not offended, bel giovane; I am but repeating what I hear in my shop; as you may perceive, my eloquence is simply the cream which I skim off my clients’ talk. Heaven forbid I should fetter my impartiality by entertaining an opinion. And for that same scholarly objection to the Greeks,’ added Nello, in a more mocking tone, and with a significant grimace, ‘the fact is, you are heretics, Messer — jealousy has nothing to do with it: if you would just change your opinion about leaven, and alter your Doxology a little, our Italian scholars would think it a thousand years till they could give up their chairs to you. Yes, yes; it is chiefly religious scruple, and partly also the authority of a great classic, — Juvenal, is it not? He, I gather, had his bile as much stirred by the swarm of Greeks as our Messer Angelo, who is fond of quoting some passage about their incorrigible impudence — audacia perdita.’
‘Pooh! the passage is a compliment,’ said the Greek, who had recovered himself, and seemed wise enough to take the matter gaily —
‘“Ingenium velox, audacia perdita, sermo
Promptus, et Isaeo torrentior.”
A rapid intellect and ready eloquence may carry off a little impudence.’
‘Assuredly,’ said Nello. ‘And since, as I see, you know Latin literature as well as Greek, you will not fall into the mistake of Giovanni Argiropulo, who ran full tilt against Cicero, and pronounced him all but a pumpkin-head. For, let me give you one bit of advice, young man — trust a barber who has shaved the best chins, and kept his eyes and ears open for twenty years — oil your tongue well when you talk of the ancient Latin writers, and give it an extra dip when you talk of the modern. A wise Greek may win favour among us; witness our excellent Demetrio, who is loved by many, and not hated immoderately even by the most renowned scholars.’
‘I discern the wisdom of your advice so clearly,’ said the Greek, with the bright smile which was continually lighting up the fine form and colour of his young face, ‘that I will ask you for a little more. Who now, for example, would be the most likely patron for me? Is there a son of Lorenzo who inherits his tastes? Or is there any other wealthy Florentine specially addicted to purchasing antique gems? I have a fine Cleopatra cut in sardonyx, and one or two other intaglios and cameos, both curious and beautiful, worthy of being added to the cabinet of a prince. Happily, I had taken the precaution of fastening them within the lining of my doublet before I set out on my voyage. Moreover, I should like to raise a small sum for my present need on this ring of mine’ (here he took out the ring and replaced it on his finger), ‘if you could recommend me to any honest trafficker.’
‘Let us see, let us see,’ said Nello, perusing the floor, and walking up and down the length of his shop. ‘This is no time to apply to Piero de’ Medici, though he has the will to make such purchases if he could always spare the money; but I think it is another sort of Cleopatra that he covets most . .. Yes, yes, I have it. What you want is a man of wealth, and influence, and scholarly tastes — not one of your learned porcupines, bristling all over with critical tests, but one whose Greek and Latin are of a comfortable laxity. And that man is Bartolommeo Scala, the secretary of our Republic. He came to Florence as a poor adventurer himself — a miller’s son — a “branny monster,” as he has been nicknamed by our honey-lipped Poliziano, who agrees with him as well as my teeth agree with lemon-juice. And, by the by, that may be a reason why the secretary may be the more ready to do a good turn to a strange scholar. For, between you and me, bel giovane — trust a barber who has shaved the best scholars — friendliness is much such a steed as Ser Benghi’s: it will hardly show much alacrity unless it has got the thistle of hatred under its tail. However, the secretary is a man who’ll keep his word to you, even to the halving of a fennel-seed; and he is not unlikely to buy some of your gems.’
‘But how am I to get at this great man?’ said the Greek, rather impatiently.
‘I was coming to that,’ said Nello. ‘Just now everybody of any public importance will be full of Lorenzo’s death, and a stranger may find it difficult to get any notice. But in the meantime, I could take you to a man who, if he has a mind, can help you to a chance of a favourable interview with Scala sooner than anybody else in Florence — worth seeing for his own sake too, to say nothing of his collections, or of his daughter Romola, who is as fair as the Florentine lily before it got quarrelsome and turned red.’
‘But if this father of the beautiful Romola makes collections, why should he not like to buy some of my gems himself?’
Nello shrugged his shoulders. ‘For two good reasons — want of sight to look at the gems, and want of money to pay for them. Our old Bardo de’ Bardi is so blind that he can see no more of his daughter than, as he says, a glimmering of something bright when she comes very near him: doubtless her golden hair, which, as Messer Luigi Pulci says of his Meridiana’s, “raggia come stella per sereno.” Ah! here come some clients of mine, and I shouldn’t wonder if one of them could serve your turn about that ring.’
‘Good-day, Messer Domenico,’ said Nello to the foremost of the two visitors who entered the shop, while he nodded silently to the other. ‘You come as opportunely as cheese on macaroni. Ah! you are in haste — wish to be shaved without delay — ecco! And this is a morning when every one has grave matter on his mind. Florence orphaned — the very pivot of Italy snatched away — heaven itself at a loss what to do next. Oime! Well, well; the sun is nevertheless travelling on towards dinner-time again; and, as I was saying, you come like cheese ready grated. For this young stranger was wishing for an honourable trader who would advance him a sum on a certain ring of value, and if I had counted every goldsmith and money-lender in Florence on my fingers, I couldn’t have found a better name than Menico Cennini. Besides, he hath other ware in which you deal — Greek learning, and young eyes — a double implement which you printers are always in need of.’
The grave elderly man, son of that Bernardo Cennini, who, twenty years before, having heard of the new process of printing carried on by Germans, had cast his own types in Florence, remained necessarily in lathered silence and passivity while Nello showered this talk in his ears, but turned a slow sideway gaze on the stranger.
‘This fine young man has unlimited Greek, Latin, or Italian at your service,’ continued Nello, fond of interpreting by very ample paraphrase. ‘He is as great a wonder of juvenile learning as Francesco Filelfo or our own incomparable Poliziano. A second Guarino,’ too, for he has had the misfortune to be ship-wrecked, and has doubtless lost a store of precious manuscripts that might have contributed some correctness even to your correct editions, Domenico. Fortunately, he has rescued a few gems of rare value. His name is — you said your name, Messer, was — ?’
‘Tito Melema,’ said the stranger, slipping the ring from his finger, and presenting it to Cennini, whom Nello, not less rapid with his razor than with his tongue, had now released from the shaving-cloth.
Meanwhile the man who had entered the shop in company with the goldsmith — a tall figure, about fifty, with a short trimmed beard, wearing an old felt hat and a threadbare mantle — had kept his eye fixed on the Greek, and now said abruptly —
‘Young man, I am painting a picture of Sinon deceiving old Priam, and I should be glad of your face for my Sinon, if you’d give me a sitting.’
Tito Melema started and looked round with a pale astonishment in his face as if at a sudden accusation; but Nello left him no time to feel at a loss for an answer: ‘Piero,’ said the barber, ‘thou art the most extraordinary compound of humours and fancies ever packed into a human skin. What trick wilt thou play with the fine visage of this young scholar to make it suit thy traitor? Ask him rather to turn his eyes upward, and thou mayst make a Saint Sebastian of him that will draw troops of devout women; or, if thou art in a classical vein, put myrtle about his curls and make him a young Bacchus, or say rather a Phoebus Apollo, for his face is as warm and bright as a summer morning; it made me his friend in the space of a “credo.”’
‘Ay, Nello,’ said the painter, speaking with abrupt pauses; ‘and if thy tongue can leave off its everlasting chirping long enough for thy understanding to consider the matter, thou mayst see that thou hast just shown the reason why the face of Messere will suit my traitor. A perfect traitor should have a face which vice can write no marks on — lips that will lie with a dimpled smile — eyes of such agate-like brightness and depth that no infamy can dull them — cheeks that will rise from a murder and not look haggard. I say not this young man is a traitor: I mean, he has a face that would make him the more perfect traitor if he had the heart of one, which is saying neither more nor less than that he has a beautiful face, informed with rich young blood, that will be nourished enough by food, and keep its colour without much help of virtue. He may have the heart of a hero along with it; I aver nothing to the contrary. Ask Domenico there if the lapidaries can always tell a gem by the sight alone. And now I’m going to put the tow in my ears, for thy chatter and the bells together are more than I can endure: so say no more to me, but trim my beard.’
With these last words Piero (called ‘di Cosimo,’ from his master, Cosimo Rosselli) drew out two bits of tow, stuffed them in his ears, and placed himself in the chair before Nello, who shrugged his shoulders and cast a grimacing look of intelligence at the Greek, as much as to say, ‘A whimsical fellow, you perceive! Everybody holds his speeches as mere jokes.’
Tito, who had stood transfixed, with his long dark eyes resting on the unknown man who had addressed him so equivocally, seemed recalled to his self-command by Piero’s change of position, and apparently satisfied with his explanation, was again giving his attention to Cennini, who presently said —
‘This is a curious and valuable ring, young man. This intaglio of the fish with the crested serpent above it, in the black stratum of the onyx, or rather nicolo, is well shown by the surrounding blue of the upper stratum. The ring has, doubtless, a history?’ added Cennini, looking up keenly at the young stranger.
‘Yes, indeed,’ said Tito, meeting the scrutiny very frankly. ‘The ring was found in Sicily, and I have understood from those who busy themselves with gems and sigils, that both the stone and intaglio are of virtue to make the wearer fortunate, especially at sea, and also to restore to him whatever he may have lost. But,’ he continued, smiling, ‘though I have worn it constantly since I quitted Greece, it has not made me altogether fortunate at sea, you perceive, unless I am to count escape from drowning as a sufficient proof of its virtue. It remains to be seen whether my lost chests will come to light; but to lose no chance of such a result, Messer, I will pray you only to hold the ring for a short space as pledge for a small sum far beneath its value, and I will redeem it as soon as I can dispose of certain other gems which are secured within my doublet, or indeed as soon as I can earn something by any scholarly employment, if I may be so fortunate as to meet with such.’
‘That may be seen, young man, if you will come with me,’ said Cennini. ‘My brother Pietro, who is a better judge of scholarship than I, will perhaps be able to supply you with a task that may test your capabilities. Meanwhile, take back your ring until I can hand you the necessary florins, and, if it please you, come along with me.’
‘Yes, yes,’ said Nello, ‘go with Messer Domenico, you cannot go in better company; he was born under the constellation that gives a man skill, riches, and integrity, whatever that constellation may be, which is of the less consequence because babies can’t choose their own horoscopes, and, indeed, if they could, there might be an inconvenient rush of babies at particular epochs. Besides, our Phoenix, the incomparable Pico, has shown that your horoscopes are all a nonsensical dream — which is the less troublesome opinion. Addio! bel giovane! don’t forget to come back to me.’
‘No fear of that,’ said Tito, beckoning a farewell, as he turned round his bright face at the door. ‘You are to do me a great service: — that is the most positive security for your seeing me again.’
‘Say what thou wilt, Piero,’ said Nello, as the young stranger disappeared, ‘I shall never look at such an outside as that without taking it as a sign of a lovable nature. Why, thou wilt say next that Lionardo, whom thou art always raving about, ought to have made his Judas as beautiful as St John! But thou art as deaf as the top of Mount Morello with that accursed tow in thy ears. Well, well: I’ll get a little more of this young man’s history from him before I take him to Bardo Bardi.’
The Via de’ Bardi, a street noted in the history of Florence. lies in Oltrarno, or that portion of the city which clothes the southern bank of the river. It extends from the Ponte Vecchio to the Piazza de’ Mozzi at the head of the Ponte alle Grazie; its right-hand line of houses and walls being backed by the rather steep ascent which in the fifteenth century was known as the hill of Bogoli, the famous stonequarry whence the city got its pavement — of dangerously unstable consistence when penetrated by rains; its left-hand buildings flanking the river and making on their northern side a length of quaint, irregularly-pierced facade, of which the waters give a softened loving reflection as the sun begins to decline towards the western heights. But quaint as these buildings are, some of them seem to the historical memory a too modern substitute for the famous houses of the Bardi family, destroyed by popular rage in the middle of the fourteenth century.
They were a proud and energetic stock, these Bardi; conspicuous among those who clutched the sword in the earliest world-famous quarrels of Florentines with Florentines when the narrow streets were darkened with the high towers of the nobles, and when the old tutelar god Mars, as he saw; the gutters reddened with neighbours’ blood, might well have smiled at the centuries of lip-service paid to his rival the Baptist. But the Bardi hands were of the sort that not only clutch the sword-hilt with vigour, but love the more delicate pleasure of fingering minted metal: they were matched, too, with true Florentine eyes, capable of discerning that power was to be won by other means than by rending and riving, and by the middle of the fourteenth century we find them risen from their original condition of popolania to be possessors, by purchase, of lands and strongholds, and the feudal dignity of Counts of Vernio, disturbing to the jealousy of their republican fellow-citizens. These lordly purchases are explained by our seeing the Bardi disastrously signalised only a few years later as standing in the very front of European commerce — the Christian Rothschilds of that time — undertaking to furnish specie for the wars of our Edward the Third, and having revenues ‘in kind’ made over to them, especially in wool, most precious of freights for Florentine galleys. Their august debtor left them with an august deficit, and alarmed Sicilian creditors made a too sudden demand for the payment of deposits, causing a ruinous shock to the credit of the Bardi and of associated houses, which was felt as a commercial calamity along all the coasts of the Mediterranean. But, like more modern bankrupts, they did not, for all that, hide their heads in humiliation; on the contrary, they seemed to have held them higher than ever, and to have been among the most arrogant of those grandees, who under certain noteworthy circumstances, open to all who will read the honest pages of Giovanni Villani, drew upon themselves the exasperation of the armed people in 1343. The Bardi, who had made themselves fast in their street between the two bridges, kept these narrow inlets, like panthers at bay, against the oncoming gonfalons of the people, and were only made to give way by an assault from the hill behind them. Their houses by the river, to the number of twenty-two (palagi e case grandi), were sacked and burnt, and many among the chief of those who bore the Bardi name were driven from the city. But an old Florentine family was many-rooted, and we find the Bardi maintaining importance and rising again and again to the surface of Florentine affairs in a more or less creditable manner, implying an untold family history that would have included even more vicissitudes and contrasts of dignity and disgrace, of wealth and poverty, than are usually seen on the background of wide kinship. But the Bardi never resumed their proprietorship in the old street on the banks of the river, which in 1492 had long been associated with other names of mark, and especially with the Neri, who possessed a considerable range of houses on the side towards the hill.
In one of these Neri houses there lived, however, a descendant of the Bardi, and of that very branch which a century and a half before had become Counts of Vernio: a descendant who had inherited the old family pride and energy, the old love of pre-eminence, the old desire to leave a lasting track of his footsteps on the fast-whirling earth. But the family passions lived on in him under altered conditions: this descendant of the Bardi was not a man swift in street warfare, or one who loved to play the signor, fortifying strongholds and asserting the right to hang vassals, or a merchant and usurer of keen daring, who delighted in the generalship of wide commercial schemes: he was a man with a deep-veined hand cramped by much copying of manuscripts, who ate sparing dinners, and wore threadbare clothes, at first from choice and at last from necessity; who sat among his books and his marble fragments of the past, and saw them only by the light of those far-off younger days which still shone in his memory: he was a moneyless, blind old scholar — the Bardo de’ Bardi to whom Nello, the barber, had promised to introduce the young Greek, Tito Melema.
The house in which Bardo lived was situated on the side of the street nearest the hill, and was one of those large sombre masses of stone building pierced by comparatively small windows, and surmounted by what may be called a roofed terrace or loggia, of which there are many examples still to be seen in the venerable city. Grim doors, with conspicuous scrolled hinges, having high up on each side of them a small window defended by iron bars, opened on a groined entrance-court, empty of everything but a massive lamp-iron suspended from the centre of the groin. A smaller grim door on the left hand admitted to the stone staircase, and the rooms on the ground-floor. These last were used as a warehouse by the proprietor; so was the first floor; and both were filled with precious stores, destined to be carried, some perhaps to the banks of the Scheldt, some to the shores of Africa, some to the isles of the Egean, or to the banks of the Euxine. Maso, the old serving-man, when he returned from the Mercato with the stock of cheap vegetables, had to make his slow way up to the second storey before he reached the door of his master, Bardo, through which we are about to enter only a few mornings after Nello’s conversation with the Greek.
We follow Maso across the antechamber to the door on the left hand, through which we pass as he opens it. He merely looks in and nods, while a clear young voice says, ‘Ah, you are come back, Maso. It is well. We have wanted nothing.’
The voice came from the farther end of a long, spacious room, surrounded with shelves, on which books and antiquities were arranged in scrupulous order. Here and there, on separate stands in front of the shelves, were placed a beautiful feminine torso; a headless statue, with an uplifted muscular arm wielding a bladeless sword; rounded, dimpled, infantine limbs severed from the trunk, inviting the lips to kiss the cold marble; some well-preserved Roman busts; and two or three vases from Magna Grecia. A large table in the centre was covered with antique bronze lamps and small vessels in dark pottery. The colour of these objects was chiefly pale or sombre: the vellum bindings, with their deep-ridged backs, gave little relief to the marble, livid with long burial; the once splendid patch of carpet at the farther end of the room had long been worn to dimness; the dark bronzes wanted sunlight upon them to bring out their tinge of green, and the sun was not yet high enough to send gleams of brightness through the narrow windows that looked on the Via de’ Bardi.
The only spot of bright colour in the room was made by the hair of a tall maiden of seventeen or eighteen, who was standing before a carved leggio, or reading-desk, such as is often seen in the choirs of Italian churches. The hair was of a reddish gold colour, enriched by an unbroken small ripple, such as may be seen in the sunset clouds on grandest autumnal evenings. It was confined by a black fillet above her small ears, from which it rippled forward again, and made a natural veil for her neck above her square-cut gown of black rascia, or serge. Her eyes were bent on a large volume placed before her: one long white hand rested on the reading-desk, and the other clasped the back of her father’s chair.
The blind father sat with head uplifted and turned a little aside towards his daughter, as if he were looking at her. His delicate paleness, set off by the black velvet cap which surmounted his drooping white hair, made all the more perceptible the likeness between his aged features and those of the young maiden, whose cheeks were also without any tinge of the rose. There was the same refinement of brow and nostril in both, counterbalanced by a full though firm mouth and powerful chin, which gave an expression of proud tenacity and latent impetuousness: an expression carried out in the backward poise of the girl’s head, and the grand line of her neck and shoulders. It was a type of face of which one could not venture to say whether it would inspire love or only that unwilling admiration which is mixed with dread: the question must be decided by the eyes, which often seem charged with a more direct message from the soul. But the eyes of the father had long been silent, and the eyes of the daughter were bent on the Latin pages of Politian’s ‘Miscellanea,’ from which she was reading aloud at the eightieth chapter, to the following effect:
‘There was a certain nymph of Thebes named Chariclo, ‘especially dear to Pallas; and this nymph was the mother of ‘Teiresias. But once when in the heat of the summer, Pallas, in ‘company with Chariclo, was bathing her disrobed limbs in the ‘Heliconian Hippocrene, it happened that Teiresias coming as a ‘hunter to quench his thirst at the same fountain, inadvertently ‘beheld Minerva unveiled, and immediately became blind. For it ‘is declared in the Saturnian laws, that he who beholds the gods ‘against their will, shall atone for it by a heavy penalty... When ‘Teiresias had fallen into this calamity, Pallas, moved by the ‘tears of Chariclo, endowed him with prophecy and length of ‘days, and even caused his prudence and wisdom to continue ‘after he had entered among the shades, so that an oracle spake ‘from his tomb: and she gave him a staff, wherewith, as by a ‘guide, he might walk without stumbling... And hence, Nonnus, ‘in the fifth book of the “Dionysiaca,” introduces Actaeon ‘exclaiming that he calls Teiresias happy, since, without dying, ‘and with the loss of his eyesight merely, he had beheld Minerva ‘unveiled and thus, though blind, could for evermore carry ‘her image in his soul.’
At this point in the reading, the daughter’s hand slipped from the back of the chair and met her father’s, which he had that moment uplifted; but she had not looked round, and was going on, though with a voice a little altered by some suppressed feeling, to read the Greek quotation from Nonnus, when the old man said —
‘Stay, Romola; reach me my own copy of Nonnus. It is a more correct copy than any in Poliziano’s hands, for I made emendations in it which have not yet been communicated to any man. I finished it in 1477, when my sight was fast failing me.’
Romola walked to the farther end of the room, with the queenly step which was the simple action of her tall, finely-wrought frame, without the slightest conscious adjustment of herself.
‘Is it in the right place, Romola?’ asked Bardo, who was perpetually seeking the assurance that the outward fact continued to correspond with the image which lived to the minutest detail in his mind.
‘Yes, father; at the west end of the room, on the third shelf from the bottom, behind the bust of Hadrian, above Apollonius Rhodius and Callimachus, and below Lucan and Silius Italicus.’
As Romola said this, a fine ear would have detected in her clear voice and distinct utterance, a faint suggestion of weariness struggling with habitual patience. But as she approached her father and saw his arms stretched out a little with nervous excitement to seize the volume, her hazel eyes filled with pity; she hastened to lay the book on his lap, and kneeled down by him, looking up at him as if she believed that the love in her face must surely make its way through the dark obstruction that shut out everything else. At that moment the doubtful attractiveness of Romola’s face, in which pride and passion seemed to be quivering in the balance with native refinement and intelligence, was transfigured to the most lovable womanliness by mingled pity and affection: it was evident that the deepest fount of feeling within her had not yet wrought its way to the less changeful features, and only found its outlet through her eyes.
But the father, unconscious of that soft radiance, looked flushed and agitated as his hand explored the edges and back of the large book.
‘The vellum is yellowed in these thirteen years, Romola.’
‘Yes, father,’ said Romola, gently; ‘but your letters at the back are dark and plain still — fine Roman letters; and the Greek character,’ she continued, laying the book open on her father’s knee, ‘is more beautiful than that of any of your bought manuscripts.’
‘Assuredly, child,’ said Bardo, passing his finger across the page, as if he hoped to discriminate line and margin. ‘What hired amanuensis can be equal to the scribe who loves the words that grow under his hand, and to whom an error or indistinctness in the text is more painful than a sudden darkness or obstacle across his path? And even these mechanical printers who threaten to make learning a base and vulgar thing — even they must depend on the manuscript over which we scholars have bent with that insight into the poet’s meaning which is closely akin to the mens divinior of the poet himself; unless they would flood the world with grammatical falsities and inexplicable anomalies that would turn the very fountain of Parnassus into a deluge of poisonous mud. But find the passage in the fifth book, to which Poliziano refers — I know it very well.’
Seating herself on a low stool, close to her father’s knee, Romola took the book on her lap and read the four verses containing the exclamation of Actaeon.
‘It is true, Romola,’ said Bardo, when she had finished; ‘it is a true conception of the poet; for what is that grosser, narrower light by which men behold merely the petty scene around them, compared with that far-stretching, lasting light which spreads over centuries of thought, and over the life of nations, and makes clear to us the minds of the immortals who have reaped the great harvest and left us to glean in their furrows? For me, Romola, even when I could see, it was with the great dead that I lived; while the living often seemed to me mere spectres — shadows dispossessed of true feeling and intelligence; and unlike those Lamiae, to whom Poliziano, with that superficial ingenuity which I do not deny to him, compares our inquisitive Florentines, because they put on their eyes when they went abroad, and took them off when they got home again, I have returned from the converse of the streets as from a forgotten dream, and have sat down among my books, saying with Petrarca, the modern who is least unworthy to be named after the ancients, “Libri medullitus delectant, colloquuntur, consulunt, et viva quadam nobis atque arguta familiaritate junguntur.” ’
‘And in one thing you are happier than your favourite Petrarca, father,’ said Romola, affectionately humouring the old man’s disposition to dilate in this way; ‘for he used to look at his copy of Homer and think sadly that the Greek was a dead letter to him: so far, he had the inward blindness that you feel is worse than your outward blindness.’
‘True, child; for I carry within me the fruits of that fervid study which I gave to the Greek tongue under the teaching of the younger Crisolora, and Filelfo, and Argiropulo; though that great work in which I had desired to gather, as into a firm web, all the threads that my research had laboriously disentangled, and which would have been the vintage of my life, was cut off by the failure of my sight and my want of a fitting coadjutor. For the sustained zeal and unconquerable patience demanded from those who would tread the unbeaten paths of knowledge are still less reconcilable with the wandering, vagrant propensity of the feminine mind than with the feeble powers of the feminine body.’
‘Father,’ said Romola, with a sudden flush and in an injured tone, ‘I read anything you wish me to read; and I will look out any passages for you, and make whatever notes you want.’
Bardo shook his head, and smiled with a bitter sort of pity. ‘As well try to be a pentathlos and perform all the five feats of the palaestra with the limbs of a nymph. Have I forgotten thy fainting in the mere search for the references I needed to explain a single passage of Callimachus?’
‘But, father, it was the weight of the books, and Maso can help me; it was not want of attention and patience.’
Bardo shook his head again. ‘It is not mere bodily organs that I want: it is the sharp edge of a young mind to pierce the way for my somewhat blunted faculties. For blindness acts like a dam, sending the streams of thought backward along the already-travelled channels and hindering the course onward. If my son had not forsaken me, deluded by debasing fanatical dreams, worthy only of an energumen whose dwelling is among tombs, I might have gone on and seen my path broadening to the end of my life; for he was a youth of great promise ... But it has closed in now,’ the old man continued, after a short pause; ‘it has closed in now; — all but the narrow track he has left me to tread — alone in my blindness.’
Romola started from her seat, and carried away the large volume to its place again, stung too acutely by her father’s last words to remain motionless as well as silent; and when she turned away from the shelf again, she remained standing at some distance from him, stretching her arms downwards and clasping her fingers tightly as she looked with a sad dreariness in her young face at the lifeless objects around her — the parchment backs, the unchanging mutilated marble, the bits of obsolete bronze and clay.
Bardo, though usually susceptible to Romola’s movements and eager to trace them, was now too entirely preoccupied by the pain of rankling memories to notice her departure from his side.
‘Yes,’ he went on, ‘with my son to aid me, I might have had my due share in the triumphs of this century: the names of the Bardi, father and son, might have been held reverently on the lips of scholars in the ages to come; not on account of frivolous verses or philosophical treatises, which are superfluous and presumptuous attempts to imitate the inimitable, such as allure vain men like Panhormita, and from which even the admirable Poggio did not keep himself sufficiently free; but because we should have given a lamp whereby men might have studied the supreme productions of the past. For why is a young man like Poliziano (who was not yet born when I was already held worthy to maintain a discussion with Thomas of Sarzana) to have a glorious memory as a commentator on the Pandects — why is Ficino, whose Latin is an offence to me, and who wanders purblind among the superstitious fancies that marked the decline at once of art, literature, and philosophy, to descend to posterity as the very high priest of Platonism, while I, who am more than their equal, have not effected anything but scattered work, which will be appropriated by other men? Why? but because my son, whom I had brought up to replenish my ripe learning with young enterprise, left me and all liberal pursuits that he might lash himself and howl at midnight with besotted friars — that he might go wandering on pilgrimages befitting men who know of no past older than the missal and the crucifix? — left me when the night was already beginning to fall on me.’
In these last words the old man’s voice, which had risen high in indignant protest, fell into a tone of reproach so tremulous and plaintive that Romola, turning her eyes again towards the blind aged face, felt her heart swell with forgiving pity. She seated herself by her father again, and placed her hand on his knee — too proud to obtrude consolation in words that might seem like a vindication of her own value, yet wishing to comfort him by some sign of her presence.
‘Yes, Romola,’ said Bardo, automatically letting his left hand, with its massive prophylactic rings, fall a little too heavily on the delicate blue-veined back of the girl’s right, so that she bit her lip to prevent herself from starting. ‘If even Florence only is to remember me, it can but be on the same ground that it will remember Niccolo Niccoli — because I forsook the vulgar pursuit of wealth in commerce that I might devote myself to collecting the precious remains of ancient art and wisdom, and leave them, after the example of the munificent Romans, for an everlasting possession to my fellow-citizens. But why do I say Florence only? If Florence remembers me, will not the world remember me? . . . Yet,’ added Bardo, after a short pause, his voice falling again into a saddened key, ‘Lorenzo’s untimely death has raised a new diffficulty. I had his promise — I should have had his bond — that my collection should always bear my name and should never be sold, though the harpies might clutch everything else; but there is enough for them — there is more than enough — and for thee, too, Romola, there will be enough. Besides, thou wilt marry; Bernardo reproaches me that I do not seek a fitting parentado for thee, and we will delay no longer, we will think about it.’
‘No, no, father; what could you do? besides, it is useless: wait till some one seeks me,’ said Romola hastily.
‘Nay, my child, that is not the paternal duty. It was not so held by the ancients, and in this respect Florentines have not degenerated from their ancestral customs.’
‘But I will study diligently,’ said Romola, her eyes dilating with anxiety. ‘I will become as learned as Cassandra Fedele: I will try and be as useful to you as if I had been a boy, and then perhaps some great scholar will want to marry me, and will not mind about a dowry; and he will like to come and live with you, and he will be to you in place of my brother . . . and you will not be sorry that I was a daughter.’
There was a rising sob in Romola’s voice as she said the last words, which touched the fatherly fibre in Bardo. He stretched his hand upward a little in search of her golden hair, and as she placed her head under his hand, he gently stroked it, leaning towards her as if his eyes discerned some glimmer there.
‘Nay, Romola mia, I said not so; if I have pronounced an anathema on a degenerate and ungrateful son, I said not that I could wish thee other than the sweet daughter thou hast been to me. For what son could have tended me so gently in the frequent sickness I have had of late? And even in learning thou art not, according to thy measure, contemptible. Something perhaps were to be wished in thy capacity of attention and memory, not incompatible even with the feminine mind. But as Calcondila bore testimony when he aided me to teach thee, thou hast a ready apprehension, and even a wide-glancing intelligence. And thou hast a man’s nobility of soul: thou hast never fretted me with thy petty desires as thy mother did. It is true, I have been careful to keep thee aloof from the debasing influence of thy own sex, with their sparrow-like frivolity and their enslaving superstition, except, indeed, from that of our cousin Brigida, who may well serve as a scarecrow and a warning. And though — since I agree with the divine Petrarca, when he declares, quoting the “Aulularia” of Plautus, who again was indebted for the truth to the supreme Greek intellect, “Optimam foeminam nullam esse, alia licet alia pejor sit” — I cannot boast that thou art entirely lifted out of that lower category to which Nature assigned thee, nor even that in erudition thou art on a par with the more learned women of this age; thou art, nevertheless — yes, Romola mia,’ said the old man, his pedantry again melting into tenderness, ‘thou art my sweet daughter, and thy voice is as the lower notes of the flute, “dulcis, durabilis, clara, pura, secans aera et auribus sedens,” according to the choice words of Quintilian; and Bernardo tells me thou art fair, and thy hair is like the brightness of the morning, and indeed it seems to me that I discern some radiance from thee. Ah! I know how all else looks in this room, but thy form I only guess at. Thou art no longer the little woman six years old, that faded for me into darkness; thou art tall, and thy arm is but little below mine. Let us walk together.’
The old man rose, and Romola, soothed by these beams of tenderness, looked happy again as she drew his arm within hers, and placed in his right hand the stick which rested at the side of his chair. While Bardo had been sitting, he had seemed hardly more than sixty: his face, though pale, had that refined texture in which wrinkles and lines are never deep; but now that he began to walk he looked as old as he really was — rather more than seventy; for his tall spare frame had the student’s stoop of the shoulders, and he stepped with the undecided gait of the blind.
‘No, Romola,’ he said, pausing against the bust of Hadrian, and passing his stick from the right to the left that he might explore the familiar outline with a ‘seeing hand.’ ‘There will be nothing else to preserve my memory and carry down my name as a member of the great republic of letters — nothing but my library and my collection of antiquities. And they are choice,’ continued Bardo, pressing the bust and speaking in a tone of insistance. ‘The collections of Niccolo I know were larger; but take any collection which is the work of a single man — that of the great Boccaccio even — mine will surpass it. That of Poggio was contemptible compared with mine. It will be a great gift to unborn scholars. And there is nothing else. For even if I were to yield to the wish of Aldo Manuzio when he sets up his press at Venice, and give him the aid of my annotated manuscripts, I know well what would be the result: some other scholar’s name would stand on the title-page of the edition — some scholar who would have fed on my honey, and then declared in his preface that he had gathered it all himself fresh from Hymettus. Else, why have I refused the loan of many an annotated codex? why have I refused to make public any of my translations? why? but becausc scholarship is a system of licensed robbery, and your man in scarlet and turred robe who sits in judgment on thieves, is himself a thief of the thoughts and the fame that belong to his fellows. But against that robbery Bardo de’ Bardi shall struggle — though blind and forsaken, he shall struggle. I too have a right to be remembered — as great a right as Pontanus or Merula, whose names will be foremost on the lips of posterity, because they sought patronage and found it; because they had tongues that could flatter, and blood that was used to be nourished from the client’s basket. I have a right to be remembered.’
The old man’s voice had become at once loud and tremulous, and a pink flush overspread his proud, delicately-cut features, while the habitually raised attitude of his head gave the idea that behind the curtain of his blindness he saw some imaginary high tribunal to which he was appealing against the injustice of Fame.
Romola was moved with sympathetic indignation, for in her nature too there lay the same large claims, and the same spirit of struggle against their denial. She tried to calm her father by a still prouder word than his.
‘Nevertheless, father, it is a great gift to the gods to be born with a hatred and contempt of all injustice and meanness. Yours is a higher lot, never to have lied and truckled, than to have shared honours won by dishonour. There is strength in scorn, as there was in the martial fury by which men became insensible to wounds.’
‘It is well said, Romola. It is a Promethean word thou hast uttered,’ answered Bardo, after a little interval in which he had begun to lean on his stick again, and to walk on. ‘And I indeed am not to be pierced by the shafts of Fortune. My armour is the aes triplex of a clear conscience, and a mind nourished by the precepts of philosophy. “For men,” says Epictetus, “are disturbed not by things themselves, but by their opinions or thoughts concerning those things.” And again, “whosoever will be free, let him not desire or dread that which it is in the power of others either to deny or inflict: otherwis, he is a slave.” And of all such gifts as are dependent on the caprice of fortune or of men, I have long ago learned to say, with Horace — who, however, is too wavering in his philosophy, vacillating between the precepts of Zeno and the less worthy maxims of Epicurus, and attempting, as we say, “duabus sellis sedere” — concerning such accidents, I say, with the pregnant brevity of the poet —
“Sunt qui non habeant, est qui non curat habere.”
He is referring to gems, and purple, and other insignia of wealth; but I may apply his words not less justly to the tributes men pay us with their lips and their pens, which are also matters of purchase, and often with base coin. Yes, “inanis” — hollow, empty — is the epithet justly bestowed on Fame.’
They made the tour of the room in silence after this; but Bardo’s lip-born maxims were as powerless over the passion which had been moving him, as if they had been written on parchment and hung round his neck in a sealed bag; and he presently broke forth again in a new tone of insistance.
‘Inanis?’ yes, if it is a lying fame; but not if it is the just meed of labour and a great purpose. I claim my right: it is not fair that the work of my brain and my hands should not be a monument to me — it is not just that my labour should bear the name of another man. It is but little to ask,’ the old man went on, bitterly, ‘that my name should be over the door — that men should own themselves debtors to the Bardi Library in Florence. They will speak coldly of me, perhaps: “a diligent collector and transcriber,” they will say, “and also of some critical ingenuity, but one who could hardly be conspicuous in an age so fruitful in illustrious scholars. Yet he merits our pity, for in the latter years of his life he was blind, and his only son, to whose education he had devoted his best years —” Nevertheless, my name will be remembered, and men will honour me: not with the breath of flattery, purchased by mean bribes, but because I have laboured, and because my labours will remain. Debts! I know there are debts; and there is thy dowry, Romola, to be paid. But there must be enough — or, at least, there can lack but a small sum, such as the Signoria might well provide. And if Lorenzo had not died, all would have been secured and settled. But now ...’
At this moment Maso opened the door, and advancing to his master, announced that Nello, the barber, had desired him to say, that he was come with the Greek scholar whom he had asked leave to introduce.
‘It is well,’ said the old man. ‘Bring them in.’
Bardo, conscious that he looked more dependent when he was walking, liked always to be seated in the presence of strangers, and Romola, without needing to be told, conducted him to his chair. She was standing by him at her full height, in quiet majestic self-possession, when the visitors entered; and the most penetrating observer would hardly have divined that this proud pale face, at the slightest touch on the fibres of affection or pity, could become passionate with tenderness, or that this woman, who imposed a certain awe on those who approached her, was in a state of girlish simplicity and ignorance concerning the world outside her father’s books.
When Maso opened the door again, and ushered in the two visitors, Nello, first making a deep reverence to Romola, gently pushed Tito before him, and advanced with him towards her father.
‘Messer Bardo,’ he said, in a more measured and respectful tone than was usual with him, ‘I have the honour of presenting to you the Greek scholar, who has been eager to have speech of you, not less from the report I have made to him of your learning and your priceless collections, than because of the furtherance your patronage may give him under the transient need to which he has been reduced by shipwreck. His name is Tito Melema, at your service.’
Romola’s astonishment could hardly have been greater if the stranger had worn a panther-skin and carried a thyrsus; for the cunning barber had said nothing of the Greek’s age or appearance; and among her father’s scholarly visitors, she had hardly ever seen any but middle-aged or grey-headed men. There was only one masculine face, at once youthful and beautiful, the image of which remained deeply impressed on her mind: it was that of her brother, who long years ago had taken her on his knee, kissed her, and never come back again: a fair face, with sunny hair, like her own. But the habitual attitude of her mind towards strangers — a proud self-dependence and determination to ask for nothing even by a smile — confirmed in her by her father’s complaints against the world’s injustice, was like a snowy embankment hemming in the rush of admiring surprise. Tito’s bright face showed its rich-tinted beauty without any rivalry of colour above his black sajo or tunic reaching to the knees. It seemed like a wreath of spring, dropped suddenly in Romola’s young but wintry life, which had inherited nothing but memories — memories of a dead mother, of a lost brother, of a blind father’s happier time — memories of far-off light, love, and beauty, that lay embedded in dark mines of books, and could hardly give out their brightness again until they were kindled for her by the torch of some known joy. Nevertheless, she returned Tito’s bow, made to her on entering, with the same pale proud face as ever; but, as he approached, the snow melted, and when he ventured to look towards her again, while Nello was speaking, a pink flush overspread her face, to vanish again almost immediately, as if her imperious will had recalled it. Tito’s glance, on the contrary, had that gentle, beseeching admiration in it which is the most propitiating of appeals to a proud, shy woman, and is perhaps the only atonement a man can make for being too handsome. The finished fascination of his air came chiefly from the absence of demand and assumption. It was that of a fleet, soft-coated, dark-eyed animal that delights you by not bounding away in indifference from you, and unexpectedly pillows its chin on your palm, and looks up at you desiring to be stroked — as if it loved you.
‘Messere, I give you welcome,’ said Bardo, with some condescension; ‘misfortune wedded to learning, and especially to Greck learning, is a letter of credit that should win the ear of every instructed Florentine; for, as you are doubtless aware, since the period when your countryman, Manuelo Crisolora, diffused the light of his teaching in the chief cities of Italy, now nearly a century ago, no man is held worthy of the name of scholar who has acquired merely the transplanted and derivative literature of the Latins; rather such inert students are stigmatised as opici or barbarians according to the phrase of the Romans themselves, who frankly replenished their urns at the fountain-head. I am, as you perceive, and as Nello has doubtless forewarned you, totally blind: a calamity to which we Florentines are held especially liable, whether owing to the cold winds which rush upon us in spring from the passes of the Appenines, or to that sudden transition from the cool gloom of our houses to the dazzling brightness of our summer sun, by which the lippi are said to have been made so numerous among the ancient Romans; or, in fine, to some occult cause which eludes our superficial surmises. But I pray you be seated: Nello, my friend, be seated.’
Bardo paused until his fine ear had assured him that the visitors were seating themselves, and that Romola was taking her usual chair at his right hand. Then he said —
‘From what part of Greece do you come, Messere? I had thought that your unhappy country had been almost exhausted of those sons who could cherish in their minds any image of her original glory, though indeed the barbarous Sultans have of late shown themselves not indisposed to engraft on their wild stock the precious vine which their own fierce bands have hewn down and trampled under foot. From what part of Greece do you come?’
‘I sailed last from Nauplia,’ said Tito; ‘but I have resided both at Constantinople and Thessalonica, and have travelled in various parts little visited by Western Christians since the triumph of the Turkish arms. I should tell you, however, Messere, that I was not born in Greece, but at Bari. I spent the first sixteen years of my life in Southern Italy and Sicily.’
While Tito was speaking, some emotion passed, like a breath on the waters, across Bardo’s delicate features; he leaned forward, put out his right hand towards Romola, and turned his head as if about to speak to her; but then, correcting himself, turned away again, and said, in a subdued voice —
‘Excuse me; is it not true — you are young?’
‘I am three-and-twenty,’ said Tito.
‘Ah,’ said Bardo, still in a tone of subdued excitement, ‘and you had, doubtless, a father who cared for your early instruction — who, perhaps, was himself a scholar?’
There was a slight pause before Tito’s answer came to the ear of Bardo; but for Romo]a and Nello it began with a slight shock that seemed to pass through him, and cause a momentary quivering of the lip; doubtless at the revival of a supremely painful remembrance.
‘Yes,’ he replied, ‘at least a father by adoption. He was a Neapolitan, and of accomplished scholarship, both Latin and Greek. But,’ added Tito, after another slight pause, ‘he is lost to me — was lost on a voyage he too rashly undertook to Delos.’
Bardo sank backward again, too delicate to ask another question that might probe a sorrow which he divined to be recent. Romola, who knew well what were the fibres that Tito’s voice had stirred in her father, felt that this new acquaintance had with wonderful suddenness got within the barrier that lay between them and the alien world. Nello, thinking that the evident check given to the conversation offered a graceful opportunity for relieving himself from silence, said —
‘In truth, it is as clear as Venctian glass that this fine young man has had the best training; for the two Cennini have set him to work at their Greek sheets already, and it seems to me they are not men to begin cutting before they have felt the edge of their tools; they tested him well beforehand, we may be sure, and if there are two things not to be hidden — love and a cough — I say there is a third, and that is ignorance, when once a man is obliged to do something besides wagging his head. The tonsor inequalis is inevitably betrayed when he takes the shears in his hand; is it not true, Messer Bardo? I speak after the fashion of a barber, but, as Luigi Pulci says —
“Perdonimi s’io fallo: chi m’ascolta
Intenda il mio volgar col suo latino.”
‘Nay, my good Nello,’ said Bardo, with an air of friendly severity, ‘you are not altogether illiterate, and might doubtless have made a more respectable progress in learning if you had abstained somewhat from the cicalata and gossip of the street-corner, to which our Florentines are excessively addicted; but still more if you had not clogged your memory with those frivolous productions of which Luigi Pulci has furnished the most peccant exemplar — a compendium of extravagances and incongruities the farthest removed from the models of a pure age, and resembling rather the grylli or conceits of a period when mystic meaning was held a warrant for monstrosity of form; with this difference, that while the monstrosity is retained, the mystic meaning is absent; in contemptible contrast with the great poem of Virgil, who, as I long held with Filelfo, belore Landino had taken upon him to expound the same opinion, embodied the deepest lessons of philosophy in a graceful and well-knit fable. And I cannot but regard the multiplication of these babbling, lawless productions, albeit countenanced by the patronage, and in some dcgree the example of Lorenzo himself, otherwise a friend to true learning, as a sign that the glorious hopes of this century are to be quenched in gloom; nay. that they have been the delusive prologue to an age worse than that of iron — the age of tinsel and gossamer, in which no thought has substance enough to be moulded into consistent and lasting form.’
‘Once more, pardon,’ said Nello, opening his palms outwards, and shrugging his shoulders, ‘I find myself knowing so many things in good Tuscan before I have time to think of the Latin for them; and Messer Luigi’s rhymes are always slipping off the lips of my customers: — that is what corrupts me. And, indeed, talking of customers, I have left my shop and my reputation too long in the custody of my slow Sandro, who does not deserve even to be called a tonsor inequalis, but rather to be pronounced simply a bungler in the vulgar tongue. So with your permission, Messer Bardo, I will take my leave — well understood that I am at your service whenever Maso calls upon me. It seems a thousand years till I dress and perfume the damigella’s hair, which deserves to shine in the heavens as a constellation, though indeed it were a pity for it ever to go so far out of reach.’
Three voices made a fugue of friendly farewells to Nello, as he retreated with a bow to Romola and a beck to Tito. The acute barber saw that the pretty youngster, who had crept into his liking by some strong magic, was well launched in Bardo’s favourable regard; and satisfied that his introduction had not miscarried so far, he felt the propriety of retiring.
The little burst of wrath, called forth by Nello’s unlucky quotation, had diverted Bardo’s mind from the feelings which had just before been hemming in further speech, and he now addressed Tito again with his ordinary calmness.
‘Ah! young man, you are happy in having been able to unite the advantages of travel with those of study, and you will be welcome among us as a bringer of fresh tidings from a land which has become sadly strange to us, except through the agents of a now restricted commerce and the reports of hasty pilgrims. For those days are in the far distance which I myself witnessed, when men like Aurispa and Guarino went out to Greece as to a storehouse, and came back laden with manuscripts which every scholar was eager to borrow — and, be it owned with shame, not always willing to restore; nay, even the days when erudite Greeks flocked to our shores for a refuge, seem far off now — farther off than the on-coming of my blindness. But doubtless, young man, research after the treasures of antiquity was not alien to the purpose of your travels?’
‘Assuredly not,’ said Tito. ‘On the contrary, my companion — my father — was willing to risk his life in his zeal for the discovery of inscriptions and other traces of ancient civilisation.’
‘And I trust there is a record of his researches and their results,’ said Bardo, eagerly, ‘since they must be even more precious than those of Ciriaco, which I have diligently availed myself of, though they are not always illuminated by adequate learning.’
‘There was such a record,’ said Tito, ‘but it was lost, like everything else, in the shipwreck I suffered below Ancona. The only record left is such as remains in our — in my memory.’
‘You must lose no time in committing it to paper, young man,’ said Bardo, with growing interest. ‘Doubtless you remember much, if you aided in transcription; for when I was your age, words wrought themselves into my mind as if they had been fixed by the tool of the graver; wherefore I constantly marvel at the capriciousness of my daughter’s memory, which grasps certain objects with tenacity, and lets fall all those minutiae whereon depends accuracy, the very soul of scholarship. But I apprehend no such danger with you, young man, if your will has seconded the advantages of your training.’
When Bardo made this reference to his daughter, Tito ventured to turn his eyes towards her, and at the accusation against her memory his face broke into its brightest smile, which was reflected as inevitably as sudden sunbeams in Romola’s. Conceive the soothing delight of that smile to her! Romola had never dreamed that there was a scholar in the world who would smile at a deficiency for which she was constantly made to feel herself a culprit. It was like the dawn of a new sense to her — the sense of comradeship. They did not look away from each other immediately, as if the smile had been a stolen one; they looked and smiled with frank enjoyment.
‘She is not really so cold and proud,’ thought Tito.
‘Does he forget too, I wonder?’ thought Romola. ‘Yet I hope not, else he will vex my father.’
But Tito was obliged to turn away, and answer Bardo’s question.
‘I have had much practice in transcription,’ he said; ‘but in the case of inscriptions copied in memorable scenes, rendered doubly impressive by the sense of risk and adventure, it may have happened that my retention of written characters has been weakened. On the plain of the Eurotas, or among the gigantic stones of Mycenae and Tyrins — especially when the fear of the Turk hovers over one like a vulture — the mind wanders, even though the hand writes faithfully what the eye dictates. But something doubtless I have retained,’ added Tito, with a modesty which was not false, though he was conscious that it was politic, ‘something that might be of service if illustrated and corrected by a wider learning than my own.’
‘That is well spoken, young man,’ said Bardo, delighted. ‘And I will not withhold from you such aid as I can give, if you like to communicate with me concerning your recollections. I foresee a work which will be a useful supplement to the “Isolario” of Christoforo Buondelmonte, and which may take rank with the “Itineraria” of Ciriaco and the admirable Ambrogio Traversari. But we must prepare ourselves for calumny, young man,’ Bardo went on with energy, as if the work were already growing so fast that the time of trial was near; ‘if your book contains novelties you will be charged with forgery; if my elucidations should clash with any principles of interpretation adopted by another scholar, our personal characters will be attacked, we shall be impeached with foul actions; you must prepare yourself to be told that your mother was a fishwoman, and that your father was a renegade priest or a hanged malefactor. I myself, for having shown error in a single preposition, had an invective written against me wherein I was taxed with treachery, fraud, indecency, and even hideous crimes. Such, my young friend — such are the flowers with which the glorious path of scholarship is strewed! But tell me, then: I have learned much concerning Byzantium and Thessalonica long ago from Demetrio Calcondila, who has but lately departed from Florence; but you, it seems, have visited less familiar scenes?’
‘Yes; we made what I may call a pilgrimage full of danger, for the sake of visiting places which have almost died out of the memory of the West, for they lie away from the track of pilgrims; and my father used to say that scholars themselves hardly imagine them to have any existence out of books. He was of opinion that a new and more glorious era would open for learning when men should begin to look for their commentaries on the ancient writers in the remains of cities and temples, nay, in the paths of the rivers, and on the face of the valleys and the mountains.’
‘Ah!’ said Bardo. fervidly, ‘your father, then, was not a common man. Was he fortunate, may I ask? Had he many friends?’ These last words were uttered in a tone charged with meaning.
‘No; he made enemies — chiefly, I believe, by a certain impetuous candour; and they hindered his advancement, so that he lived in obscurity. And he would never stoop to conciliate: he could never forget an injury.’
‘Ah!’ said Bardo again, with a long, deep intonation.
‘Among our hazardous expeditions,’ continued Tito, will- ing to prevent further questions on a point so personal, ‘I remember with particular vividness a hastily snatched visit to Athens. Our hurry, and the double danger of being seized as prisoners by the Turks, and of our galley raising anchor before we could return, made it seem like a fevered vision of the night — the wide plain, the girdling mountains, the ruined porticos and columns, either standing far aloof, as if receding from our hurried footsteps, or else jammed in confusedly among the dwellings of Christians degraded into servitude, or among the forts and turrets of their Moslem conquerors, who have their stronghold on the Acropolis.’
‘You fill me with surprise,’ said Bardo. ‘Athens, then, is not utterly destroyed and swept away, as I had imagined?’
‘No wonder you should be under that mistake, for few even of the Greeks themselves, who live beyond the mountain boundary of Attica, know anything about the present condition of Athens, or Setine, as the sailors call it. I remember, as we were rounding the promontory of Sunium, the Greek pilot we had on board our Venetian galley pointed to the mighty columns that stand on the summit of the rock — the remains, as you know well, of the great temple erected to the goddess Athena, who looked down from that high shrine with triumph at her conquered rival Poseidon; — well, our Greek pilot, pointing to those columns, said, “That was the school of the great philosopher Aristotle.” And at Athens itself, the monk who acted as our guide in the hasty view we snatched, insisted most on showing us the spot where St Philip baptised the Ethiopian eunuch, or some such legend.’
‘Talk not of monks and their legends, young man!’ said Bardo, interrupting Tito impetuously. ‘It is enough to overlay human hope and enterprise with an eternal frost to think that the ground which was trodden by philosophers and poets is crawled over by those insect-swarms of besotted fanatics or howling hypocrites.’
‘Perdio, I have no affection for them,’ said Tito, with a shrug; ‘servitude agrees well with a religion like theirs, which lies in the renunciation of all that makes life precious to other men. And they carry the yoke that befits them: their matin chant is drowned by the voice of the muezzin, who, from the gallery of the high tower on the Acropolis, calls every Mussulman to his prayers. That tower springs from the Parthenon itself; and every time we paused and directed our eyes towards it, our guide set up a wail, that a temple which had once been won from the diabolical uses of the pagans to become the temple of another virgin than Pallas — the Virgin-Mother of God — was now again perverted to the accursed ends of the Moslem. It was the sight of those walls of the Acropolis, which disclosed themselves in the distance as we leaned over the side of our galley when it was forced by contrary winds to anchor in the Piraeus, that fired my father’s mind with the determination to see Athens at all risks, and in spite of the sailors’ warnings that if we lingered till a change of wind, they would depart without us: but, after all, it was impossible for us to venture near the Acropolis, for the sight of men eager in examining “old stones” raised the suspicion that we were Venetian spies, and we had to hurry back to the harbour.’
‘We will talk more of these things,’ said Bardo, eagerly. ‘You must recall everything, to the minutest trace left in your memory. You will win the gratitude of after-times by leaving a record of the aspect Greece bore while yet the barbarians had not swept away every trace of the structures that Pausanias and Pliny described: you will take those great writers as your models; and such contribution of criticism and suggestion as my riper mind can supply shall not be wanting to you. There will be much to tell; for you have travelled, you said, in the Peloponnesus?’
‘Yes; and in Boeotia also: I have rested in the groves of Helicon, and tasted of the fountain Hippocrene. But on every memorable spot in Greece conquest after conquest has set its seal, till there is a confusion of ownership even in ruins, that only close study and comparison could unravel. High over every fastness, from the plains of Lacedaemon to the straits of Thermopylae, there towers some huge Frankish fortress, once inhabited by a French or Italian marquis, now either abandoned or held by Turkish bands.’
‘Stay!’ cried Bardo, whose mind was now too thoroughly preoccupied by the idea of the future book to attend to Tito’s further narration. ‘Do you think of writing in Latin or Greek? Doubtless Greek is the more ready clothing for your thoughts, and it is the nobler language. But on the other hand, Latin is the tongue in which we shall measure ourselves with the larger and more famous number of modern rivals. And if you are less at ease in it, I will aid you — yes. I will spend on you that long-accumulated study which was to have been thrown into the channel of another work — a work in which I myself was to have had a helpmate.’
Bardo paused a moment, and then added —
‘But who knows whether that work may not be executed yet? For you, too, young man, have been brought up by a father who poured into your mind all the long-gathered stream of his knowledge and experience. Our aid might be mutual.’
Romola, who had watched her father’s growing excitement, and divined well the invisible currents of feeling that determined every question and remark, felt herself in a glow of strange anxiety: she turned her eyes on Tito continually, to watch the impression her father’s words made on him afraid lest he should be inclined to dispel these visions of co-operation which were lighting up her father’s face with a new hope. But no! He looked so bright and gentle: he must feel, as she did, that in this eagerness of blind age there was piteousness enough to call forth inexhaustible paticnce. How much more strongly he would feel this if he knew about her brother! A girl of eighteen imagines the feelings behind the face that has moved her with its sympathetic youth, as easily as primitive people imagined the humours of the gods in fair weather: what is she to believe in, if not in this vision woven from within?
And Tito was really very far from feeling impatient. He delighted in sitting there with the sense that Romola’s attention was fixed on him, and that he could occasionally look at her. He was pleased that Bardo should take an interest in him; and he did not dwell with enough seriousness on the prospect of the work in which he was to be aided, to feel moved by it to anything else than that easy, good-humoured acquiescence which was natural to him.
‘I shall be proud and happy,’ he said, in answer to Bardo’s last words, ‘if my services can be held a meet offering to the matured scholarship of Messere. But doubtless’ — here he looked towards Romola — ‘the lovely damigella, your daughter, makes all other aid superfluous; for I have learned from Nello that she has been nourished on the highest studies from her earliest years.’
‘You are mistaken,’ said Romola; ‘I am by no means sufficient to my father: I have not the gifts that are necessary for scholarship.’
Romola did not make this self-depreciatory statement in a tone of anxious humility but with a proud gravity.
‘Nay, my Romola,’ said her father, not willing that the stranger should have too low a conception of his daughter’s powers; ‘thou art not destitute of gifts; rather, thou art endowed beyond the measure of women; but thou hast withal the woman’s delicate frame, which ever craves repose and variety, and so begets a wandering imagination. My daughter’ — turning to Tito — ‘has been very precious to me, filling up to the best of her power the place of a son. For I had once a son ...’
Bardo checked himself: he did not wish to assume an attitude of complaint in the presence of a stranger, and he remembered that this young man, in whom he had unexpectedly become so much interested, was still a stranger, towards whom it became him rather to keep the position of a patron. His pride was roused to double activity by the fear that he had forgotten his dignity.
‘But,’ he resumed, in his original tone of condescension, ‘we are departing from what I believe is to you the most important business. Nello informed me that you had certain gems which you would fain dispose of, and that you desired a passport to some man of wealth and taste who would be likely to become a purchaser.’
‘It is true; for, though I have obtained employment, as a corrector with the Cennini, my payment leaves little margin beyond the provision of necessaries, and would leave less but that my good friend Nello insists on my hiring a lodging from him, and saying nothing about the rent till better days.’
‘Nello is a good-hearted prodigal,’ said Bardo; ‘and though, with that ready ear and ready tongue of his, he is too much like the ill-famed Margites — knowing many things and knowing them all badly, as I hinted to him but now — he is nevertheless “abnormis sapiens,” after the manner of our born Florentines. But have you the gems with you? I would willingly know what they are — yet it is useless: no, it might only deepen regret. I cannot add to my store.’
‘I have one or two intaglios of much beauty,’ said Tito, proceeding to draw from his wallet a small case.
But Romola no sooner saw the movement than she looked at him with significant gravity, and placed her finger on her lips,
‘Con viso che tocendo dicea, Taci.’
If Bardo were made aware that the gems were within reach, she knew well he would want a minute description of them, and it would become pain to him that they should go away from him, even if he did not insist on some device for purchasing them in spite of poverty. But she had no sooner made this sign than she felt rather guilty and ashamed at having virtually confessed a weakness of her father’s to a stranger. It seemed that she was destined to a sudden confidence and familiarity with this young Greek, strangely at variance with her deep-seated pride and reserve; and this consciousness again brought the unwonted colour to her cheeks.
Tito understood her look and sign, and immediately withdrew his hand from the case, saying, in a careless tone, so as to make it appear that he was merely following up his last words, ‘But they are usually in the keeping of Messer Domenico Cennini, who has strong and safe places for these things. He estimates them as worth at least five hundred ducats.’
‘Ah, then, they are fine intagli,’ said Bardo. ‘Five hundred ducats! Ah, more than a man’s ransom!’
Tito gave a slight, almost imperceptible start, and opened his long dark eyes with questioning surprise at Bardo’s blind face, as if his words — a mere phrase of common parlance, at a time when men were often being ransomed from slavery or imprisonment — had had some special meaning for him. But the next moment he looked towards Romola, as if her eyes must be her father’s interpreters. She, intensely preoccupied with what related to her father, imagined that Tito was looking to her again for some guidance, and immediately spoke.
‘Alessandra Scala delights in gems, you know, father: she calls them her winter flowers; and the Segretario would be almost sure to buy any gems that she wished for. Besides, he himself sets great store by rings and sigils, which he wears as a defence against pains in the joints.’
‘It is true,’ said Bardo. ‘Bartolommeo has overmuch confidence in the efficacy of gems — a confidence wider than what is sanctioned by Pliny, who clearly shows that he regards many beliefs of that sort as idle superstitions; though not to the utter denial of medicinal virtues in gems. Wherefore, I myself, as you observe, young man, wear certain rings, which the discreet Camillo Leonardi prescribed to me by letter when two years ago I had a certain infirmity of sudden numbness. But thou hast spoken well, Romola. I will dictate a letter to Bartolommeo, which Maso shall carry. But it were well that Messere should notify to thee what the gems are, together with the intagli they bear, as a warrant to Bartolommeo that they will be worthy of his attention.’
‘Nay, father,’ said Romola, whose dread lest a paroxysm of the collector’s mania should seize her father, gave her the courage to resist his proposal. ‘Your word will be sufficicnt that Messere is a scholar and has travelled much. The Segretario will need no further inducement to receive him.’
‘True, child,’ said Bardo, touched on a chord that was sure to respond. ‘I have no need to add proofs and arguments in confirmation of my word to Bartolommeo. And I doubt not that this young man’s presence is in accord with the tones of his voice, so that, the door being once opened, he will be his own best advocate.’
Bardo paused a few moments, but his silence was evidently charged with some idea that he was hesitating to express, for he once leaned forward a little as if he were going to speak, then turned his head aside towards Romola and sank backward again. At last, as if he had made up his mind, he said in a tone which might have become a prince giving the courteous signal of dismissal —
‘I am somewhat fatigued this morning, and shall prefer seeing you again to-morrow, when I shall be able to give you the secretary’s answer, authorising you to present yourself to him at some given time. But before you go’ — here the old man, in spite of himself, fell into a more faltering tone — ‘you will perhaps permit me to touch your hand? It is long since I touched the hand of a young man.’
Bardo stretched out his aged white hand, and Tito immediately placed his dark but delicate and supple fingers within it. Bardo’s cramped fingers closed over them, and he held them for a few minutes in silence. Then he said —
‘Romola, has this young man the same complexion as thy brother — fair and pale?’
‘No, father,’ Romola answered, with determined composure, though her heart began to beat violently with mingled emotions. ‘The hair of Messere is dark — his complexion is dark.’ Inwardly she said, ‘Will he mind it? will it be disagreeable? No, he looks so gentle and good-natured.’ Then aloud again —
‘Would Messere permit my father to touch his hair and face?’
Her eyes inevitably made a timid entreating appeal while she asked this, and Tito’s met them with soft brightness as he said, ‘Assuredly,’ and, leaning forward, raised Bardo’s hand to his curls, with a readiness of assent, which was the greater relief to her, because it was unaccompanied by any sign of embarrassment.
Bardo passed his hand again and again over the long curls and grasped them a little, as if their spiral resistance made his inward vision clearer; then he passed his hand over the brow and cheek, tracing the profile with the edge of his palm and fourth finger, and letting the breadth of his hand repose on the rich oval of the cheek.
‘Ah,’ he said, as his hand glided from the face and rested on the young man’s shoulder. ‘He must be very unlike thy brother, Romola: and it is the better. You see no visions, I trust, my young friend?’
At this moment the door opened, and there entered, unannounced, a tall elderly man in a handsome black silk lucco, who, unwinding his becchetto from his neck and taking off his cap, disclosed a head as white as Bardo’s. He cast a keen glance of surprise at the group belore him — the young stranger leaning in that filial attitude, while Bardo’s hand rested on his shoulder, and Romola sitting near uith eyes dilated by anxiety and agitation. But there was an instantaneous change: Bardo let fall his hand, Tito raised himself from his stooping posture, and Romola rose to meet the visitor with an alacrity which implied all the greater intimacy, because it was unaccompanied by any smile.
‘Well, god-daughter,’ said the stately man, as he touched Romola’s shoulder; ‘Maso said you had a visitor, but I came in nevertheless.’
‘It is thou, Bernardo,’ said Bardo. ‘Thou art come at a fortunate moment. This, young man,’ he continued, while Tito rose and bowed, ‘is one of the chief citizens of Florcnce, Messer Bernardo del Nero, my oldest, I had almost said my only friend — whose good opinion, if you can win it, may carry you far. He is but three-and-twenty, Bernardo, yet he can doubtless tell thee much which thou wilt care to hear; for though a scholar, he has already travelled far, and looked on other things besides the manuscripts for which thou hast too light an esteem.’
‘Ah, a Greek, as I augur,’ said Bernardo, returning Tito’s reverence but slightly, and surveying him with that sort of glance which seems almost to cut like fine steel. ‘Newly arrived in Florence, it appears. The name of Messere — or part of it, for it is doubtless a long one?’
‘On the contrary,’ said Tito, with perfect good-humour, ‘it is most modestly free from polysyllabic pomp. My name is Tito Melema.’
‘Truly?’ said Bernardo, rather scornfully, as he took a seat; ‘I had expected it to be at least as long as the names of a city, a river. a province, and an empire all put together. We Florentines mostly use names as we do prawns, and strip them of all flourishes before we trust them to our throats.’
‘Well, Bardo,’ he continued, as if the stranger were not worth further notice, and changing his tone of sarcastic suspicion for one of sadness, ‘we have buried him.’
‘Ah!’ replied Bardo, with corresponding sadness, ‘and a new epoch has come for Florence — a dark one, I fear. Lorenzo has left behind him an inheritance that is but like the alchemist’s laboratory when the wisdom of the alchemist is gone.’
‘Not altogether so,’ said Bernardo. ‘Piero de’ Medici has abundant intelligence; his faults are only the faults of hot blood. I love the lad — lad he will always be to me, as I have always been “little father” to him.’
‘Yet all who want a new order of things are likely to conceive new hopes,’ said Bardo. ‘We shall have the old strife of parties, I fear.’
‘If we could have a new order of things that was something else than knocking down one coat of arms to put up another,’ said Bernardo, ‘I should be ready to say, “I belong to no party: I am a Florentine.” But as long as parties are in question, I am a Medicean, and will be a Medicean till I die. I am of the same mind as Farinata degli Uberti: if any man asks me what is meant by siding with a party, I say, as he did, “To wish ill or well, for the sake of past wrongs or kindnesses.”’
During this short dialogue, Tito had been standing, and now took his leave.
‘But come again at the same hour to-morrow,’ said Bardo, graciously, before Tito left the room, ‘that I may give you Bartolommeo’s answer.’
‘From what quarter of the sky has this pretty Greek youngster alighted so close to thy chair, Bardo?’ said Bernardo del Nero, as the door closed. He spoke with dry emphasis, evidently intended to convey something more to Bardo than was implied by the mere words.
‘He is a scholar who has been shipwrecked and has saved a few gems, for which he wants to find a purchaser. I am going to send him to Bartolommeo Scala, for thou knowest it were more prudent in me to abstain from further purchases.’
Bernardo shrugged his shoulders and said, ‘Romola, wilt thou see if my servant is without? I ordered him to wait for me here.’ Then, when Romola was at a sufficient distance, he leaned forward and said to Bardo in a low, emphatic tone —
‘Remember, Bardo, thou hast a rare gem of thy own; take care no one gets it who is not likely to pay a worthy price. That pretty Greek has a lithe sleekness about him, that seems marvellously fitted for slipping easily into any nest he fixes his mind on.’
Bardo was startled: the association of Tito with the image of his lost son had excluded instead of suggesting the thought of Romola. But almost immediately there seemed to be a reaction which made him grasp the warning as if it had been a hope.
‘But why not, Bernardo? If the young man approved himself worthy — he is a scholar — and — and there would be no difficulty about the dowry, which always makes thee gloomy.’
Bartolommeo Scala, secretary of the Florentine Republic, on whom Tito Melema had been thus led to anchor his hopes, lived in a handsome palace close to the Porta Pinti, now known as the Casa Gherardesca.’ His arms — an azure ladder transverse on a golden field, with the motto Gradatim placed over the entrance — told all comers that the miller’s son held his ascent to honours by his own efforts a fact to be proclaimed without wincing. The secretary was a vain and pompous man, but he was also an honest one: he was sincerely convinced of his own merit, and could see no reason for feigning. The topmost round of his azure ladder had been reached by this time: he had held the secretaryship these twenty years — had long since made his orations on the ringhiera, or platform of the Old Palace, as the custom was, in the presence of princely visitors, while Marzocco, the republican lion, wore his gold crown on the occasion, and all the people cried, ‘Viva Messer Bartolommeo!’ — had been on an embassy to Rome, and had there been made titular Senator, Apostolical Secretary, Knight of the Golden Spur; and had, eight years ago, been Gonfaloniere — last goal of the Florentine citizen’s ambition. Meantime he had got richer and richer, and more and more gouty, after the manner of successful mortality; and the Knight of the Golden Spur had often to sit with helpless cushioned heel under the handsome loggia he had built for himself, overlooking the spacious gardens and lawn at the back of his palace.
He was in this position on the day when he had granted the desired interview to Tito Melema. The May afternoon sun was on the flowers and the grass beyond the pleasant shade of the loggia; the too state]y silk lucco was cast aside, and the light loose mantle was thrown over his tunic; his beautiful daughter Alessandra and her husband, the Greek soldier-poet Marullo, where seated on one side of him: on the other, two friends not oppressively illustrious, and therefore the better listeners. Yet, to say nothing of the gout, Messer Bartolommeo’s felicity was far from perfect: it was embittered by the contents of certain papers that lay before him, consisting chiefly of a correspondence between himself and Politian. It was a human foible at that period (incredible as it may seem) to recite quarrels, and favour scholarly visitors with the communication of an entire and lengthy correspondence; and this was neither the first nor the second time that Scala had asked the candid opinion of his friends as to the balance of right and wrong in some half-score Latin letters between himself and Politian, all springing out of certain epigrams written in the most playful tone in the world. It was the story of a very typical and pretty quarrel, in which we are interested, because it supplied precisely that thistle of hatred necessary, according to Nello, as a stimulus to the sluggish paces of the cautious steed, Friendship.
Politian, having been a rejected pretender to the love and the hand of Scala’s daughter, kept a very sharp and learned tooth in readiness against the too prosperous and presumptuous secretary, who had declined the greatest scholar of the age for a son-in-law. Scala was a meritorious public servant, and, moreover, a lucky man — naturally exasperating to an offended scholar; but then — O beautiful balance of things! — he had an itch for authorship, and was a bad writer — one of those excellent people who, sitting in gouty slippers, ‘penned poetical trifles’ entirely for their own amusement, without any view to an audience, and, consequently, sent them to their friends in letters, which were the literary periodicals of the fifteenth century. Now Scala had abundance of friends who were ready to praise his writings: friends like Ficino and Landino — amiable browsers in the Medicean park along with himself — who found his Latin prose style elegant and masculine; and the terrible Joseph Scaliger, who was to pronounce him totally ignorant of Latinity, was at a comfortable distance in the next century. But when was the fatal coquetry inherent in superfluous authorship ever quite contented with the ready praise of friends? That critical supercilious Politian — a fellow-browser, who was far from amiable — must be made aware that the solid secretary showed, in his leisure hours, a pleasant fertility in verses, which indicated pretty clearly how much he might do in that way if he were not a man of affairs.
Ineffable moment! when the man you secretly hate sends you a Latin epigram with a false gender — hendecasyllables with a questionable elision, at least a toe too much — attempts at poetic figures which are manifest solecisms. That moment had come to Politian: the secretary had put forth his soft head from the official shell, and the terrible lurking crab was down upon him. Politian had used the freedom of a friend, and pleasantly, in the form of a Latin epigram, corrected the mistake of Scala in making the culex (an insect too well known on the banks of the Arno) of the inferior or feminine gender. Scala replied by a bad joke, in suitable Latin verses, referring to Politian’s unsuccessful suit. Better and better. Politian found the verses very pretty and highly facetious: the more was the pity that they were seriously incorrect, and inasmuch as Scala had alleged that he had written them in imitation of a Greek epigram, Politian, being on such friendly terms, would enclose a Greek of his own, on the same interesting insect — not, we may presume, out of any wish to humble Scala, but rather to instruct him; said epigram containing a lively conceit about Venus, Cupid, and the culex, of a kind much tasted at that period, founded partly on the zoological fact that the gnat, like Venus, was born from the waters. Scala, in reply, begged to say that his verses were never intended for a scholar with such delicate olfactories as Politian, nearest of all living men to the perfection of the ancients, and of a taste so fastidious that sturgeon itself must seem insipid to him; defended his own verses, nevertheless, though indeed they were written hastily, without correction, and intended as an agreeable distraction during the summer heat to himself and such friends as were satisfied with mediocrity, he, Scala, not being like some other people, who courted publicity through the booksellers. For the rest, he had barely enough Greek to make out the sense of the epigram so graciously sent him, to say nothing of tasting its elegances; but — the epigram was Politian’s: what more need be said? Still, by way of postscript, he feared that his incomparable friend’s comparison of the gnat to Venus, on account of it’s origin from the waters, was in many ways ticklish. on the one hand, Venus might be offended; and on the other, unless the poet intended an allusion to the doctrine of Thales, that cold and damp origin seemed doubtful to Scala in the case of a creature so fond of warmth; a fish were perhaps the better comparison, or, when the power of flying was in question, an eagle, or indeed, when the darkness was taken into consideration, a bat or an owl were a less obscure and more apposite parallel, &c. &c. Here was a great opportunity for Politian. He was not aware, he wrote, that when he had Scala’s verses placed before him, there was any question of sturgeon, but rather of frogs and gudgeons: made short work with Scala’s defence of his own Latin, and mangled him terribly on the score of the stupid criticisms he had ventured on the Greek epigram kindly forwarded to him as a model. Wretched cavils, indeed! for as to the damp origin of the gnat, there was the authority of Virgil himself, who had called it the ‘alumnus of the waters;’ and as to what his dear dull friend had to say about the fish, the eagle, and the rest, it was ‘nihil ad rem;’ for because the eagle could fly higher, it by no means followed that the gnat could not fly at all, &c. &c. He was ashamed, however, to dwell on such trivialities, and thus to swell a gnat into an elephant; but, for his own part, would only add that he had nothing deceitful or double about him, neither was he to be caught when present by the false blandishments of those who slandered him in his absence, agreeing rather with a Homeric sentiment on that head — which furnished a Greek quotation to serve as powder to his bullet.
The quarrel could not end there. The logic could hardly get worse, but the secretary got more pompously self-asserting and the scholarly poet’s temper more and more venomous. Politian had been generously willing to hold up a mirror, by which the too-inflated secretary, beholding his own likeness, might be induced to cease setting up his ignorant defences of bad Latin against ancient authorities whom the consent of centuries had placed beyond question, — unless, indeed, he had designed to sink in literature in proportion as he rose in honours, that by a sort of compensation men of letters might feel themselves his equals. In return, Politian was begged to examine Scala’s writings: nowhere would he find a more devout admiration of antiquity. The secretary was ashamed of the age in which he lived, and blushed for it. Some, indeed, there were who wanted to have their own works praised and exalted to a level with the divine monuments of antiquity; but he Scala, could not oblige them. And as to the honours which were offensive to the envious, they had been well earned: witness his whole life since he came in penury to Florence. The elegant scholar, in reply, was not surprised that Scala found the Age distasteful to him, since he himself was so distasteful to the Age; nay, it was with perfect accuracy that he, the elegant scholar, had called Scala a branny monster, Inasmuch as he was formed from the offscourings of monsters, born amidst the refuse of a mill, and eminently worthy the long-eared office of turning the paternal millstones (in pistrini sordibus natus et quidem pistrino dignissimus)!
It was not without reference to Tito’s appointed visit that the papers containing this correspondence were brought out to-day. Here was a new Greek scholar whose accomplishments were to be tested, and on nothing did Scala more desire a dispassionate opinion from persons of superior knowledge than on that Greek epigram of Politian’s. After sufficient introductory talk concerning Tito’s travels, after a survey and discussion of the gems, and an easy passasge from the mention of the lamented Lorenzo’s eagerness in collecting such specimens of ancient art to the subject of classical tastes and studies in general and their present condition in Florence, it was inevitable to mention Politian, a man of eminent ability indeed, but a little too arrogant — assuming to be a Hercules, whose office it was to destroy all the literary monstrosities of the age, and writing letters to his elders without signing them, as if they were miraculous revelations that could only have one source. And after all were not his own criticisms often questionable and his taste perverse? He was fond of saying pungent things about the men who thought they wrote like Cicero because they ended every sentence with ‘esse videtur: but while he was boasting of his freedom from servile imitation, did he not fall into the other extreme, running after strange words and affected phrases? Even in his much-belauded ‘Miscellanea’ was every point tenable? And Tito, who had just been looking into the ‘Miscellanea,’ found so much to say that was agreeable to the secretary — he would have done so from the mere disposition to please, without further motive — that he showed himself quite worthy to be made a judge in the notable correspondence concerning the culex. Here was the Greek epigram which Politian had doubtless thought the finest in the world, though he had pretended to believe that the ‘transmarini,’ the Greeks themselves, would make light of it: had he not been unintentionally speaking the truth in his false modesty?
Tito was ready, and scarified the epigram to Scala’s content. O wise young judge! He could doubtless appreciate satire even in the vulgar tongue, and Scala — who, excellent man, not seeking publicity through the booksellers, was never unprovided with ‘hasty uncorrected trifles,’ as a sort of sherbet for a visitor on a hot day, or, if the weather were cold, why then as a cordial — had a few little matters in the shape of Sonnets, turning on well-known foibles of Politian’s, which he would not like to go any farther, but which would, perhaps, amuse the company.
Enough: Tito took his leave under an urgent invitation to come again. His gems were interesting; especially the agate, with the lusus naturae in it — a most wonderful semblance of Cupid riding on the lion; and the ‘Jew’s stone,’ with the lion-headed serpent enchased in it; both of which the secretary agreed to buy — the latter as a reinforcement of his preventives against the gout, which gave him such severe twinges that it was plain enough how intolerable it would be if he were not well supplied with rings of rare virtue, and with an amulet worn close under the right breast. But Tito was assured that he himself was more interesting than his gems. He had won his way to the Scala Palace by the recommendation of Bardo de’ Bardi, who, to be sure, was Scala’s old acquaintance and a worthy scholar, in spite of his overvaluing himself a little (a frequent foible in the secretary’s friends); but he must come again on the ground of his own manifest accomplishments.
The interview could hardly have ended more auspiciously for Tito, and as he walked out at the Porta Pinti that he might laugh a little at his ease over the affair of the culex, he felt that fortune could hardly mean to turn her back on him again at present, since she had taken him by the hand in this decided way.
It is easy to northern people to rise early on Midsummer morning to see the dew on the grassy edge of the dusty pathway to notice the fresh shoots among the darker green of the oak and fir in the coppice, and to look over the gate at the shorn meadow, without recollecting that it is the Nativity of St John the Baptist.
Not so to the Florentine — still less to the Florentine of the fifteenth century: to him on that particular morning the brightness of the eastern sun on the Arno had something special in it; the ringing of the bells was articulate, and declared it to be the great summer festival of Florence, the day of San Giovanni.
San Giovanni had been the patron saint of Florence for at least eight hundred years — ever since the time when the Lombard Queen Theodolinda had commanded her subjects to do him peculiar honour; nay, says old Villani, to the best of his knowledge, ever since the days of Constantine the Great and Pope Sylvester, when the Florentines deposed their idol Mars, whom they were nevertheless careful not to treat with contumely; for while they consecrated their beautiful and noble temple to the honour of God and of the ‘Beato Messere Santo Giovanni,’ they placed old Mars respectfully on a high tower near the River Arno, finding in certain ancient memorials that he had been elected as their tutelar deity under such astral influences that if he were broken, or otherwise treated with indignity, the city would suffer great damage and mutation. But in the fifteenth century that discreet regard to the feelings of the Man-destroyer had long vanished: the god of the spear and shield had ceased to frown by the side of the Arno, and the defences of the Republic were held to lie in its craft and its coffers. For spear and shield could be hired by gold florins, and on the gold florins there had always been the image of San Giovanni.
Much good had come to Florence since the dim time of struggle between the old patron and the new: some quarrelling and bloodshed, doubtless, between Guelf and Ghibelline, between Black and White, between orthodox sons of the Church and heretic Paterini; some floods, famine, and pestilence; but still much wealth and glory. Florence had achieved conquests over walled cities, once mightier than itself, and especially over hated Pisa, whose marble buildings were too high and beautiful, whose masts were too much honoured on Greek and Italian coasts. The name of Florence had been growing prouder and prouder in all the courts of Europe, nay, in Africa itself, on the strength of purest gold coinage, finest dyes and textures, pre-eminent scholarship and poetic genius, and wits of the most serviceable sort for statesmanship and banking: it was a name so omnipresent that a Pope with a turn for epigram had called Florentines ‘the fifth element.’ And for this high destiny, though it might partly depend on the stars and Madonna del Impruneta, and certainly depended on other higher Powers less often named, the praise was greatly due to San Glovanni, whose image was on the fair gold florins.
Therefore it was fitting that the day of San Giovanni — that ancient Church festival already venerable in the days of St Augustine — should be a day of peculiar rejoicing to Florence, and should be ushered in by a vigil duly kept in strict old Florentine fashion, with much dancing, with much street jesting, and perhaps with not a little stone-throwing and window-breaking, but emphatically with certain street sights such as could only be provided by a city which held in its service a clever Cecca, engineer and architect, valuable alike in sieges and in shows. By the help of Cecca, the very saints, surrounded with their almond-shaped glory, and floating on clouds with their joyous companionship of winged cherubs, even as they may be seen to this day in the pictures of Perugino, seemed, on the eve of San Giovanni to have brought their piece of the heavens down into the narrow streets, and to pass slowly through them, and, more wonderful still, saints of gigantic size, with attendant angels might be seen, not seated, but moving in a slow mysterious manner along the streets, like a procession of colossal figures come down from the high domes and tribunes of the churches. The clouds were made of good woven stuff, the saints and cherubs were unglorified mortals supported by firm bars, and those mysterious giants were really men of very steady brain, balancing themselves on stilts, and enlarged, like Greek tragedians, by huge masks and stuffed shoulders; but he was a miserably unimaginative Florentine who thought only of that — nay, somewhat impious, for in the images of sacred things was there not some of the virtue of sacred things themselves? And if, after that, there came a company of merry black demons well armed with claws and thongs, and other implements of sport, ready to perform impromptu farces of bastinadoing and clothes-tearing, why, that was the demons’ way of keeping a vigil, and they, too, might have descended from the domes and the tribunes. The Tuscan mind slipped from the devout to the burlesque, as readily as water round an angle; and the saints had already had their turn, had gone their way, and made their due pause before the gates of San Giovanni, to do him honour on the eve of his festa. And on the morrow, the great day thus ushered in, it was fitting that the tributary symbols paid to Florence by all its dependent cities, districts, and villages, whether conquered, protected, or of immemorial possession, should be offered at the shrine of San Giovanni in the old octagonal church, once the cathedral and now the baptistery, where every Florentine had had the sign of the Cross made with the anointing chrism on his brow, that all the city, from the white-haired man to the stripling, and from the matron to the lisping child, should be clothed in its best to do honour to the great day, and see the great sight; and that again, when the sun was sloping and the streets were cool, there should be the glorious race or Corso when the unsaddled horses, clothed in rich trappings, should run right across the city, from the Porta al Prato on the north-west, through the Mercato Vecchio, to the Porta Santa Croce on the south-east, where the richest of Palii, or velvet and brocade banners with silk linings and fringe of gold such as hecame a city that half-clothed the well-dressed world, were mounted on a triumphal car awaiting the winner or winner’s owner.
And thereafter followed more dancing; nay, through the whole day, says an old chronicler at the beginning of that century, there were weddings and the grandest gatherings, with so much piping, music and song, with balls and feasts and gladness and ornament, that this earth might have been mistaken for Paradise!
In this year of 1492, it was, perhaps, a little less easy to make that mistake. Lorenzo the magnificent and subtle was dead, and an arrogant, incautious Piero was come in his room, an evil change for Florence, unless, indeed, the wise horse prefers the bad rider, as more easily thrown from the saddle, and already the regrets for Lorenzo were getting less predominant over the murmured desire for government on a broader basis, in which corruption might be arrested, and there might be that free play for everybody’s jealousy and ambition, which made the ideal liberty of the good old quarrelsome, struggling times, when Florence raised her great buildings, reared her own soldiers, drove out would-be tyrants at the sword’s point, and was proud to keep faith at her own loss. Lorenzo was dead, Pope Innocent was dying, and a troublesome Neapolitan succession, with an intriguing, ambitious Milan, might set Italy by the ears before long: the times were likely to be difficult. Still, there was all the more reason that the Republic should keep its religious festivals.
And Midsummer morning, in this year 1492, was not less bright than usual. It was betimes in the morning that the symbolic offerings to be carried in grand procession were all assembled at their starting-point in the Piazza della Signoria — that famous piazza, where stood then, and stand now, the massive turreted Palace of the People, called the Palazzo Vecchio, and the spacious Loggia, built by Orcagna — the scene of all grand State ceremonial. The sky made the fairest blue tent, and under it the bells swung so vigorously that every evil spirit with sense enough to be formidable, must long since have taken his flight; windows and terraced roofs were alive with human faces; sombre stone houses were bright with hanging draperies; the boldly soaring palace tower, the yet older square tower of the Bargello, and the spire of the neighbouring Badia, seemed to keep watch above; and below, on the broad polygonal flags of the piazza, was the glorious show of banners, and horses with rich trappings, and gigantic ceri, or tapers, that were fitly called towers — strangely aggrandised descendants of those torches by whose faint light the Church worshipped in the Catacombs. Betimes in the morning all processions had need to move under the Midsummer sky of Florence, where the shelter of the narrow streets must every now and then be exchanged for the glare of wide spaces; and the sun would be high up in the heavens before the long pomp had ended its pilgrimage in the Piazza di San Giovanni.
But here, where the procession was to pause, the magnificent city, with its ingenious Cecca, had provided another tent than the sky; for the whole of the Piazza del Duomo, from the octagonal baptistery in the centre to the facade of the cathedral and the walls of the houses on the other sides of the quadrangle, was covered, at the height of forty feet or more, with blue drapery, adorned with well-stitched yellow lilies and the familiar coats of arms, while sheaves of many-coloured banners drooped at fit angles under this superincumbent blue — a gorgeous rainbow-lit shelter to the waiting spectators who leaned from the windows, and made a narrow border on the pavement, and wished for the coming of the show.
One of these spectators was Tito Melema. Bright, in the midst of brightness, he sat at the window of the room above Nello’s shop, his right elbow resting on the red drapery hanging from the window-sill, and his head supported in a backward position by the right hand, which pressed the curls against his ear. His face wore that bland liveliness, as far removed from excitability as from heaviness or gloom, which marks the companion popular alike amongst men and women — the companion who is never obtrusive or noisy from uneasy vanity or excessive animal spirits, and whose brow is never contracted by resentment or indignation. He showed no other change from the two months and more that had passed since his first appearance in the weather-stained tunic and hose, than that added radiance of good fortune, which is like the just perceptible perfecting of a flower after it has drunk a morning’s sunbeams. Close behind him, ensconced in the narrow angle between his chair and the window-frame, stood the slim figure of Nello in holiday suit, and at his left the younger Cennini — Pietro, the erudite corrector of proof-sheets, not Domenico the practical. Tito was looking alternately down on the scene below, and upward at the varied knot of gazers and talkers immediately around him, some of whom had come in after witnessing the commencement of the procession in the Piazza della Signoria. Piero di Cosimo was raising a laugh among them by his grimaces and anathemas at the noise of the bells, against which no kind of ear-stuffing was a sufficient barricade, since the more he stuffed his ears the more he felt the vibration of his skull; and declaring that he would bury himself in the most solitary spot of the Valdarno on a festa, if he were not condemned, as a painter, to lie in wait for the secrets of colour that were sometimes to be caught from the floating of banners and the chance grouping of the multitude.
Tito had just turned his laughing face away from the whimsical painter to look down at the small drama going on among the checkered border of spectators, when at the angle of the marble steps in front of the Duomo, nearly opposite Nello’s shop, he saw a man’s face upturned towards him, and fixing on him a gaze that seemed to have more meaning in it than the ordinary passing observation of a stranger. It was a face with tonsured head, that rose above the black mantle and white tunic of a Dominican friar — a very common sight in Florence; but the glance had something peculiar in it for Tito. There was a faint suggestion in it, certainly not of an unpleasant kind. Yet what pleasant association had he ever had with monks? None. The glance and the suggestion hardly took longer than a flash of lightning.
‘Nello!’ said Tito, hastily, but immediately added, in a tone of disappointment, ‘Ah, he has turned round. It was that tall, thin friar who is going up the steps. I wanted you to tell me if you knew aught of him?’
‘One of the Frati Predicatori,’ said Nello, carelessly; you don’t expect me to know the private history of the crows.’
‘I seem to remember something about his face,’ said ‘ Tito. ‘It is an uncommon face.’
‘What? you thought it might be our Fra Girolamo? Too tall; and he never shows himself in that chance way.’
‘Besides, that loud-barking “hound of the Lord” is not in Florence just now,’ said Francesco Cei, the popular poet: ‘he has taken Piero de’ Medici’s hint, to carry his railing prophecies on a journey for a while.’
‘The Frate neither rails nor prophesies against any man,’ said a middle-aged personage seated at the other corner of the window; ‘he only prophesies against vice. If you think that an attack on your poems, Francesco, it is not the Frate’s fault.’
‘Ah, he’s gone into the Duomo now,’ said Tito, who had watched the figure eagerly. ‘No, I was not under that mistake, Nello. Your Fra Girolamo has a high nose and a large under-lip. I saw him once — he is not handsome; but this man . . .’
‘Truce to your description!’ said Cennini. ‘Hark! see! Here come the horsemen and the banners. That standard,’ he continued, laying his hand familiarly on Tito’s shoulder, — ‘that carried on the horse with white trappings — that with the red eagle holding the green dragon between his talons. and the red lily over the eagle — is the Gonfalon of the Guelf party, and those cavaliers close round it are the chief officers of the Guelf party. That is one of our proudest banners, grumble as we may; it means the triumph of the Guelfs, which means the triumph of Florentine will, which means triumph of the popolani.’
‘Nay, go on, Cennini,’ said the middle-aged man, seated at the window, ‘which means triumph of the fat popolani over the lean, which again means triumph of the fattest popolano over those who are less fat.’
‘Cronaca, you are becoming sententious,’ said the printer: ‘Fra Girolamo’s preaching will spoil you, and make you take life by the wrong handle. Trust me, your cornices will lose half their beauty if you begin to mingle bitterness with them; that is the maniera Tedesca which you used to declaim against when you came from Rome. The next palace you build we shall see you trying to put the Frate’s doctrine into stone.’
‘That is a goodly show of cavaliers,’ said Tito, who had learned by this time the best way to please Florentines; ‘but are there not strangers among them? I see foreign costumes. ’
‘Assuredly,’ said Cennini; ‘you see there the Orators from France, Milan, and Venice, and behind them are English and German nobles; for it is customary that all foreign visitors of distinction pay their tribute to San Giovanni in the train of that gonfalon. For my part, I think our Florentine cavaliers sit their horses as well as any of those cut-and-thrust northerners, whose wits lie in their heels and saddles; and for yon Venetian, I fancy he would feel himself more at ease on the back of a dolphin. We ought to know something of horsemanship, for we excel all Italy in the sports of the Giostra,’ and the money we spend on them. But you will see a finer show of our chief men by-and-by, Melema; my brother himself will be among the officers of the Zecca.’
‘The banners are the better sight,’ said Piero di Cosimo, forgetting the noise in his delight at the winding stream of colour as the tributary standards advanced round the piazza. ‘The Florentine men are so-so; they make but a sorry show at this distance with their patch of sallow flesh-tint above the black garments; but those banners with their velvet, and satin, and minever, and brocade, and their endless play of delicate light and shadow! — Va! your human talk and doings are a tame jest; the only passionate life is in form and colour.’
‘Ay, Piero, if Satanasso could paint, thou wouldst sell thy soul to learn his secrets,’ said Nello. ‘But there is little likelihood of it, seeing the blessed angels themselves are such poor hands at chiaroscuro, if one may judge from their capo-d’opera, the Madonna Nunziata.’
‘There go the banners of Pisa and Arezzo,’ said Cennini. ‘Ay, Messer Pisano, it is no use for you to look sullen; you may as well carry your banner to our San Giovanni with a good grace. “Pisans false, Florentines blind” — the second half of that proverb will hold no longer. There come the ensigns of our subject towns and signories, Melema; they will all be suspended in San Giovanni until this day next year, when they will give place to new ones.’
‘They are a fair sight,’ said Tito; ‘and San Giovanni will surely be as well satisfied with that produce of Italian looms as Minerva with her peplos, especially as he contents himself with so little drapery. But my eyes are less delighted with those whirling towers, which would soon make me fall from the window in sympathetic vertigo.’
The ‘towers’ of which Tito spoke were a part of the procession esteemed very glorious by the Florentine populace: and being perhaps chiefly a kind of hyperbole for the all-efficacious wax taper, were also called ceri. But inasmuch as hyperbole is impracticable in a real and literal fashion, these gigantic ceri, some of them so large as to be of necessity carried on wheels, were not solid but hollow, and had their surface made not solely of wax, but of wood and pasteboard, gilded, carved, and painted, as real sacred tapers often are, with successive circles of figures — warriors on horseback, foot-soldiers with lance and shield, dancing maidens, animals, trees and fruits, and in fine, says the old chronicler, ‘all things that could delight the eye and the heart;’ the hollowness having the further advantage that men could stand inside these hyperbolic tapers and whirl them continually, so as to produce a phantasmagoric effect, which, considering the towers were numerous, must have been calculated to produce dizziness on a truly magnificent scale.
‘Pestilenza!’ said Piero di Cosimo, moving from the window, ‘those whirling circles one above the other are worse than the jangling of all the bells. Let me know when the last taper has passed.’
‘Nay, you will surely like to be called when the contadini come carrying their torches,’ said Nello; ‘you would not miss the country-folk of the Mugello and the Casentino, of whom your favourite Lionardo would make a hundred grotesque sketches.’
‘No,’ said Piero, resolutely, ‘I will see nothing till the car of the Zecca comcs. I have seen clowns enough holding tapers aslant, both with and without cowls, to last me for my life.’
Here it comes, then, Piero — the car of the Zecca,’ called out Nello, after an interval during which towers and tapers in a descending scale of size had been making their slow transit.
‘Fediddio!’ exclaimed Francesco Cei, ‘that is a well-tanned San Giovanni! some sturdy Romagnole beggar-man, I’ll warrant. Our Signoria plays the host to all the Jewish and Christian scum that every other city shuts its gates against, and lets them fatten on us like St Anthony’s swine.’
The car of the Zecca or Mint, which had just rolled into sight, was originally an immense wooden tower or cero adorned aftcr the same fashion as the other tributary ceri, mounted on a splendid car, and dravn by two mouse-coloured oxen, whose mild heads looked out from rich trappings bearing the arms of the Zecca. But the latter half of the century was getting rather ashamed of the towers with their circular or spiral paintings, which had delighted the eyes and the hearts of the other half, so that they had become a contemptuous proverb, and any ill-painted figure looking, as will sometimes happen to figures in the best ages of art, as if it had been boned for a pie, was called a fantoccio da cero, a tower-puppet; consequently improved taste, with Cecca to help it, had devised for the magnificent Zecca a triumphal car like a pyramidal catafalque, with ingenious wheels warranted to turn all corners easily. Round the base were living figures of saints and angels arrayed in sculpturesque fashion; and on the summit, at the height of thirty feet well bound to an iron rod and holding an iron cross also firmly infixed, stood a living representative of St John the Baptist, with arms and legs bare, a garment of tiger-skins about his body, and a golden nimbus fastened on his head — as the Precursor was wont to appear in the cloisters and churches, not having yet revealed himself to painters as the brown and sturdy boy who made one of the Holy Family. For where could the image of the patron saint be more fitly placed than on the symbol of the Zecca? Was not the royal prerogative of coining money the surest token that a city had won its independence? and by the blessing of San Giovanni this ‘beautiful sheepfold’ of his had shown that token earliest among the Italian cities. Nevertheless, the annual function of representing the patron saint was not among the high prizes of public life; it was paid for with something like ten shillings, a cake weighing fourteen pounds, two bottles of wine, and a handsome supply of light eatables; the money being furnished by the magnificent Zecca, and the payment in kind being by peculiar ‘privilege’ presented in a basket suspended on a pole from an upper window of a private house, whereupon the eidolon of the austere saint at once invigorated himself with a reasonable share of the sweets and wine, threw the remnants to the crowd, and embraced the mighty cake securely with his right arm through the remainder of his passage. This was the attitude in which the mimic San Giovanni presented himself as the tall car jerked and vibrated on its slow way round the piazza to the northern gate of the Baptistery.
‘There go the Masters of the Zecca, and there is my brother — you see him, Melema?’ cried Cennini, with an agreeable stirring of pride at showing a stranger what was too familiar to be remarkable to fellow-citizens. ‘Behind come the members of the Corporation of Calimara, the dealers in foreign cloth, to which we have given our Florentine finish; men of ripe years, you see, who were matriculated before you were born; and then comes the famous Art of Money-changers.’
‘Many of them matriculated also to the noble art of usury before you were born,’ interrupted Francesco Cei, ‘as you may discern by a certain fitful glare of the eye and sharp curve of the nose which manifest their descent from the ancient Harpies, whose portraits you saw supporting the arms of the Zecca. Shaking off old prejudices now, such a procession as that of some four hundred passably ugly men carrying their tapers in open daylight, Diogenes-fashion, as if they were looking for a lost quattrino, would make a merry spectacle for the Feast of Fools.’
‘Blaspheme not against the usages of our city,’ said Pietro Cennini, much offended. ‘There are new wits who think they see things more truly because they stand on their heads to look at them, like tumblers and mountebanks, instead of keeping the attitude of rational men. Doubtless it makes little difference to Maestro Vaiano’s monkeys whether they see our Donatello’s statue of Judith with their heads or their tails uppermost.’
‘Your solemnity will allow some quarter to playful fancy, I hope,’ said Cei, with a shrug, ‘else what becomes of the ancients, whose example you scholars are bound to revere, Messer Pietro? Life was never anything but a perpetual see-saw between gravity and jest.’
‘Keep your jest then till your end of the pole is uppermost,’ said Cennini, still angry, ‘and that is not when the great bond of our Republic is expressing itself in ancient symbols, without which the vulgar would be conscious of nothing beyond their own petty wants of back and stomach, and never rise to the sense of community in religion and law. There has been no great people without processions, and the man who thinks himself too wise to be moved by them to anything but contempt, is like the puddle that was proud of standing alone while the river rushed by.’
No one said anything after this indignant burst of Cennini’s till he himself spoke again.
‘Hark! the trumpets of the Signoria: now comes the last stage of the show, Melema. That is our Gonfaloniere in the middle, in the starred mantle, with the sword carried before him. Twenty years ago we used to see our foreign Podesta, who was our judge in civil causes, walking on his right hand; but our Republic has been over-doctored by clever Medici. That is the Proposto of the Priori on the left; then come the other seven Priori; then all the other magistracies and officials of our Republic. You see your patron the Segretario?’
‘There is Messer Bernardo del Nero also,’ said Tito; ‘his visage is a fine and venerable one, though it has worn rather a petrifying look towards me.’
‘Ah,’ said Nello, ‘he is the dragon that guards the remnant of old Bardo’s gold, which, I fancy, is chiefly that virgin gold that falls about the fair Romola’s head and shoulders; eh, my Apollino?’ he added, patting Tito’s head.
Tito had the youthful grace of blushing, but he had also the adroit and ready speech that prevents a blush from looking like embarrassment. He replied at once —
‘And a very Pactolus it is — a stream with golden ripples. If I were an alchemist —’
He was saved from the need for further speech by the sudden fortissimo of drums and trumpets and fifes, bursting into the breadth of the piazza in a grand storm of sound — a roar, a blast, and a whistling, well befitting a city famous for its musical instruments, and reducing the members of the closest group to a state of deaf isolation.
During this interval Nello observed Tito’s fingers moving in recognition of some one in the crowd below, but not seeing the direction of his glance he failed to detect the object of this greeting — the sweet round blue-eyed face under a white hood — immediately lost in the narrow border of heads, where there was a continual eclipse of round contadina cheeks by the harsh-lined features or bent shoulders of an old spadesman, and where profiles turned as sharply from north to south as weathercocks under a shifting wind.
But when it was felt that the show was ended — when the twelve prisoners released in honour of the day, and the very barberi or race-horses, with the arms of their owners embroidered on their cloths, had followed up the Signoria, and been duly consecrated to San Giovanni, and every one was moving from the window — Nello, whose Florentine curiosity was of that lively canine sort which thinks no trifle too despicable for investigation, put his hand on Tito’s shoulder and said —
‘What acquaintance was that you were making signals to, eh, giovane mio?’
‘Some little contadina who probably mistook me for an acquaintance, for she had honoured me with a greeting.’
‘Or who wished to begin an acquaintance,’ said Nello. ‘But you are bound for the Via de’ Bardi and the feast of the Muses: there is no counting on you for a frolic, else we might have gone in search of adventures together in the crowd, and had some pleasant fooling in honour of San Giovanni. But your high fortune has come on you too soon: I don’t mean the professor’s mantle — that is roomy enough to hide a few stolen chickens, but — Messer Endymion minded his manners after that singular good fortune of his and what says our Luigi Pulci?
“Da quel giorno in qua ch’amor m’accese
Per lei son fatto e gentile e cortese.”’
‘Nello, amico mio, thou hast an intolerable trick of making life stale by forestalling it with thy talk,’ said Tito, shrugging his shoulders, with a look of patient resignation, which was his nearest approach to anger: ‘not to mention that such ill-founded babbling would be held a great offence by that same goddess whose humble worshipper you are always professing yourself.’
‘I will be mute,’ said Nello, laying his finger on his lips, with a responding shrug. ‘But it is only under our four eyes that I talk any folly about her.’
‘Pardon! you were on the verge of it just now in the hearing of others. If you want to ruin me in the minds of Bardo and his daughter —’
‘Enough, enough!’ said Nello. ‘I am an absurd old barber. It all comes from that abstinence of mine, in not making bad verses in my youth: for want of letting my folly run out that way when I was eighteen, it runs out at my tongue’s end now I am at the unseemly age of fifty. But Nello has not got his head muffled for all that; he can see a buffalo in the snow. Addio, giovane mio.’
Tito was soon down among the crowd, and, notwithstanding his indifferent reply to Nello’s question about his chance acquaintance, he was not without a passing wish, as he made his way round the piazza to the Corso degli Adimari, that he might encounter the pair of blue eyes which had looked up towards him from under the square bit of white linen drapery that formed the ordinary hood of the contadina at festa time. He was perfectly well aware that that face was Tessa’s; but he had not chosen to say so. What had Nello to do with the matter? Tito had an innate love of reticence — let us say a talent for it — which acted as other impulses do, without any conscious motive, and, like all people to whom concealment is easy, he would now and then conceal something which had as little the nature of a secret as the fact that he had seen a flight of crows.
But the passing wish about pretty Tessa was almost immediately eclipsed by the recurrent recollection of that friar whose face had some irrecoverable association for him. Why should a sickly fanatic, worn with fasting, have looked at him in particular, and where in all his travels could he remember encountering that face before? Folly! such vague memories hang about the mind like cobwebs, with tickling importunity — best to sweep them away at a dash: and Tito had pleasanter occupation for his thoughts. By the time he was turning out of the Corso degli Adimari into a side-street he was caring only that the sun was high, and that the procession had kept him longer than he had intended from his visit to that room in the Via de’ Bardi, where his coming, he knew, was anxiously awaited. He felt the scene of his entrance beforehand: the joy beaming diffusedly in the blind face like the light in a semi-transparent lamp: the transient pink flush on Romola’s face and neck, which subtracted nothing from her majesty, but only gave it the exquisite charm of womanly sensitiveness, heightened still more by what seemed the paradoxical boy-like frankness of her look and smile. They were the best comrades in the world during the hours they passed together round the blind man’s chair: she was constantly appealing to Tito, and he was informing her, yet he felt himself strangely in subjection to Romola with that simplicity of hers: he felt for the first time, without defining it to himself, that loving awe in the presence of noble womanhood, which is perhaps something like the worship paid of old to a great nature-goddess, who was not all-knowing, but whose life and power were something deeper and more primordial than knowledge. They had never been alone together, and he could frame to himself no probable image of love-scenes between them: he could only fancy and wish wildly — what he knew was impossible — that Romola would some day tell him that she loved him. One day in Greece, as he was leaning over a wall in the sunshine, a little black-eyed peasant girl, who had rested her waterpot on the wall, crept gradually nearer and nearer to him, and at last shyly asked him to kiss her, putting up her round olive cheek very innocently. Tito was used to love that came in this unsought fashion. But Romola’s love would never come in that way: would it ever come at all? — and yet it was that topmost apple on which he had set his mind. He was in his fresh youth — not passionate, but impressible: it was as inevitable that he should feel lovingly towards Romola as that the white irises should be reflected in the clear sunlit stream; but he had no coxcombry, and he had an intimate sense that Romola was something very much above him. Many men have felt the same before a large-eyed, simple child.
Nevertheless, Tito had had the rapid success which would have made some men presuming, or would have warranted him in thinking that there would be no great presumption in entertaining an agreeable confidence that he might one day be the husband of Romola — nay, that her father himself was not without a vision of such a future for him. His first auspicious interview with Bartolommeo Scala had proved the commencement of a growing favour on the secretary’s part, and had led to an issue which would have been enough to make Tito decide on Florence as the place in which to establish himself, even if it had held no other magnet. Politian was professor of Greek as well as Latin at Florence, professorial chairs being maintained there, although the university had been removed to Pisa; but for a long time Demetrio Calcondila, one of the most eminent and respectable among the emigrant Greeks, had also held a Greek chair, simultaneously with the too predominant Italian. Calcondila was now gone to Milan, and there was no counterpoise or rival to Politian such as was desired for him by the friends who wished him to be taught a little propriety and humility. Scala was far from being the only friend of this class, and he found several who, if they were not among those thirsty admirers of mediocrity that were glad to be refreshed with his verses in hot weather, were yet quite willing to join him in doing that moral service to Politian. It was finally agreed that Tito should be supported in a Greek chair, as Demetrio Calcondila had been by Lorenzo himself, who, being at the same time the affectionate patron of Politian, had shown by precedent that there was nothing invidious in such a measure, but only a zeal for true learning and for the instruction of the Florentine youth.
Tito was thus sailing under the fairest breeze, and besides convincing fair judges that his talents squared with his good fortune, he wore that fortune so easily and unpretentiously that no one had yet been offended by it. He was not unlikely to get into the best Florentine society: society where there was much more plate than the circle of enamelled silver in the centre of the brass dishes, and where it was not forbidden by the Signory to wear the richest brocade. For where could a handsome young scholar not be welcome when he could touch the lute and troll a gay song? That bright face, that easy smile, that liquid voice, seemed to give life a holiday aspect; just as a strain of gay music and the hoisting of colours make the workworn and the sad rather ashamed of showing themselves. Here was a professor likely to render the Greek classics amiable to the sons of great houses.
And that was not the whole of Tito’s good fortune; for he had sold all his jewels, except the ring he did not choose to part with, and he was master of full five hundred gold florins.
Yet the moment when he first had this sum in his possession was the crisis of the first serious struggle his facile, good-humoured nature had known. An importunate thought, of which he had till now refused to see more than the shadow as it dogged his footsteps, at last rushed upon him and grasped him: he was obliged to pause and decide whether he would surrender and obey, or whether he would give the refusal that must carry irrevocable consequences. It was in the room above Nello’s shop, which Tito had now hired as a lodging, that the elder Cennini handed him the last quota of the sum on behalf of Bernardo Rucellai, the purchaser of the two most valuable gems.
‘Ecco, giovane mio!’ said the respectable printer and goldsmith, ‘you have now a pretty little fortune; and if you will take my advice, you will let me place your florins in a safe quarter, where they may increase and multiply, instead of slipping through your fingers for banquets and other follies which are rife among our Florentine youth. And it has been too much the fashion of scholars, especially when, like our Pietro Crinito, they think their scholarship needs to be scented and broidered, to squander with one hand till they have been fain to beg with the other. I have brought you the money, and you are free to make a wise choice or an unwise: I shall see on which side the balance dips. We Florentines hold no man a member of an Art till he has shown his skill and been matriculated: and no man is matriculated to the art of life till he has been well tempted. If you make up your mind to put your florins out to usury, you can let me know to-morrow. A scholar may marry, and should have something in readiness for the morgen-cap. Addio.’
As Cennini closed the door behind him, Tito turned round with the smile dying out of his face, and fixed his eyes on the table where the florins lay. He made no other movement, but stood with his thumbs in his belt, looking down, in that transfixed state which accompanies the concentration of consciousness on some inward image.
‘A man’s ransom!’ — who was it that had said five hundred florins was more than a man’s ransom? If now, under this mid-day sun, on some hot coast far away, a man somewhat stricken in years — a man not without high thoughts and with the most passionate heart — a man who long years ago had rescued a little boy from a life of beggary, filth, and cruel wrong, had reared him tenderly, and been to him as a father — if that man were now under this summer sun toiling as a slave, hewing wood and drawing water, perhaps being smitten and buffeted because he was not deft and active? If he were saying to himself, ‘Tito will find me: he had but to carry our manuscripts and gems to Venice; he will have raised money, and will never rest till he finds me out’? If that were certain, could he, Tito, see the price of the gems lying before him, and say, ‘I will stay at Florence, where I am fanned by soft airs of promised love and prosperity: I will not risk myself for his sake’? No, surely not, if it were certain. But nothing could be farther from certainty. The galley had been taken by a Turkish vessel on its way to Delos: that was known by the report of the companion galley, which had escaped. But there had been resistance, and probable bloodshed; a man had been seen falling overboard: who were the survivors, and what had befallen them amongst all the multitude of possibilities? Had not he, Tito, suffered shipwreck, and narrowly escaped drowning? He had good cause for feeling the omnipresence of casualties that threatened all projects with futility. The rumour that there were pirates who had a settlement in Delos was not to be depended on, or might be nothing to the purpose. What, probably enough, would be the result if he were to quit Florence and go to Venice; get authoritative letters — yes, he knew that might be done — and set out for the Archipelago? Why, that he should be himself seized, and spend all his florins on preliminaries, and be again a destitute wanderer — with no more gems to sell.
Tito had a clearer vision of that result than of the possible moment when he might find his father again, and carry him deliverance. It would surely be an unfairness that he, in his full ripe youth, to whom life had hitherto had some of the stint and subjection of a school, should turn his back on promised love and distinction, and perhaps never be visited by that promise again. ‘And yet,’ he said to himself, ‘if I were certain that Baldassarre Calvo was alive, and that I could free him, by whatever exertions or perils, I would go now — now I have the money: it was useless to debate the matter before. I would go now to Bardo and Bartolommeo Scala, and tell them the whole truth.’ Tito did not say to himself so distinctly that if those two men had known the whole truth he was aware there would have been no alternative for him but to go in search of his benefactor, who, if alive, was the rightful owner of the gems, and whom he had always equivocally spoken of as ‘lost;’ he did not say to himself — what he was not ignorant of — that Greeks of distinction had made sacrifices, taken voyages again and again, and sought help from crowned and mitred heads for the sake of freeing relatives from slavery to the Turks. Public opinion did not regard this as exceptional virtue.
This was his first real colloquy with himself: he had gone on following the impulses of the moment, and one of those impulses had been to conceal half the fact; he had never considered this part of his conduct long enough to face the consciousness of his motives for the concealment. What was the use of telling the whole? It was true, the thought had crossed his mind several times since he had quitted Nauplia that, after all, it was a great relief to be quit of Baldassarre, and he would have liked to know who it was that had fallen overboard. But such thoughts spring inevitably out of a relation that is irksome. Baldassarre was exacting, and had got stranger as he got older: he was constantly scrutinising Tito’s mind to see whether it answered to his own exaggerated expectations: and age — the age of a thick-set, heavy-browed, bald man beyond sixty, whose intensity and eagerness in the grasp of ideas have long taken the character of monotony and repetition, may be looked at from many points of view without being found attractive. Such a man, stranded among new acquaintances, unless he had the philosopher’s stone, would hardly find rank, youth, and beauty at his feet. The feelings that gather fervour from novelty will be of little help towards making the world a home for dimmed and faded human beings; and if there is any love of which they are not widowed, it must be the love that is rooted in memories and distils perpetually the sweet balms of fidelity and forbearing tenderness.
But surely such memories were not absent from Tito’s mind? Far in the backward vista of his remembered life, when he was only seven years old, Baldassarre had rescued him from blows, had taken him to a home that seemed like opened paradise, where there was sweet food and soothing caresses, all had on Baldassarre’s knee; and from that time till the hour they had parted, Tito had been the one centre of Baldassarre’s fatherly cares.
And he had been docile, pliable, quick of apprehension, ready to acquire: a very bright lovely boy, a youth of even splendid grace, who seemed quite without vices, as if that beautiful form represented a vitality so exquisitely poised and balanced that it could know no uneasy desires, no unrest — a radiant presence for a lonely man to have won for himself. If he were silent when his father expected some response, still he did not look moody; if he declined some labour — why, he flung himself down with such a charming, half-smiling, half-pleading air, that the pleasure of looking at him made amends to one who had watched his growth with a sense of claim and possession: the curves of Tito’s mouth had ineffable good humour in them. And then, the quick talent to which everything came readily, from philosophical systems to the rhymes of a street ballad caught up at a hearing! Would any one have said that Tito had not made a rich return to his benefactor, or that his gratitude and affection would fail on any great demand?
He did not admit that his gratitude had failed; but it was not certain that Baldassarre was in slavery, not certain that he was living.
‘Do I not owe something to myself?’ said Tito, inwardly, with a slight movement of his shoulders, the first he had made since he had turned to look down at the florins. ‘Before I quit everything, and incur again all the risks of which I am even now weary, I must at least have a reasonable hope. Am I to spend my life in a wandering search? I believe he is dead. Cennini was right about my florins: I will place them in his hands to-morrow.’
When, the next morning, Tito put this determination into act he had chosen his colour in the game, and had given an inevitable bent to his wishes. He had made it impossible that he should not from henceforth desire it to be the truth that his father was dead; impossible that he should not be tempted to baseness rather than that the precise facts of his conduct should not remain for ever concealed.
Under every guilty secret there is hidden a brood of guilty wishes, whose unwholesome infecting life is cherished by the darkness. The contaminating effect of deeds often lies less in the commission than in the consequent adjustment of our desires — the enlistment of our self-interest on the side of falsity; as, on the other hand, the purifying influence of public confession springs from the fact, that by it the hope in lies is for ever swept away, and the soul recovers the noble attitude of simplicity.
Besides, in this first distinct colloquy with himself the ideas which had previously been scattered and interrupted had now concentrated themselves— the little rills of selfishness had united and made a channel, so that they could never again meet with the same resistance. Hitherto Tito had left in vague indecision the question whether, with the means in his power, he would not return, and ascertain his father’s fate: he had now made a definite excuse to himself for not taking that course; he had avowed to himself a choice which he would have been ashamed to avow to others, and which would have made him ashamed in the resurgent presence of his father. But the inward shame, the reflex of that outward law which the great heart of mankind makes for every individual man, a reflex which will exist even in the absence of the sympathetic impulses that need no law, but rush to the deed of fidelity and pity as inevitably as the brute mother shields her young from the attack of the hereditary enemy — that inward shame was showing its blushes in Tito’s determined assertion to himself that his father was dead, or that at least search was hopeless.
On the day of San Giovanni it was already three weeks ago that Tito had handed his florins to Cennini, and we have seen that as he set out towards the Via de’ Bardi he showed all the outward signs of a mind at ease. How should it be otherwise? He never jarred with what was immediately around him, and his nature was too joyous, too unapprehensive, for the hidden and the distant to grasp him in the shape of a dread. As he turned out of the hot sunshine into the shelter of a narrow street, took off the black cloth berretta, or simple cap with upturned lappet, which just crowned his brown curls, pushing his hair and tossing his head backward to court the cooler air, there was no brand of duplicity on his brow; neither was there any stamp of candour: it was simply a finely-formed, square, smooth young brow. And the slow absent glance he cast around at the upper windows of the houses had neither more dissimulation in it, nor more ingenuousness, than belongs to a youthful well-opened eyelid with its unwearied breadth of gaze; to perfectly pellucid lenses; to the undimmed dark of a rich brown iris; and to a pure cerulean-tinted angle of whiteness streaked with the delicate shadows of long eyelashes. Was it that Tito’s face attracted or repelled according to the mental attitude of the observer? Was it a cypher with more than one key? The strong, unmistakable expression in his whole air and person was a negative one, and it was perfectly veracious; it declared the absence of any uneasy claim, any restless vanity, and it made the admiration that followed him as he passed among the troop of holiday-makers a thoroughly willing tribute.
For by this time the stir of the Festa was felt even in the narrowest side-streets; the throng which had at one time been concentrated in the lines through which the procession had to pass, was now streaming out in all directions in pursuit of a new object. Such intervals of a Festa are precisely the moments when the vaguely active animal spirits of a crowd are likely to be the most petulant and most ready to sacrifice a stray individual to the greater happiness of the greater number. As Tito entered the neighbourhood of San Martino, he found the throng rather denser; and near the hostelry of the Bertucce, or Baboons, there was evidently some object which was arresting the passengers and forming them into a knot. It needed nothing of great interest to draw aside passengers unfreighted with a purpose, and Tito was preparing to turn aside into an adjoining street, when, amidst the loud laughter, his ear discerned a distressed childish voice crying, ‘Loose me! Holy Virgin, help me!’ which at once determined him to push his way into the knot of gazers. He had just had time to perceive that the distressed voice came from a young contadina, whose white hood had fallen off in the struggle to get her hands free from the grasp of a man in the parti-coloured dress of a cerretano, or conjuror, who was making laughing attempts to soothe and cajole her, evidently carrying with him the amused sympathy of the spectators. These, by a persuasive variety of words signifying simpleton, for which the Florentine dialect is rich in equivalents, seemed to be arguing with the contadina against her obstinacy. At the first moment the girl’s face was turned away, and he saw only her light-brown hair plaited and fastened with a long silver pin; but in the next, the struggle brought her face opposite Tito’s, and he saw the baby features of Tessa, her blue eyes filled with tears, and her under-lip quivering. Tessa, too, saw him, and through the mist of her swelling tears there beamed a sudden hope, like that in the face of a little child, when, held by a stranger against its will, it sees a familiar hand stretched out.
In an instant Tito had pushed his way through the barrier of bystanders, whose curiosity made them ready to turn aside at the sudden interference of this handsome young signor, had grasped Tessa’s waist, and had said, ‘Loose this child! What right have you to hold her against her will?’
The conjuror — a man with one of those faces in which the angles of the eyes and eyebrows, of the nostrils, mouth, and sharply-defined jaw, all tend upward — showed his small regular teeth in an impish but not ill-natured grin, as he let go Tessa’s hands, and stretched out his own backward, shrugging his shoulders, and bending them forward a little in a half-apologetic, half-protesting manner.
‘I mean the ragazza’ no evil in the world, Messere: ask this respectable company. I was only going to show them a few samples of my skill, in which this little damsel might have helped me the better because of her kitten face, which would have assured them of open dealing; and I had promised her a lapful of confetti as a reward. But what then? Messer has doubtless better confetti at hand, and she knows it.’
A general laugh among the bystanders accompanied these last words of the conjuror, raised, probably, by the look of relief and confidence with which Tessa clung to Tito’s arm, as he drew it from her waist, and placed her hand within it. She only cared about the laugh as she might have cared about the roar of wild beasts from which she was escaping, not attaching any meaning to it; but Tito, who had no sooner got her on his arm than he foresaw some embarrassment in the situation, hastened to get clear of observers who, having been despoiled of an expccted amusement, were sure to re-establish the balance by jests.
‘See, see, little one! here is your hood,’ said the conjuror, throwing the bit of white drapery over Tessa’s head. ‘Orsu, bear me no malice; come back to me when Messere can spare you.’
‘Ah! Maestro Vaiano, she’ll come back presently, as the toad said to the harrow,’ called out one of the spectators, seeing how Tessa started and shrank at the action of the conjuror.
Tito pushed his way vigorously towards the corner of a side street, a little vexed at this delay in his progress to the Via de’ Bardi, and intending to get rid of the poor little contadina as soon as possible. The next street, too, had its passengers inclined to make holiday remarks on so unusual a pair; but they had no sooner entered it than he said, in a kind but hurried manner, ‘Now, little one, where were you going? Are you come by yourself to the Festa?’
‘Ah, no!’ said Tessa, looking frightened and distressed again; ‘I have lost my mother in the crowd — her and my father-in-law. They will be angry — he will beat me. It was in the crowd in San Pulinari — somebody pushed me along and I couldn’t stop myself, so I got away from them. Oh, I don’t know where they’re gone! Please, don’t leave me!’
Her eyes had been swelling with tears again, and she ended with a sob.
Tito hurried along again: the Church of the Badia was not far off. They could enter it by the cloister that opened at the back, and in the church he could talk to Tessa — perhaps leave her. No! it was an hour at which the church was not open; but they paused under the shelter of the cloister, and he said, ‘Have you no cousin or friend in Florence, my little Tessa, whose house you could find; or are you afraid of walking by yourself since you have been frightened by the conjuror? I am in a hurry to get to Oltrarno, but if I could take you anywhere near —’
‘Oh, I am frightened: he was the devil — I know he was. And I don’t know where to go. I have nobody: and my mother meant to have her dinner somewhere, and I don’t know where. Holy Madonna! I shall be beaten.’
The corners of the pouting mouth went down piteously, and the poor little bosom with the beads on it above the green serge gown heaved so, that there was no longer any help for it: a loud sob would come, and the big tears fell as if they were making up for lost time. Here was a situation! It would have been brutal to leavc her, and Tito’s nature was all gentleness. He wished at that moment that he had not been expected in the Via de’ Bardi. As he saw her lifting up her holiday apron to catch the hurrying tears, he laid his hand, too, on the apron, and rubbed one of the cheeks and kissed the baby-like roundness.
‘My poor little Tessa! leave off crying. Let us see what can be done. Where is your home — where do you live?’
There was no answer, but the sobs began to subside a little and the drops to fall less quickly.
‘Come! I’ll take you a little way, if you’ll tell me where you want to go.’
The apron fell, and Tessa’s face began to look as contented as a cherub’s budding from a cloud. The diabolical conjuror, the anger and the beating, seemed a long way off.
‘I think I’ll go home, if you’ll take me,’ she said, in a half whisper, looking up at Tito with wide blue eyes, and with something sweeter than a smile — with a childlike calm.
‘Come, then, little one,’ said Tito, in a caressing tone, putting her arm within his again. ‘Which way is it?’
‘Beyond Peretola — where the large pear-tree is.’
‘Peretola? Out of which gate, pazzarella? I am a stranger, you must remember.’
‘Out at the Por del Prato,’ said Tessa, moving along with a very fast hold on Tito’s arm.
He did not know all the turnings well enough to venture on an attempt at choosing the quietest streets; and besides, it occurred to him that where the passengers were most numerous there was, perhaps, the most chance of meeting with Monna Ghita and finding an end to his knight-errantship. So he made straight for Porta Rossa, and on to Ognissanti, showing his usual bright propitiatory face to the mixed observers who threw their jests at him and his little heavy-shod maiden with much liberality. Mingled with the more decent holiday-makers there were frolicsome apprentices, rather envious of his good fortune; bold-eyed women with the badge of the yellow veil; beggars who thrust forward their caps for alms, in derision at Tito’s evident haste; dicers, sharpers, and loungers of the worst sort; boys whose tongues were used to wag in concert at the most brutal street games: for the streets of Florence were not always a moral spectacle in those times, and Tessa’s terror at being lost in the crowd was not wholly unreasonable.
When they reached the Piazza d’Ognissanti, Tito slackened his pace: they were both heated with their hurried walk, and here was a wider space where they could take breath. They sat down on one of the stone benches which were frequent against the walls of old Florentine houses.
‘Holy Virgin’ said Tessa; ‘I am glad we have got away from those women and boys; but I was not frightened, because you could take care of me.’
‘Pretty little Tessa!’ said Tito, smiling at her. ‘What makes you feel so safe with me?’
‘Because you are so beautiful — like the people going into Paradise: they are all good.’
‘It is a long while since you had your breakfeast, Tessa,’ said Tito, seeing some stalls near, with fruit and sweetmeats upon them. ‘Are you hungry?’
‘Yes, I think I am — if you will have some too.’
Tito bought some apricots, and cakes, and comfits, and put them into her apron.
‘Come,’ he said, ‘let us walk on to the Prato, and then perhaps you will not be afraid to go the rest of the way alone.’
‘But you will have some of the apricots and things,’ said Tessa, rising obediently and gathering up her apron as a bag for her store.
‘We will see,’ said Tito aloud; and to himself he said, ‘Here is a little contadina who might inspire a better idyl than Lorenzo de’ Medici’s “Nencia da Barberino,” that Nello’s friends rave about; if I were only a Theocritus, or had time to cultivate the necessary experience by unseasonable walks of this sort! However, the mischief is done now: I am so late already that another half-hour will make no difference. Pretty little pigeon!’
‘We have a garden and plenty of pears,’ said Tessa, ‘and two cows, besides the mules; and I’m very fond of them. But my father-in-law is a cross man: I wish my mother had not married him. I think he is wicked; he is very ugly.’
‘And does your mother let him beat you, poverina? You said you were afraid of being beaten.’
‘Ah, my mother herself scolds me: she loves my young sister better, and thinks I don’t do work enough. Nobody speaks kindly to me, only the Pievano (parish priest) when I go to confession. And the men in the Mercato laugh at me and make fun of me. Nobody ever kissed me and spoke to me as you do; just as I talk to my little black-faced kid, because I’m very fond of it.’
It seemed not to have entered Tessa’s mind that there was any change in Tito’s appearance since the morning he begged the milk from her, and that he looked now like a personage for whom she must summon her little stock of reverent words and signs. He had impressed her too differently from any human being who had ever come near her before, for her to make any comparison of details; she took no note of his dress; he was simply a voice and a face to her, something come from Paradise into a world where most things seemed hard and angry; and she prattled with as little restraint as if he had been an imaginary companion born of her own lovingness and the sunshine.
They had now reached the Prato, which at that time was a large open space within the walls, where the Florentine youth played at their favourite Calcio — a peculiar kind of football — and otherwise exercised themselves. At this midday time it was forsaken and quiet to the very gates, where a tent had been erected in preparation for the race. On the border of this wide meadow, Tito paused and said —
‘Now, Tessa, you will not be frightened if I leave you to walk the rest of the way by yourself. Addio! Shall I come and buy a cup of milk from you in the Mercato to-morrow morning, to see that you are quite safe?’
He added this question in a soothing tone, as he saw her eyes widening sorrowfully, and the corners of her mouth falling. She said nothing at first; she only opened her apron and looked down at her apricots and sweetmeats. Then she looked up at him again and said complainingly —
‘I thought you would have some, and we could sit down under a tree outside the gate, and eat them together.’
‘Tessa, Tessa, you little siren, you would ruin me,’ said Tito, laughing, and kissing both her cheeks. ‘I ought to have been in the Via de’ Bardi long ago. No! I must go back now; you are in no danger. There — I’ll take an apricot. Addio!’
He had already stepped two yards from her when he said the last word. Tessa could not have spoken; she was pale, and a great sob was rising; but she turned round as if she felt there was no hope for her, and stepped on, holding her apron so forgetfully that the apricots began to roll out on the grass.
Tito could not help looking after her, and seeing her shoulders rise to the bursting sob, and the apricots fall — could not help going after her and picking them up. It was very hard upon him: he was a long way off the Via de’ Bardi, and very near to Tessa.
‘See, my silly one,’ he said, picking up the apricots. ‘Come, leave off crying, I will go with you, and we’ll sit down under the tree. Come, I don’t like to see you cry; but you know I must go back some time.’
So it came to pass that they found a great plane-tree not far outside the gates, and they sat down under it, and all the feast was spread out on Tessa’s lap, she leaning her back against the trunk of the tree, and he stretched opposite to her, resting his elbows on the rough green growth cherished by the shade, while the sunlight stole through the boughs and played about them like a winged thing. Tessa’s face was all contentment again, and the taste of the apricots and sweetmeats seemed very good.
‘You pretty bird!’ said Tito, looking at her as she sat eyeing the remains of the feast with an evident mental debate about saving them, since he had said he would not have any more. ‘To think of any one scolding you! What sins do you tell of at confession, Tessa?’
‘Oh, a great many. I am often naughty. I don’t like work and I can’t help being idle, though I know I shall be beaten and scolded; and I give the mules the best fodder when nobody sees me, and then when the Madre is angry I say I didn’t do it, and that makes me frightened at the devil. I think the conjuror was the devil. I am not so frightened after I’ve been to confession. And see, I’ve got a Breve here that a good father, who came to Prato, preaching this Easter, blessed and gave us all.’ Here Tessa drew from her bosom a tiny bag carefully fastened up. ‘And I think the holy Madonna will take care of me; she looks as if she would, and perhaps if I wasn’t idle, she wouldn’t let me be beaten.’
‘If they are so cruel to you, Tessa, shouldn’t you like to leave them, and go and live with a beautiful lady who would be kind to you, if she would have you to wait upon her ? ’
Tessa seemed to hold her breath for a moment or two. Then she said doubtfully, ‘I don’t know.’
‘Then should you like to be my little servant, and live with me?’ said Tito, smiling. He meant no more than to see what sort of pretty look and answer she would give.
There was a flush of joy immediately. ‘Will you take me with you now? Ah! I shouldn’t go home and be beaten then.’ She paused a little while, and then added more doubtfully, ‘But I should like to fetch my black-faced kid.’
‘Yes, you must go back to your kid, my Tessa,’ said Tito, rising, ‘and I must go the other way.’
‘By Jupiter!’ he added, as he went from under the shade of the tree, ‘it is not a pleasant time of day to walk from here to the Via de’ Bardi; I am more inclined to lie down and sleep in this shade.’
It ended so. Tito had an unconquerable aversion to anything unpleasant, even when an object very much loved and desired was on the other side of it. He had risen early; had waited; had seen sights, and had been already walking in the sun: he was inclined for a siesta, and inclined all the more because little Tessa was there, and seemed to make the air softer. He lay down on the grass again, putting his cap under his head on a green tuft by the side of Tessa. That was not quite comfortable; so he moved again, and asked Tessa to let him rest his head against her lap; and in that way he soon fell asleep. Tessa sat quiet as a dove on its nest, just venturing, when he was fast asleep, to touch the wonderful dark curls that fell backward from his ear. She was too happy to go to sleep — too happy to think that Tito would wake up, and that then he would leave her, and she must go home. It takes very little water to make a perfect pool for a tiny fish, where it will find its world and paradise all in one, and never have a presentiment of the dry bank. The fretted summer shade, and stillness, and the gentle breathing of some loved life near — it would be paradise to us all, if eager thought, the strong angel with the implacable brow, had not long since closed the gates.
It really was a long while before the waking came — before the long dark eyes opened at Tessa, first with a little surprise, and then with a smile, which was soon quenched by some preoccupying thought. Tito’s deeper sleep had broken into a doze, in which he felt himself in the Via de’ Bardi, explaining his failure to appear at the appointed time. The clear images of that doze urged him to start up at once to a sitting posture, and as he stretched his arms and shook his cap, he said —
‘Tessa, little one, you have let me sleep too long. My hunger and the shadows together tell me that the sun has done much travel since I fell asleep. I must lose no more time. Addio,’ he ended, patting her cheek with one hand, and settling his cap with the other.
She said nothing, but there were signs in her face which made him speak again in as serious and as chiding a tone as he could command —
‘Now, Tessa, you must not cry. I shall be angry; I shall not love you if you cry. You must go home to your black-faced kid, or if you like you may go back to the gate and see the horses start. But I can stay with you no longer, and if you cry, I shall think you are troublesome to me.’
The rising tears were checked by terror at this change in Tito’s voice. Tessa turned very pale, and sat in trembling silence, with her blue eyes widened by arrested tears.
‘Look now,’ Tito went on, soothingly, opening the wallet that hung at his belt, ‘here is a pretty charm that I have had a long while — ever since I was in Sicily, a country a long way off.’
His wallet had many little matters in it mingled with small coins, and he had the usual difficulty in laying his finger on the right thing. He unhooked his wallet, and turned out the contents on Tessa’s lap. Among them was his onyx ring.
‘Ah, my ring!’ he exclaimed. slipping it on the forefinger of his right hand. ‘I forgot to put it on again this morning. Strange, I never missed it! See, Tessa,’ he added, as he spread out the smaller articles, and selected the one he was in search of. ‘See this pretty little pointed bit of red coral — like your goat’s horn, is it not? — and here is a hole in it, so you can put it on the cord round your neck along with your Breve, and then the evil spirits can’t hurt you: if you ever see them coming in the shadow round the corner, point this little coral horn at them, and they will run away. It is a “buona fortuna,” and will keep you from harm when I am not with you. Come, undo the cord.’
Tessa obeyed with a tranquillising sense that life was going to be something quite new, and that Tito would be with her often. All who remember their childhood remember the strange vague sense, when some new experience came, that everything else was going to be changed, and that there would be no lapse into the old monotony. So the bit of coral was hung beside the tiny bag with the scrap of scrawled parchment in it, and Tessa felt braver.
‘And now you will give me a kiss,’ said Tito, economising time by speaking while he swept in the contents of the wallet and hung it at his waist-again, ‘and look happy, like a good girl, and then —’
But Tessa had obediently put forward her lips in a moment, and kissed his cheek as he hung down his head.
‘Oh, you pretty pigeon!’ cried Tito, laughing, pressing her round cheeks with his hands and crushing her features together so as to give them a general impartial kiss.
Then he started up and walked away, not looking round till he was ten yards from her, when he just turned and gave a parting beck. Tessa was looking after him, but he could see she was making no signs of distress. It was enough for Tito if she did not cry while he was present. The softness of his nature required that all sorrow should be hidden away from him.
‘I wonder when Romola will kiss my cheek in that way?’ thought Tito, as he walked along. It seemed a tiresome distance now, and he almost wished he had not been so softhearted, or so tempted to linger in the shade. No other excuse was needed to Bardo and Romola than saying simply that he had been unexpectedly hindered: he felt confident their proud delicacy would inquire no farther. He lost no time in getting to Ognissanti, and hastily taking some food there, he crossed the Arno by the Ponte alla Carraja, and made his way as directly as possible towards the Via de’ Bardi.
But it was the hour when all the world who meant to be in particularly good time to see the Corso were returning from the Borghi, or villages just outside the gates, where they had dined and reposed themselves; and the thoroughfares leading to the bridges were of course the issues towards which the stream of sightseers tended. Just as Tito reached the Ponte Vecchio and the entrance of the Via de’ Bardi, he was suddenly urged back towards the angle of the intersecting streets. A company on horseback, coming from the Via Guicciardini, and turning up the Via de’ Bardi, had compelled the foot-passengers to recede hurriedly. Tito had been walking, as his manner was, with the thumb of his right hand resting in his belt; and as he was thus forced to pause and was looking carelessly at the passing cavaliers, he felt a very thin cold hand laid on his. He started round, and saw the Dominican friar whose upturned face had so struck him in the morning. Seen closer, the face looked more evidently worn by sickness and not by age; and again it brought some strong but indefinite reminiscences to Tito.
‘Pardon me, but — from your face and your ring,’ said the friar, in a faint voice, ‘is not your name Tito Melema?’
‘Yes,’ said Tito, also speaking faintly, doubly jarred by the cold touch and the mystery. He was not apprehensive or timid through his imagination, but through his sensations and perceptions he could easily be made to shrink and turn pale like a maiden.
‘Then I shall fulfil my commission.’
The friar put his hand under his scapulary, and drawing out a small linen bag which hung round his neck, took from it a bit of parchment, doubled and stuck firmly together with some black adhesive substance, and placed it in Tito’s hand. On the outside uas written in Italian, in a small but distinct character —
‘Tito Melenma, aged twenty-three, with a dark, beautiful face, long dark curls, the brightest smile, and a large onyx ring on his right forefinger.’
Tito did not look at the friar, but tremblingly broke open the bit of parchment. Inside, the words were —
‘I am sold for a slave: I think they are going to take me to Antioch. The gems alone will serve to ransom me.’
Tito looked round at the friar, but could only ask a question with his eyes.
‘I had it at Corinth,’ the friar said, speaking with difficulty, like one whose small strength had been overtaxed — ‘I had it from a man who was dying.’
‘He is dead, then?’ said Tito, with a bounding of the heart.
‘Not the writer. The man who gave it me was a pilgrim, like myself, to whom the writer had intrusted it, because he was journeying to Italy.’
‘You know the contents?’
‘I do not know them, but I conjecture them. Your friend is in slavery: you will go and release him. But I am unable to talk now.’ The friar, whose voice had become feebler an feebler, sank down on the stone bench against the wall from which he had risen to touch Tito’s hand, adding —
‘I am at San Marco; my name is Fra Luca.’
When Fra Luca had ceased to speak, Tito still stood by him in irresolution and it was not till, the pressure of the passen-gers being removed, the friar rose and walked slowly into the church of Santa Felicita, that Tito also went on his way along the Via de’ Bardi.
‘If this monk is a Florentine,’ he said to himself; ‘if he is going to remain at Florence, everything must be disclosed.’ He felt that a new crisis had come, but he was not, for all that, too evidently agitated to pay his visit to Bardo, and apologise for his previous non-appearance. Tito’s talent for concealment was fast being developed into something less neutral. It was still possible — perhaps it might be inevitable — for him to accept frankly the altered conditions, and avow Baldassarre’s existence; but hardly without casting an unpleasant light backward on his original reticence as studied equivocation in order to avoid the fulfilment of a secretly recognized claim, to say nothing of his quiet settlement of himself and investment of his florins, when, it would be clear, his benefactor’s fate had not been certified. It was at least provisionally wise to act as if nothing had happened, and for the present he would suspend decisive thought; there was all the night for meditation, and no one would know the precise moment at which he had received the letter.
So he entered the room on the second storey — where Romola and her father sat among the parchment and the marble, aloof from the life of the streets on holidays as well as on common days — with a face only a little less bright than usual, from regret at appearing so late: a regret which wanted no testimony, since he had given up the sight of the Corso in orcler to express it; and then set himself to throw extra animation into the evening, though all the while his consciousness was at work like a machine with complex action, leaving deposits quite distinct from the line of talk; and by the time he descended the stone stairs and issued from the grim door in the starlight, his mind had really reached a new stage in its formation of a purpose.
And when, the next day, after he was free from his professional work, he turned up the Via del Cocomero towards the convent of San Marco, his purpose was fully shaped. He was going to ascertain from Fra Luca precisely how much he conjectured of the truth, and on what grounds he conjectured it; and, further, how long he was to remain at San Marco. And on that fuller knowledge he hoped to mould a statement which would in any case save him from the necessity of quitting Florence. Tito had never had occasion to fabricate an ingenious lie before: the occasion was come now — the occasion which circumstance never fails to beget on tacit falsity; and his ingenuity was ready. For he had convinced himself that he was not bound to go in search of Baldassarre. He had once said that on a fair assurance of his father’s existence and whereabout, he would unhesitatingly go after him. But, after all, why was he bound to go? What, looked at closely, was the end of all life, but to extract the utmost sum of pleasure? And was not his own blooming life a promise of incomparably more pleasure, not for himself only, but for others, than the withered wintry life of a man who was past the time of keen enjoyment, and whose ideas had stiffened into barren rigidity?’ Those ideas had all been sown in the fresh soil of Tito’s mind, and were lively germs there: that was the proper order of things — the order of nature, which treats all maturity as a mere nidus for youth. Baldassarre had done his work, had had his draught of life: Tito said it was his turn now.
And the prospect was so vague: — ‘I think they are going to take me to Antioch:’ here was a vista! After a long voyage, to spend months, perhaps years, in a search for which even now there was no guarantee that it would not prove vain: and to leave behind at starting a life of distinction and love: and to find, if he found anything, the old exacting companionship which was known by rote beforehand. Certainly the gems and therefore the florins were, in a sense, Baldassarre’s: in the narrow sense by which the right of possession is determined in ordinary affairs; but in that large and more radically natural view by which the world belongs to youth and strength, they were rather his who could extract the most pleasure out of them. That, he was conscious, was not the sentiment which the complicated play of human feelings had engendered in society. The men around him would expect that he should immediately apply those florins to his benefactor’s rescue. But what was the sentiment of society? — a mere tangle of anomalous traditions and opinions, which no wise man would take as a guide, except so far as his own comfort was concerned. Not that he cared for the florins save perhaps for Romola’s sake: he would give up the florins readily enough. It was the joy that was due to him and was close to his lips, which he felt he was not bound to thrust away from him and so travel on, thirsting. Any maxims that required a man to fling away the good that was needed to make existence sweet, were only the lining of human selfishness turned outward: they were made by men who wanted others to sacrifice themselves for their sake. He would rather that Baldassarre should not suffer: he liked no one to suffer; but could any philosophy prove to him that he was bound to care for another’s suffering more than for his own? To do so he must have loved Baldassarre devotedly, and he did not love him: was that his own fault? Gratitude! seen closely, it made no valid claim: his father’s life would have been dreary without him: are we convicted of a debt to men for the pleasures they give themselves ?
Having once begun to explain away Baldassarre’s claim, Tito’s thought showed itself as active as a virulent acid, eating its rapid way through all the tissues of sentiment. His mind was destitute of that dread which has been erroneously decried as if it were nothing higher than a man’s animal care for his own skin: that awe of the Divine Nemesis which was felt by religious pagans, and, though it took a more positive form under Christianity, is still felt by the mass of mankind simply as a vague fear at anything which is called wrong-doing. Such terror of the unseen is so far above mere sensual cowardice that it will annihilate that cowardice: it is the initial recognition of a moral law restraining desire, and checks the hard bold scrutiny of imperfect thought into obligations which can never be proved to have any sanctity in the abscnce of feeling. ‘It is good,’ sing the old Eumenides, in Aeschylus, ‘that fear should sit as the guardian of the soul, forcing it into wisdom — good that men should carry a threatening shadow in their hearts under the full sunshine; else, how should they learn to revere the right?’ That guardianship may become needless; but only when all outward law has become needless — only when duty and love have united in one stream and made a common force.
As Tito entered the outer cloister of San Marco, and inquired for Fra Luca, there was no shadowy presentiment in his mind: he felt himself too cultured and sceptical for that: he had been nurtured in contempt for the tales of priests whose impudent lives were a proverb, and in erudite familiarity with disputes concerning the Chief Good, which had after all, he considered, left it a matter of taste. Yet fear was a strong element in Tito’s nature — the fear of what he believed or saw was likely to rob him of pleasure: and he had a definite fear that Fra Luca might be the means of driving him from Florence.
‘Fra Luca? ah, he is gone to Fiesole — to the Dominican monastery there. He was taken on a litter in the cool of the morning. The poor Brother is very ill. Could you leave a message for him?’
This answer was given by a fra converso, or lay brother, whose accent told plainly that he was a raw contadino, and whose dull glance implied no curiosity.
‘Thanks; my business can wait.’
Tito turned away with a sense of relief. ‘This friar is not likely to live,’ he said to himself. ‘I saw he was worn to a shadow. And at Fiesole there will be nothing to recall me to his mind. Besides, if he should come back, my explanation will serve as well then as now. But I wish I knew what it was that his face recalled to me.’
Tito walked along with a light step, for the immediate fear had vanished; the usual joyousness of his disposition reassumed its predominance, and he was going to see Romola. Yet Romola’s life seemed an image of that loving, pitying devotedness, that patient endurance of irksome tasks, from which he had shrunk and excused himself. But he was not out of love with goodness, or prepared to plunge into vice: he was in his fresh youth, with soft pulses for all charm and loveliness; he had still a healthy appetite for ordinary human joys, and the poison could only work by degrees. He had sold himself to evil, but at present life seemed so nearly the same to him that he was not conscious of the bond. He meant all things to go on as they had done before, both within and without him: he meant to win golden opinions by meritorious exertion, by ingenious learning, by amiable compliance: he was not going to do anything that would throw him out of harmony with the beings he cared for. And he cared supremely for Romola; he wished to have her for his beautiful and loving wife. There might be a wealthier alliance within the ultimate reach of successful accomplishments like his, but there was no woman in all Florence like Romola. When she was near him, and looked at him with her sincere hazel eyes, he was subdued by a delicious influence as strong and inevitable as those musical vibrations which take possession of us with a rhythmic empire that no sooner ceases than we desire it to begin again.
As he trod the stone stairs, when he was still outside the door, with no one but Maso near him, the influence seemed to have begun its work by the mere nearness of anticipation.
‘Welcome, Tito mio,’ said the old man’s voice, before Tito had spoken. There was a new vigour in the voice, a new cheerfulness in the blind face, since that first interview more than two months ago. ‘You have brought fresh manuscript, doubtless; but since we were talking last night I have had new ideas: we must take a wider scope — we must go back upon our footsteps.’
Tito paying his homage to Romola as he advanced, went, as his custom was, straight to Bardo’s chair, and put his hand in the palm that was held to receive it, placing himself on the cross-legged leather seat with scrolled ends, close to Bardo’s elbow.
‘Yes,’ he said in his gentle way; ‘I have brought the new manuscript, but that can wait your pleasure. I have young limbs, you know, and can walk back up the hill without any difficulty.’
He did not look at Romola as he said this, but he knew quite well that her eyes were fixed on him with delight.
‘That is well said, my son.’ Bardo had already addressed Tito in this way once or twice of late. ‘And I perceive with gladness that you do not shrink from labour, without which, the poet has wisely said, life has given nothing to mortals. It is too often the “palma sine pulvere,” the prize of glory without the dust of the race, that attracts young ambition. But what says the Greek? “In the morning of life, work; in the mid-day, give counsel; in the evening, pray.” It is true, I might be thought to have reached that helpless evening; but not so, while I have counsel within me which is yet unspoken. For my mind, as I have often said, was shut up as by a dam; the plenteous waters lay dark and motionless; but you, my Tito, have opened a duct for them, and they rush forward with a force that surprises myself. And now, what I want is, that we should go over our preliminary ground again, with a wider scheme of comment and illustration: otherwise I may lose opportunities which I now see retrospectively, and which may never occur again. You mark what I am saying, Tito?’
He had just stooped to reach his manuscript, which had rolled down, and Bardo’s jealous ear was alive to the slight movement.
Tito might have been excused for shrugging his shoulders at the prospect before him, but he was not naturally impatient; moreover, he had been bred up in that laborious erudition, at once minute and copious, which was the chief intellectual task of the age; and with Romola near, he was floated along by waves of agreeable sensation that made everything seem easy.
‘Assuredly,’ he said; ‘you wish to enlarge your comments on certain passages we have cited.’
‘Not only so; I wish to introduce an occasional excursus, where we have noticed an author to whom I have given special study; for I may die too soon to achieve any separate work. And this is not a time for scholarly integrity and wellsifted learning to lie idle, when it is not only rash ignorance that we have to fear, but when there are men like Calderino, who, as Poliziano has well shown, have recourse to impudent falsities of citation to serve the ends of their vanity and secure a triumph to their own mistakes. Wherefore, my Tito, I think it not well that we should let slip the occasion that lies under our hands. And now we will turn back to the point where we have cited the passage from Thucydides, and I wish you, by way of preliminary, to go with me through all my notes on the Latin translation made by Lorenzo Valla, for which the incomparable Pope Nicholas V. — with whose personal notice I was honoured while I was yet young, and when he was still Thomas of Sarzana — paid him (I say not unduly) the sum of five hundred gold scudi. But inasmuch as Valla, though otherwise of dubious fame, is held in high honour for his severe scholarship, whence the epigrammatist has jocosely said of him that since he went among the shades, Pluto himself has not dared to speak in the ancient languages, it is the more needful that his name should not be as a stamp warranting false wares; and therefore I would introduce an excursus on Thucydides, wherein my castigations of Valla’s text may find a fitting place. My Romola, thou wilt reach the needful volumes — thou knowest them — on the fifth shelf of the cabinet.’
Tito rose at the same moment with Romola, saying, ‘I will reach them, if you will point them out,’ and followed her hastily into the adjoining small room, where the walls were also covered with ranges of books in perfect order.
‘There they are,’ said Romola, pointing upward; ‘every book is just where it was when my father ceased to see them.’
Tito stood by her without hastening to reach the books. They had never been in this room together before.
‘I hope,’ she continued, turning her eyes full on Tito, with a look of grave confidence — ‘I hope he will not weary you; this work makes him so happy.’
‘And me too, Romola — if you will only let me say, I love you — if you will only think me worth loving a little.’
His speech was the softest murmur, and the dark beautiful face, nearer to hers than it had ever been before, was looking at her with besecching tenderness.
‘I do love you,’ murmured Romola; she looked at him with the same simple majesty as ever, but her voice had never in her life before sunk to that murmur. It seemed to them both that they were looking at each other a long while before her lips moved again; yet it was but a moment till she said, ‘I know now what it is to be happy.’
The faces just met, and the dark curls mingled for an instant with the rippling gold. Quick as lightning after that, Tito set his foot on a projecting ledge of the book-shelves and reached down the needful volumes. They were both contented to be silent and separate, for that first blissful experience of mutual consciousness was all the more exquisite for being unperturbed by immediate sensation.
It had all been as rapid as the irreversible mingling of waters, for even the eager and jealous Bardo had not become impatient.
‘You have the volumes, my Romola?’ the old man said, as they came near him again. ‘And now you will get your pen ready; for, as Tito marks off the scholia we determine on extracting, it will be well for you to copy them without delay — numbering them carefully, mind, to correspond with the numbers in the text which he will write.’
Romola always had some task which gave her a share in this joint work. Tito took his stand at the leggio, where he both wrote and read, and she placed herself at a table just in front of him, where she was ready to give into her father’s hands anything that he might happen to want, or relieve him of a volume that he had done with. They had always been in that position since the work began, yet on this day it seemed new; it was so different now for them to be opposite each other; so different for Tito to take a book from her, as she lifted it from her father’s knee. Yet there was no finesse to secure an additional look or touch. Each woman creates in her own likeness the love-tokens that are offered to her; and Romola’s deep calm happiness encompassed Tito like the rich but quiet evening light which dissipates all unrest.
They had been two hours at their work, and were just desisting because of the fading light, when the door opened and there entered a figure strangely incongruous with the current of their thoughts and with the suggestions of every object around them. It was the figure of a short stout black-eyed woman, about fifty, wearing a black velvet berretta, or close cap, embroidered with pearls, under which surprisingly massive black braids surmounted the little bulging forehead, and fell in rich plaited curves over the ears, while an equally surprising carmine tint on the upper region of the fat cheeks contrasted with the surrounding sallowness. Three rows of pearls and a lower necklace of gold reposed on the horizontal cushion of her neck; the embroidered border of her trailing black-velvet gown and her embroidered long-drooping sleeves of rose-coloured damask, were slightly faded, but they conveyed to the initiated eye the satisfactory assurance that they were the splendid result of six months’ labour by a skilled workman; and the rose-coloured petticoat, with its dimmed white fringe and seed-pearl arabesques, was duly exhibited in order to suggest a similar pleasing reflection. A handsome coral rosary hung from one side of an inferential belt, which emerged into certainty with a large clasp of silver wrought in niello; and, on the other side, where the belt again became inferential, hung a scarsella, or large purse, of crimson velvet, stitched with pearls. Her little fat right hand, which looked as if it had been made of paste, and had risen out of shape under partial baking, held a small book of devotions, also splendid with velvet, pearls and silver.
The figure was already too familiar to Tito to be startling, for Monna Brigida was a frequent visitor at Bardo’s, being excepted from the sentence of banishment passed on feminine triviality, on the ground of her cousinship to his dead wife and her early care for Romola, who now looked round at her with an affectionate smile, and rose to draw the leather seat to a due distance from her father’s chair, that the coming gush of talk might not be too near his ear.
‘La cugina’ said Bardo, interrogatively, detecting the short steps and the sweeping drapery.
‘Yes, it is your cousin,’ said Monna Brigida, in an alert voice, raising her fingers smilingly to Tito, and then lifting up her face to be kissed by Romola. ‘Always the troublesome cousin breaking in on your wisdom,’ she went on, seating herself and beginning to fan herself with the white veil hanging over her arm. ‘Well, well; if I didn’t bring you some news of the world now and then, I do believe you’d forget there was anything in life but these mouldy ancients, who want sprinkling with holy water if all I hear about them it true. Not but what the world is bad enough nowadays, for the scandals that turn up under one’s nose at every corner — I don’t want to hear and see such things, but one can’t go about with one’s head in a bag; and it was only yesterday — well, well, you needn’t burst out at me, Bardo, I’m not going to tell anything; if I’m not as wise as the three kings, I know how many legs go into one boot. But, nevertheless, Florence is a wicked city — is it not true, Messer Tito? for you go into the world. Not but what one must sin a little — Messer Domeneddio expects that of us, else what are the blessed sacraments for? And what I say is, we’ve got to reverence the saints, and not to set ourselves up as if we could be like them, else life would be unbearable; as it will be if things go on after this new fashion. For what do you think? I’ve been at the wedding to-day — Dianora Acciajoli’s with the young Albizzi that there has been so much talk of — and everybody wondered at its being to-day instead of yesterday; but, cieli! such a wedding as it was might have been put off till the next Quaresima for a penance. For there was the bride looking like a white nun — not so much as a pearl about her — and the bridegroom as solemn as San Giuseppe. It’s true! And half the people invited were Piagnoni — they call them Piagnoni now, these new saints of Fra Girolamo’s making. And to think of two families like the Albizzi and the Acciajoli taking up such notions, when they could afford to wear the best! Well, well, they invited me — but they could do no other, seeing my husband was Luca Antonio’s uncle by the mother’s side — and a pretty time I had of it while we waited under the canopy in front of the house, before they let us in. I couldn’t stand in my clothes, it seemed, without giving offence; for there was Monna Berta, who has had worse secrets in her time than any I could tell of myself, looking askance at me from under her hood like a pinzochera, and telling me to read the Frate’s book about widows, from which she had found great guidance. Holy Madonna! it seems as if widows had nothing to do now but to buy their coffins, and think it a thousand years till they get into them, instead of enjoying themselves a little when they’ve got their hands free for the first time. And what do you think was the music we had, to make our dinner lively? A long discourse from Fra Domenico of San Marco, about the doctrines of their blessed Fra Girolamo — the three doctrines we are all to get by heart; and he kept marking them off on his fingers till he made my flesh creep: and the first is, Florence, or the Church — I don’t know which, for first he said one and then the other — shall be scourged; but if he means the pestilence, the Signory ought to put a stop to such preaching, for it’s enough to raise the swelling under one’s arms with fright: but then, after that, he says Florence is to be regenerated; but what will be the good of that when we’re all dead of the plague, or something else? And then, the third thing, and what he said oftenest, is, that it’s all to be in our days: and he marked that off on his thumb, till he made me tremble like the very jelly before me. They had jellies, to be sure, with the arms of the Albizzi and the Acciajoli raised on them in all colours; they’ve not turned the world quite upside down yet. But all their talk is, that we are to go back to the old ways: for up starts Francesco Valori, that I’ve danced with in the Via Larga when he was a bachelor and as fond of the Medici as anybody, and he makes a speech about the old times, before the Florentines had left off crying “Popolo” and begun to cry “Palle” — as if that had anything to do with a wedding! — and how we ought to keep to the rules the Signory laid down heaven knows when, that we were not to wear this and that, and not to eat this and that — and how our manners were corrupted and we read bad books; though he can’t say 4hat of me —’
‘Stop, cousin!’ said Bardo, in his imperious tone, for he had a remark to make, and only desperate measures could arrest the rattling lengthiness of Monna Brigida’s discourse. But now she gave a little start, pursed up her mouth, and looked at him with round eyes.
‘Francesco Valori is not altogether wrong,’ Bardo went on. ‘Bernardo, indeed, rates him not highly, and is rather of opinion that he christens private grudges by the name of public zeal; though I must admit that my good Bernardo is too slow of belief in that unalloyed patriotism which was found in all its lustre amongst the ancients. But it is true Tito, that our manners have degenerated somewhat from that noble frugality which, as has been well seen in the public acts of our citizens, is the parent of true magnificence. For men, as I hear, will now spend on the transient show of a Giostra sums which would suffice to found a library, and confer a lasting possession on mankind. Still, I conceive, it remains true of us Florentines that we have more of that magnanimous sobriety which abhors a trivial lavishness that it may be grandly open-handed on grand occasions, than can be found in any other city of Italy; for I understand that the Neapolitan and Milanese courtiers laugh at the scarcity of our plate, and think scorn of our great families for borrowing from each other that furniture of the table at their entertainments. But in the vain laughter of folly wisdom hears half its applause.’
‘Laughter, indeed!’ burst forth Monna Brigida again, the moment Bardo paused. ‘If anyhody wanted to hear laughter at the wedding to-day they were disappointed, for when young Niccolo Macchiavelli tried to make a joke, and told stories out of Franco Sacchetti’s book, how it was no use for the Signoria to make rules for us women, because we were cleverer than all the painters, and architects, and doctors of logic in the world, for we could make black look white, and yellow look pink, and crooked look straight, and, if anything was forbidden, we could find a new name for it — Holy Virgin! the Piagnoni looked more dismal than before, and somebody said Sacchetti’s book was wicked. Well, I don’t read it — they can’t accuse me of reading anything. Save me from going to a wedding again, if that’s to be the fashion; for all of us who were not Piagnoni were as comfortable as wet chickens. I was never caught in a worse trap but once before, and that was when I went to hear their precious Frate last Quaresima in San Lorenzo. Perhaps I never told you about it, Messer Tito? — it almost freezes my blood when I think of it. How he rated us poor women! and the men, too, to tell the truth, but I didn’t mind that so much. He called us cows, and lumps of flesh, and wantons, and mischief-makers — and I could just bear that, for there were plenty others more fleshy and spiteful than I was, though every now and then his voice shook the very bench under me like a trumpet; but then he came to the false hair, and, O misericordia! he made a picture — I see it now — of a young woman lying a pale corpse, and us light-minded widows — of course he meant me as well as the rest, for I had my plaits on, for if one is getting old, one doesn’t want to look as ugly as the Befana, — us widows rushing up to the corpse, like bare-pated vultures as we were, and cutting off its young dead hair to deck our old heads with. Oh, the dreams I had after that! And then he cried, and wrung his hands at us, and I cried too. And to go home, and to take off my jewels, this very clasp, and everything, and to make them into a packet, fu tutt’uno; and I was within a hair of sending them to the Good Men of St Martin to give to the poor, but, by heaven’s mercy, I bethought me of going first to my confessor, Fra Cristoforo, at Santa Croce, and he told me how it was all the work of the devil, this preaching and prophesying of their Fra Girolamo, and the Dominicans were trying to turn the world upside down, and I was never to go and hear him again, else I must do penance for it; for the great preachers Fra Mariano and Fra Menico had shown how Fra Girolamo preached lies — and that was true, for I hear them both in the Duomo — and how the Pope’s dream of San Francesco propping up the Church with his arms was being fulfilled still, and the Dominicans were beginning to pull it down. Well and good: I went away con Dio, and made myself easy. I am not going to be frightened by a Frate Predicatore again. And all I say is, I wish it hadn’t been the Dominicans that poor Dino joined years ago, for then I should have been glad when I heard them say he was come back —’
‘Silenzio!’ said Bardo, in a loud agitated voice, while Romola half started from her chair, clasped her hands, and looked round at Tito, as if now she might appeal to him. Monna Brigida gave a little scream, and bit her lip.
‘Donna!’ said Bardo, again, ‘hear once more my will. Bring no reports about that name to this house; and thou, Romola, I forbid thee to ask. My son is dead.’
Bardo’s whole frame seemed vibrating with passion, and no one dared to break silence again. Monna Brigida lifted her shoulders and her hands in mute dismay; then she rose as quietly as possible, gave many significant nods to Tito and Romola, motioning to them that they were not to move, and stole out of the room like a culpable fat spaniel who has barked unseasonably.
Meanwhile, Tito’s quick mind had been combining ideas with lightning-like rapidity. Bardo’s son was not really dead, then, as he had supposed: he was a monk; he was ‘come back: ‘ and Fra Luca — yes! it was the likeness to Bardo and Romola that had made the face seem half-known to him. If he were only dead at Fiesole at that moment! This importunate selfish wish inevitably thrust itself before every other thought. It was true that Bardo’s rigid will was a sufficient safeguard against any intercourse between Romola and her brother; but not against the betrayal of what he knew to others, especially when the subject was suggested by the coupling of Romola’s name with that of the very Tito Melema whose description he had carried round his neck as an index. No! nothing but Fra Luca’s death could remove all danger; but his death was highly probable, and after the momentary shock of the discovery, Tito let his mind fall back in repose on that confident hope.
They had sat in silence, and in a deepening twilight for many minutes, when Romola ventured to say —
‘Shall I light the lamp, father, and shall we go on?’
‘No, my Romola, we will work no more to-night. Tito, come and sit by me here.’
Tito moved from the reading-desk, and seated himself on the other side of Bardo, close to his left elbow.
‘Come nearer to me, figliuola mia,’ said Bardo again, after a moment’s pause. And Romola seated herself on a low stool and let her arm rest on her father’s right knee, that he might lay his hand on her hair, as he was fond of doing
‘Tito, I never told you that I had once a son,’ said Bardo, forgetting what had fallen from him in the emotion raised by their first interview. The old man had been deeply shaken, and was forced to pour out his feelings in spite of pride. ‘But he left me — he is dead to me. I have disowned him for ever. He was a ready scholar as you are, but more fervid and impatient, and yet sometimes rapt and self-absorbed, like a flame fed by some fitful source; showing a disposition from the very first to turn away his eyes from the clear lights of reason and philosophy, and to prostrate himself under the influences of a dim mysticism which eludes all rules of human duty as it eludes all argument. And so it ended. We will speak no more of him: he is dead to me. I wish his face could be blotted from that world of memory in which the distant seems to grow clearer and the near to fade.’
Bardo paused, but neither Romola nor Tito dared to speak — his voice was too tremulous, the poise of his feelings too doubtful. But he presently raised his hand and found Tito’s shoulder to rest it on, while he went on speaking, with an effort to be calmer.
‘But you have come to me, Tito — not quite too late. I will lose no time in vain regret. When you are working by my side I seem to have found a son again.’
The old man, preoccupied with the governing interest of his life, was only thinking of the much-meditated book which had quite thrust into the background the suggestion, raised by Bernardo del Nero’s warning, of a possible marriage between Tito and Romola. But Tito could not allow the moment to pass unused.
‘Will you let me be always and altogether your son? Will you let me take care of Romola — be her husband? I think she will not deny me. She has said she loves me. I know I am not equal to her in birth — in anything; but I am no longer a destitute stranger.’
‘Is it true, my Romola?’ said Bardo, in a lower tone, an evident vibration passing through him and dissipating the saddened aspect of his features.
‘Yes, father,’ said Romola, firmly. ‘I love Tito — I wish to marry him, that we may both be your children and never part.’
Tito’s hand met hers in a strong clasp for the first time, while she was speaking, but their eyes were fixed anxiously on her father.
‘Why should it not be?’ said Bardo, as if arguing against any opposition to his assent, rather than assenting. ‘It would be a happiness to me; and thou, too, Romola, wouldst be the happier for it.’
He stroked her long hair gently and bent towards her.
‘Ah, I have been apt to forget that thou needest some other love than mine. And thou wilt be a noble wife. Bernardo thinks I shall hardly find a husband for thee. And he is perhaps right. For thou art not like the herd of thy sex: thou art such a woman as the immortal poets had a vision of when they sang the lives of the heroes — tender but strong, like thy voice, which has been to me instead of the light in the years of my blindness . . . And so thou lovest him?’
He sat upright again for a minute, and then said, in the same tone as before, ‘Why should it not be? I will think of it; I will talk with Bernardo.’
Tito felt a disagreeable chill at this answer, for Bernardo del Nero’s eyes had retained their keen suspicion whenever they looked at him, and the uneasy remembrance of Fra Luca converted all uncertainty into fear.
‘Speak for me, Romola,’ he said, pleadingly. ‘Messer Bernardo is sure to be against me.’
‘No, Tito,’ said Romola, ‘my godfather will not oppose what my father firmly wills. And it is your will that I should marry Tito — is it not true, father? Nothing has ever come to me before that I have wished for strongly: I did not think it possible that I could care so much for anything that could happen to myself.’
It was a brief and simple plea; but it was the condensed story of Romola’s self-repressing colourless young life, which had thrown all its passion into sympathy with aged sorrows, aged ambition, aged pride and indignation. It had never occurred to Romola that she should not speak as directly and emphatically of her love for Tito as of any other subject.
‘Romola mia!’ said her father fondly, pausing on the words, ‘it is true thou hast never urged on me any wishes of thy own. And I have no will to resist thine; rather, my heart met Tito’s entreaty at its very first utterance. Nevertheless, I must talk with Bernardo about the measures needful to be observed. For we must not act in haste, or do anything unbeseeming my name. I am poor, and held of little account by the wealthy of our family — nay, I may consider myself a lonely man — but I must nevertheless remember that generous birth has its obligations. And I would not be reproached by my fellow-citizens for rash haste in bestowing my daughter. Bartolommeo Scala gave his Alessandra to the Greek Marullo, but Marullo’s lineage was well known, and Scala himself is of no extraction. I know Bernardo will hold that we must take time: he will, perhaps, reproach me with want of due forethought. Be patient, my children: you are very young.’
No more could be said, and Romola’s heart was perfectly satisfied. Not so Tito’s. If the subtle mixture of good and evil prepares suffering for human truth and purity, there is also suffering prepared for the wrong-doer by the same mingled conditions. As Tito kissed Romola on their parting that evening, the very strength of the thrill that moved his whole being at the sense that this woman, whose beauty it was hardly possible to think of as anything but the necessary consequence of her noble nature, loved him with all the tenderness that spoke in her clear eyes, brought a strong reaction of regret that he had not kept himself free from that first deceit which had dragged him into the danger of being disgraced before her. There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. Would the death of Fra Luca arrest it? He hoped it would.
It was the lazy afternoon time on the seventh of September, more than two months after the day on which Romola and Tito had confessed their love to each other.
Tito, just descended into Nello’s shop, had found the barber stretched on the bench with his cap over his eyes; one leg was drawn up, and the other had slipped towards the ground, having apparently carried with it a manuscript volume of verse, which lay with its leaves crushed. In a corner sat Sandro, playing a game at mora by himself, and watching the slow reply of his left fingers to the arithmetical demands of his right with solemn-eyed interest.
Treading with the gentlest step, Tito snatched up the lute, and bending over the barber, touched the strings lightly while he sang,-
‘Quant’ e bella giovinezza
Che si fugge tuttavia!
Chi vuol esser lieto sia,
Di doman non c’e certezza.’
Nello was as easily awaked as a bird. The cap was off his eyes in an instant, and he started up.
‘Ah, my Apollino! I am somewhat late with my siesta on this hot day, it seems. That comes of not going to sleep in the natural way, but taking a potion of potent poesy. Hear you, how I am beginning to match my words by the initial letter, like a Trovatore? That is one of my bad symptoms: I am sorely afraid that the good wine of my understanding is going to run off at the spigot of authorship, and I shall be left an empty cask with an odour of dregs, like many another incomparable genius of my acquaintance. What is it, my Orpheus?’ here Nello stretched out his arms to their full length, and then brought them round till his hands grasped Tito’s curls, and drew them out playfully. ‘What is it you want of your well-tamed Nello? For I perceive a coaxing sound in that soft strain of yours. Let me see the very needle’s eye of your desire, as the sublime poet says,’ that I may thread it.’
‘That is but a tailor’s image of your sublime poet’s,’ said Tito, still letting his fingers fall in a light dropping way on the strings. ‘But you have divined the reason of my affcctionate impatience to see your eyes open. I want you to give me an extra touch of your art — not on my chin, no; but on the zazzera, which is as tangled as your Florentine politics. You have an adroit way of inserting your comb, which flatters the skin, and stirs the animal spirits agreeably in that region; and a little of your most delicate orange-scent would not be amiss, for I am bound to the Scala palace, and am to present myself in radiant company. The young Cardinal Giovanni de’ Medici is to be there, and he brings with him a certain young Bernardo Dovizi of Bibbiena, whose wit is so rapid that I see no way of outrivalling it save by the scent of orange-blossoms.’
Nello had already seized and flourished his comb, and pushed Tito gently backward into the chair, wrapping the cloth round him.
‘Never talk of rivalry, bel giovane mio: Bernardo Dovizi is a keen youngster, who will never carry a net out to catch the wind; but he has something of the same sharp-muzzled look as his brother Ser Piero, the weasel that Piero de’ Medici keeps at his beck to slip through small holes for him. No! you distance all rivals, and may soon touch the sky with your forefinger. They tell me you have even carried enough honey with you to sweeten the sour Messer Angelo; for he has pronounced you less of an ass than might have been expected, considering there is such a good understanding between you and the Secretary.’
‘And between ourselves, Nello mio, that Messer Angelo has more genius and erudition than I can find in all the other Florentine scholars put together. It may answer very well for them to cry me up now, when Poliziano is beaten down with grief, or illness, or something else; I can try a flight with such a sparrow-hawk as Pietro Crinito, but for Poliziano, he is a large-beaked eagle who would swallow me, feathers and all, and not feel any difference.’
‘I will not contradict your modesty there, if you will have it so; but you don’t expect us clever Florentines to keep saying the same things over again every day of our lives, as we must do if we always told the truth. We cry down Dante, and we cry up Francesco Cei, just for the sake of variety; and if we cry you up as a new Poliziano, heaven has taken care that it shall not be quite so great a lie as it might have been. And are you not a pattern of virtue in this wicked city? with vour ears double-waxed against all siren invitations that would lure you from the Via de’ Bardi, and the great work which is to astonish posterity?’
‘Posterity in good truth, whom it will probably astonish as the universe does, by the impossibility of seeing what was the plan of it.’
‘Yes, something like that was being prophesied here the other day. Cristoforo Landino said that the excellent Bardo was one of those scholars who lie overthrown in their learning, like cavaliers in heavy armour, and then get angry because they are over-ridden — which pithy remark, it seems to me, was not a herb out of his own garden, for of all men, for feeding one with an empty spoon and gagging one with vain expectation by long discourse, Messer Cristoforo is the pearl. Ecco! you are perfect now.’ Here Nello drew away the cloth. ‘Impossible to add a grace more! But love is not always to be fed on learning, eh? I shall have to dress the zazzera for the betrothal before long — is it not true?’
‘Perhaps,’ said Tito, smiling, ‘unless Messer Bernardo should next recommend Bardo to require that I should yoke a lion and a wild boar to the car of the Zecca before I can win my Alcestis. But I confess he is right in holding me unworthy of Romola, she is a Pleiad that may grow dim by marrying any mortal.’
‘Gnaffe, your modesty is in the right place there. Yet fate seems to have measured and chiselled you for the niche that was left empty by the old man’s son, who, by the way Cronaca was telling me, is now at San Marco. Did you know?’
A slight electric shock passed through Tito as he rose from the chair, but it was not outwardly perceptible, for he immediately stooped to pick up the fallen book, and busied his fingers with flattening the leaves, while he said —
‘No; he was at Fiesole, I thought. Are you sure he is come back to San Marco?’
‘Cronaca is my authority,’ said Nello, with a shrug. ‘I don’t frequent that sanctuary, but he does. Ah,’ he added, taking the book from Tito’s hands, ‘my poor Nencia da Barberino! It jars your scholarly feelings to see the pages dog’s-eared. I was lulled to sleep by the well-rhymed charms of that rustic maiden — “prettier than the turnip-flower,” “with a cheek more savoury than cheese.” But to get such a well-scented notion of the contadina, one must lie on velvet cushions in the Via Larga — not go to look at the Fierucoloni stumping in to the Piazza della Nunziata this evening after sundown.’
‘And pray who are the Fierucoloni?’ said Tito, indifferently, settling his cap.
‘The contadine who came from the mountains of Pistoia, and the Casentino, and heaven knows where, to keep their vigil in the church of the Nunziata, and sell their yarn and dried mushrooms at the Fierucola, as we call it. They make a queer show, with their paper lanterns, howling their hymns to the Virgin on this eve of her nativity — if you had the leisure to see them. No? — well, I have had enough of it myself, for there is wild work in the Piazza. One may happen to get a stone or two about one’s ears or shins without asking for it, and I was never fond of that pressing attention. Addio.’
Tito carried a little uneasiness with him on his visit, which ended earlier than he had expected, the boy-cardinal Giovanni de’ Medici, youngest of red-hatted fathers, who has since presented his broad dark cheek very conspicuously to posterity as Pope Leo the Tenth, having been detained at his favourite pastime of the chase, and having failed to appear. It still wanted half an hour of sunset as he left the door of the Scala palace, with the intention of proceeding forthwith to the Via de’ Bardi; but he had not gone far when, to his astonishment, he saw Romola advancing towards him along the Borgo Pinti.
She wore a thick black veil and black mantle, but it was impossible to mistake her figure and her walk; and by her side was a short stout form, which he recognised as that of Monna Brigida, in spite of the unusual plainness of her attire. Romola had not been bred up to devotional observances, and the occasions on which she took the air elsewhere than under the loggia on the roof of the house, were so rare and so much dwelt on beforehand, because of Bardo’s dislike to be left without her, that Tito felt sure there must have been some sudden and urgent ground for an absence of which he had heard nothing the day before. She saw him through her veil and hastened her steps.
‘Romola, has anything happened?’ said Tito, turning to walk by her side.
She did not answer at the first moment, and Monna Brigida broke in.
‘Ah, Messer Tito, you do well to turn round, for we are in haste. And is it not a misfortune? — we are obliged to go round by the walls and turn up the Via del Maglio, because of the Fair; for the contadine coming in block up the way by the Nunziata, which would have taken us to San Marco in half the time.’
Tito’s heart gave a great bound, and began to beat violently.
‘Romola,’ he said, in a lower tone, ‘are you going to San Marco?’
They were now out of the Borgo Pinti and were under the city walls, where they had wide gardens on their left hand, and all was quiet. Romola put aside her veil for the sake of breathing the air, and he could see the subdued agitation in her face.
‘Yes, Tito mio,’ she said, looking directly at him with sad eyes. ‘For the first time I am doing something unknown to my father. It comforts me that I have met you, for at least I can tell you. But if you are going to him, it will be well for you not to say that you met me. He thinks I am only gone to my cousin, because she sent for me. I left my godfather with him: he knows where I am going, and why. You remember that evening when my brother’s name was mentioned and my father spoke of him to you?’
‘Yes,’ said Tito, in a low tone. There was a strange complication in his mental state. His heart sank at the probability that a great change was coming over his prospects, while at the same time his thoughts were darting over a hundred details of the course he would take when the change had come; and yet he returned Romola’s gaze with a hungry sense that it might be the last time she would ever bend it on him with full unquestioning confidence.
‘The cugina had heard that he was come back, and the evening before — the evening of San Giovanni — as I afterwards found, he had been seen by our good Maso near the door of our house; but when Maso went to inquire at San Marco, Dino, that is, my brother — he was christened Bernardino, after our godfather, but now he calls himself Fra Luca — had been taken to the monastery at Fiesole, because he was ill. But this morning a message came to Maso, saying that he was come back to San Marco, and Maso went to him there. He is very ill, and he has adjured me to go and see him. I cannot refuse it, though I hold him guilty; I still remember how I loved him when I was a little girl before I knew that he would forsake my father. And perhaps he has some word of penitence to send by me. It cost me a struggle to act in opposition to my father’s feeling, which I have always held to be just. I am almost sure you will think I have chosen rightly, Tito, because I have noticed that your nature is less rigid than mine, and nothing makes you angry: it would cost you less to be forgiving; though, if you had seen your father forsaken by one to whom he had given his chief love — by one in whom he had planted his labour and his hopes — forsaken when his need was becoming greatest — even you, Tito, would find it hard to forgive.’
What could he say? He was not equal to the hypocrisy of telling Romola that such offences ought not to be pardoned; and he had not the courage to utter any words of dissuasion.
‘You are right, my Romola; you are always right, except in thinking too well of me.’
There was really some genuineness in those last words, and Tito looked very beautiful as he uttered them, with an unusual pallor in his face, and a slight quivering of his lip. Romola, interpreting all things largely, like a mind prepossessed with high beliefs, had a tearful brightness in her eyes as she looked at him, touched with keen joy that he felt so strongly whatever she felt. But without pausing in her walk, she said —
‘And now, Tito, I wish you to leave me, for the cugina and I shall be less noticed if we enter the piazza alone.’
‘Yes, it were better you should leave us,’ said Monna Brigida; ‘for to say the truth, Messer Tito, all eyes follow you, and let Romola muffle herself as she will, every one wants to see what there is under her veil, for she has that way of walking like a procession. Not that I find fault with her for it, only it doesn’t suit my steps. And, indeed, I would rather not have us seen going to San Marco, and that’s why I am dressed as if I were one of the Piagnoni themselves, and as old as Sant’ Anna; for if it had been anybody but poor Dino, who ought to be forgiven if he’s dying, for what’s the use of having a grudge against dead people? — make them feel while they live, say I —’
No one made a scruple of interrupting Monna Brigida, and Tito, having just raised Romola’s hand to his lips, and said, ‘I understand, I obey you,’ now turned away, lifting his cap — a sign of reverence rarely made at that time by native Florentines, and which excited Bernardo del Nero’s contempt for ‘Tito as a fawning Greek, while to Romola, who loved homage, it gave him an exceptional grace.
He was half glad of the dismissal, half disposed to cling to Romola to the last moment in which she would love him without suspicion. For it seemed to him certain that this brother would before all things want to know, and that Romola would before all things confide to him, what was her father’s position and her own after the years which must have brought so much change. She would tell him that she was soon to be publicly betrothed to a young scholar, who was to fill up the place left vacant long ago by a wandering son. He foresaw the impulse that would prompt Romola to dwell on that prospect, and what would follow on the mention of the future husband’s name. Fra Luca would tell all he knew and conjectured, and Tito saw no possible falsity by which he could now ward off the worst consequences of his former dissimulation. It was all over with his prospects in Florence. There was Messer Bernardo del Nero, who would be delighted at seeing confirmed the wisdom of his advice about deferring the betrothal until Tito’s character and position had been establishecl by a longer residence; and the history of the young Greek professor, whose benefactor was in slavery, would be the talk under every loggia. For the first time in his life he felt too fevered and agitated to trust his power of self-command; he gave up his intended visit to Bardo, and walked up and down under the walls until the yellow light in the west had quite faded, when, without any distinct purpose, he took the first turning, which happened to be the Via San Sebastiano, leading him directly towards the Piazza dell’ Annunziata.
He was at one of those lawless moments which come to us all if we have no guide but desire, and if the pathway where desire leads us seems suddenly closed, he was ready to follow any beckoning that offered him an immediate purpose.
The moving crowd and the strange mixture of noises that burst on him at the entrance of the piazza, reminded Tito of what Nello had said to him about the Fierucoloni, and he pushed his way into the crowd with a sort of pleasure in the hooting and elbowing, which filled the empty moments, and dulled that calculation of the future which had so new a dreariness for him, as he foresaw himself wandering away solitary in pursuit of some unknown fortune, that his thought had even glanced towards going in search of Baldassarre after all.
At each of the opposite inlets he saw people struggling into the piazza, while above them paper lanterns, held aloft on sticks, were waving uncertainly to and fro. A rude monotonous chant made a distinctly traceable strand of noise, across which screams, whistles, gibing chants in piping boyish voices, the beating of drums, and the ringing of little bells, met each other in confused din. Every now and then one of the dim floating lights disappeared with a smash from a stone launched more or less vaguely in pursuit of mischief, followed by a scream and renewed shouts. But on the outskirts of the whirling tumult there were groups who were keeping this vigil of the Nativity of the Virgin in a more methodical manner than by fitful stone-throwing and gibing. Certain ragged men, darting a hard sharp glance around them while their tongues rattled merrily, were inviting country people to game with them on fair and open-handed terms; two masquerading figures on stilts, who had snatched lanterns from the crowd, were swaying the lights to and fro in meteoric fashion, as they strode hither and thither; a sage trader was doing a profitable business at a small covered stall, in hot berlingozzi, a favourite farinaceous delicacy; one man standing on a barrel, with his back firmly planted against a pillar of the loggia in front of the Foundling Hospital (Spedale degl’ Innocenti), was selling efficacious pills, invented by a doctor of Salerno, warranted to prevent toothache and death by drowning; and not far off, against another pillar, a tumbler was showing off his tricks on a small platform; while a handful of ‘prentices, despising the slack entertainment of guerilla stone-throwing, were having a private concentrated match of that favourite Florentine sport at the narrow entrance of the Via de’ Febbrai.
Tito, obliged to make his way through chance openings in the crowd, found himself at one moment close to the trotting procession of barefooted, hard-heeled contadine, and could see their sun-dried, bronzed faces, and their strange, fragmentary garb, dim with hereditary dirt and of obsolete stuffs and fashions, that made them look in the eyes of the city people, like a way-worn ancestry returning from a pilgrimage on which they had set out a century ago. Just then it was the hardy, scant-feeding peasant-women from the mountains of Pistoia, who were entering with a year’s labour in a moderate bundle of yarn on their backs and in their hearts that meagre hope of good and that wide dim fear of harm, which were somehow to be cared for by the Blessed Virgin, whose miraculous image, painted by the angels, was to have the curtain drawn away from it on this Eve of her Nativity, that its potency might stream forth without obstruction.
At another moment he was forced away towards the boundary of the piazza, where the more stationary candidates for attention and small coin had judiciously placed themselves, in order to be safe in their rear. Among these Tito recognised his acquaintance Bratti, who stood with his back against a pillar, and his mouth pursed up in disdainful silence, eyeing every one who approached him with a cold glance of superiority, and keeping his hand fast on a serge covering which concealed the contents of the basket slung before him. Rather surprised at a deportment so unusual in an anxious trader, Tito went nearer and saw two women go up to Bratti’s basket with a look of curiosity, whereupon the pedlar drew the covering tighter, and looked another way. It was quite too provoking. and one of the women was fain to ask what there was in his hasket?
‘Before I answer that, Monna, I must know whether you mean to buy. I can’t show such wares as mine in this fair for every fly to settle on and pay nothing. My goods are a little too choice for that. Besides, I’ve only two left, and I’ve no mind to sell them; for with the chances of the pestilence that wise men talk of, there is likelihood of their being worth their weight in gold. No, no: andate con Dio.’ The two women looked at each other. ‘And what may be the price?’ said the second.
‘Not within what you are likely to have in your purse, buona donna,’ said Bratti, in a compassionately supercilious tone. ‘I recommend you to trust in Messer Domeneddio and the saints: poor people can do no better for themselves.’
‘Not so poor!’ said the second woman, indignantly, drawing out her money-bag. ‘Come, now! what do you say to a grosso?’
‘I say you may get twenty-one quattrini for it,’ said Bratti, coolly; ‘but not of me, for I haven’t got that small change.’
‘Come: two, then?’ said the woman, getting exasperated, while her companion looked at her with some envy. ‘It will hardly be above two, I think.’
After further bidding, and further mercantile coquetry Bratti put on an air of concession.
‘Since you’ve set your mind on it,’ he said, slowly raising the cover, ‘I should be loth to do you a mischief; for Maestro Gabbadeo used to say, when a woman sets her mind on a thing and doesn’t get it, she’s in worse danger of the pestilence than before. Ecco! I have but two left; and let me tell you, the fellow to them is on the finger of Maestro Gabbadeo, who is gone to Bologna — as wise a doctor as sits at any door.’
The precious objects were two clumsy iron rings, beaten into the fashion of old Roman rings, such as were sometimes disinterred. The rust on them, and the entirely hidden character of their potency, were so satisfactory, that the grossi were paid without grumbling, and the first woman destitute of those handsome coins, succeeded after much show of reluctance on Bratti’s part in driving a bargain with some of her yarn, and carried off the remaining ring in triumph. Bratti covered up his basket, which was now filled with miscellanies, probably obtained under the same sort of circumstances as the yarn, and, moving from his pillar, came suddenly upon Tito, who, if he had had time, would have chosen to avoid recognition.
‘By the head of San Giovanni, now,’ said Bratti, drawing Tito back to the pillar, ‘this is a piece of luck. For I was talking of you this morning, Messer Greco; but, I said, he is mounted up among the signori now — and I’m glad of it, for I was at the bottom of his fortune — but I can rarely get speech of him, for he’s not to be caught lying on the stones now — not he! But it’s your luck, not mine, Messer Greco, save and except some small trifle to satisfy me for my trouble in the transaction.’
‘You speak in riddles, Bratti,’ said Tito. ‘Remember, I don’t sharpen my wits, as you do, by driving hard bargains for iron rings: you must be plain.’
‘By the Holy ‘Vangels! it was an easy bargain I gave them. If a Hebrew gets thirty-two per cent, I hope a Christian may get a little more. If I had not borne a conscience, I should have got twice the money and twice the yarn. But, talking of rings, it is your ring — that very ring you’ve got on your finger — that I could get you a purchaser for; ay, and a purchaser with a deep money-bag.’
‘Truly?’ said Tito, looking at his ring and listening.
‘A Genoese who is going straight away into Hungary, as I understand. He came and looked all over my shop to see if I had any old things I didn’t know the price of; I warrant you, he thought I had a pumpkin on my shoulders. He had been rummaging all the shops in Florence. And he had a ring on — not like yours, but something of the same fashion; and as he was talking of rings, I said I knew a fine young man, a particular acquaintance of mine, who had a ring of that sort. And he said, “Who is he, pray? Tell him I’ll give him his price for it.” And I thought of going after you to Nello’s to-morrow; for it’s my opinion of you, Messer Greco, that you’re not one who’d see the Arno run broth, and stand by without dipping your finger.’
Tito had lost no word of what Bratti had said, yet his mind had been very busy all the while. Why should he keep the ring? It had been a mere sentiment, a mere fancy, that had prevented him from selling it with the other gems; if he had been wiser and had sold it, he might perhaps have escaped that identification by Fra Luca. It was true that it had been taken from Baldassarre’s finger and put on his own as soon as his young hand had grown to the needful size; but there was really no valid good to anybody in those superstitious scruplcs about inanimate objects. The ring had helped towards the recognition of him. Tito had begun to dislike recognition, which was a claim from the past. This foreigner’s offer, if he would really give a good price, was an opportunity for getting rid of the ring without the trouble of seeking a purchaser.
‘You speak with your usual wisdom, Bratti,’ said Tito. ‘I have no objection to hear what your Genoese will offer. But when and where shall I have speech of him?’
‘To-morrow, at three hours after sunrise, he will be at my shop, and if your wits are of that sharpness I have always taken them to be, Messer Greco, you will ask him a heavy price; for he minds not money. It’s my belief he’s buying for somebody else, and not for himself — perhaps for some great signor.’
‘It is well,’ said Tito. ‘I will be at your shop, if nothing hinders.’
‘And you will doubtless deal nobly by me for old acquaintance’ sake, Messer Greco, so I will not stay to fix the small sum you will give me in token of my service in the matter. It seems to me a thousand years now till I get out of the piazza, for a fair is a dull, not to say a wicked thing, when one has no more goods to sell.’
Tito made a hasty sign of assent and adieu, and moving away from the pillar, again found himself pushed towards the middle of the piazza and back again, without the power of determining his own course. In this zigzag way he was carried along to the end of the piazza opposite the church, where, in a deep recess formed by an irregularity in the line of houses, an entertainment was going forward which seemed to be especially attractive to the crowd. Loud bursts of laughter interrupted a monologue which was sometimes slow and oratorical, at others rattling and buffoonish. Here a girl was being pushed forward into the inner circle with apparent reluctance, and there a loud laughing minx was finding a way with her own elbows. It was a strange light that was spread over the piazza. There were the pale stars breaking out above, and the dim waving lanterns below leaving all objects indistinct except when they were seen close under the fitfully moving lights; but in this recess there was a stronger light, against which the heads of the encircling spectators stood in dark relief as Tito was gradually pushed towards them, while above them rose the head of a man wearing a white mitre with yellow cabalistic figures upon it.
‘Behold, my children!’ Tito heard him saying, ‘behold your opportunity! neglect not the holy sacrament of matrimony when it can be had for the small sum of a white quattrino — the cheapest matrimony ever offered, and dissolved by special bull beforehand at every man’s own will and pleasure. Behold the bull!’ Here the speaker held up a piece of parchment with huge seals attached to it. ‘Behold the indulgence granted by his Holiness Alexander the Sixth, who, being newly elected Pope for his peculiar piety, intends to reform and purify the Church, and wisely begins by abolishing that priestly abuse which keeps too large a share of this privileged matrimony to the clergy and stints the laity. Spit once, my sons, and pay a white quattrino! This is the whole and sole price of the indulgence. The quattrino is the only difference the Holy Father allows to be put any longer between us and the clergy — who spit and pay nothing.’
Tito thought he knew the voice, which had a peculiarly sharp ring, but the face was too much in shadow from the lights behind for him to be sure of the features. Stepping as near as he could, he saw within the circle behind the speaker an altar-like table raised on a small platform, and covered with a red drapery stitched all over with yellow cabalistical figures. Half-a-dozen thin tapers burned at the back of this table, which had a conjuring apparatus scattered over it, a large open book in the centre, and at one of the front angles a monkey fastened by a cord to a small ring and holding a small taper, which in his incessant fidgety movements fell more or less aslant, whilst an impish boy in a white surplice occupied himself chiefly in cuffing the monkey, and adjusting the taper. The man in the mitre also wore a surplice, and over it a chasuble on which the signs of the zodiac were rudely marked in black upon a yellow ground. Tito was sure now that he recognised the sharp upward-tending angles of the face under the mitre: it was that of Maestro Vaiano, the mountebank, from whom he had rescued Tessa. Pretty little Tessa! Perhaps she too had come in among the troops of contadine.
‘Come, my maidens! This is the time for the pretty who can have many chances, and for the ill-favoured who have few. Matrimony to be had — hot, eaten, and done with as easily as berlingozzi! And see!’ here the conjuror held up a cluster of tiny bags. ‘To every bride I give a Breve with a secret in it — the secret alone worth the money you pay for the matrimony. The secret how to — no, no, I will not tell you what the secret is about, and that makes it a double secret. Hang it round your neck if you like, and never look at it; I don’t say that will not be the best, for then you will see many things you don’t expect: though if you open it you may break your leg, e vero, but you will know a secret! Something nobody knows but me! And mark — I give you the Breve, I don’t sell it, as many another holy man would: the quattrino is for the matrimony, and the Breve you get for nothing. Orsu, giovanetti, come like dutiful sons of the Church and buy the Indulgence of his Holiness Alexander the Sixth.’
This buffoonery just fitted the taste of the audience; the fierucola was but a small occasion, so the townsmen might be contented with jokes that were rather less indecent than those they were accustomed to hear at every carnival, put into easy rhyme by the Magnifico and his poetic satellites; while the women, over and above any relish of the fun, really, began to have an itch for the Brevi. Several couples had already gone through the ceremony, in which the conjuror’s solemn gibberish and grimaces over the open book, the antics of the monkey, and even the preliminary spitting, had called forth peals of laughter; and now a well-looking, merry-eyed youth of seventeen, in a loose tunic and red cap, pushed forward, holding by the hand a plump brunette, whose scanty ragged dress displayed her round arms and legs very picturesquely.
‘Fetter us without delay, Maestro!’ said the youth, ‘for I have got to take my bride home and paint her under the light of a lantern.’
‘Ha! Mariotto, my son, I commend your pious observance . . .’ The conjuror was going on, when a loud chattering behind warned him that an unpleasant crisis had arisen with his monkey.
The temper of that imperfect acolyth was a little tried by the over-active discipline of his colleague in the surplice, and a sudden cuff administered as his taper fell to a horizontal position, caused him to leap back with a violence that proved too much for the slackened knot by which his cord was fastened. His first leap was to the other end of the table, from which position his remonstrances were so threatening that the imp in the surplice took up a wand by way of an equivalent threat, whereupon the monkey leaped on to the head of a tall woman in the foreground, dropping his taper by the way, and chattering with increased emphasis from that eminence. Great was the screaming and confusion, not a few of the spectators having a vague dread of the Maestro’s monkey, as capable of more hidden mischief than mere teeth and claws could inflict; and the conjuror himself was in some alarm lest any harm should happen to his familiar. In the scuffle to seize the monkey’s string, Tito got out of the circle, and, not caring to contend for his place again, he allowed himself to be gradually pushed towards the church of the Nunziata, and to enter amongst the worshippers.
The brilliant illumination within seemed to press upon his eyes with palpable force after the pale scattered lights and broad shadows of the piazza, and for the first minute or two he could see nothing distinctly. That yellow splendour was in itself something supernatural and heavenly to many of the peasant-women, for whom half the sky was hidden by mountains, and who went to bed in the twilight; and the uninterrupted chant from the choir was repose to the ear after the hellish hubbub of the crowd outside. Gradually the scene became clearer, though still there was a thin yellow haze from incense mingling with the breath of the multitude. In a chapel on the left hand of the nave, wreathed with silver lamps, was seen unveiled the miraculous fresco of the Annunciation, which, in Tito’s oblique view of it from the right-hand side of the nave, seemed dark with the excess of light around it. The whole area of the great church was filled with peasant-women, some kneeling, some standing; the coarse bronzed skins, and the dingy clothing of the rougher dwellers on the mountains, contrasting with the softer-lined faces and white or red head-drapery of the well-to-do dwellers in the valley, who were scattered in irregular groups. And spreading high and far over the walls and ceiling there was another multitude, also pressing close against each other, that they might be nearer the potent Virgin. It was the crowd of votive waxen images, the effigies of great personages, clothed in their habit as they lived: Florentines of high name in their black silk lucco, as when they sat in council; popes, emperors, kings, cardinals, and famous condottieri with plumed morion seated on their chargers; all notable strangers who passed through Florence or had aught to do with its affairs — Mohammedans, even, in well-tolerated companionship with Christian cavaliers; some of them with faces blackened and robes tattered by the corroding breath of centuries, others fresh and bright in new red mantle or steel corselet, the exact doubles of the living. And wedged in with all these were detached arms, legs, and other members, with only here and there a gap where some image had been removed for public disgrace, or had fallen ominously, as Lorenzo’s had done six months before. It was a perfect resurrection-swarm of remote mortals and fragments of mortals, reflecting, in their varying degrees of freshness, the sombre dinginess and sprinkled brightness of the crowd below.
Tito’s glance wandered over the wild multitude in search of something. He had already thought of Tessa, and the white hoods suggested the possibility that he might detect her face under one of them. It was at least a thought to be courted, rather than the vision of Romola looking at him with changed eyes. But he searched in vain; and he was leaving the church, weary of a scene which had no variety, when, just against the doorway, he caught sight of Tessa, only two yards off him. She was kneeling with her back against the wall, behind a group of peasant-women, who were standing and looking for a spot nearer to the sacred image. Her head hung a little aside with a look of weariness and her blue eyes were directed rather absently towards an altar-piece where the Archangel Michael stood in his armour, with young face and floating hair, amongst bearded and tonsured saints. Her right hand, holding a bunch of cocoons, fell by her side listlessly, and her round cheek was paled, either by the light or by the weariness that was expressed in her attitude: her lips were pressed poutingly together, and every now and then her eyelids half fell: she was a large image of a sweet sleepy child. Tito felt an irresistible desire to go up to her and get her pretty trusting looks and prattle: this creature who was without moral judgment that could condemn him, whose little loving ignorant soul made a world apart, where he might feel in freedom from suspicions and exacting demands, had a new attraction for him now. She seemed a refuge from the threatened isolation that would come with disgrace. He glanced cautiously round, to assure himself that Monna Ghita was not near, and then, slipping quietly to her side, kneeled on one knee, and said, in the softest voice, “Tessa!’ She hardly started, any more than she would have started at a soft breeze that fanned her gently when she was needing it. She turned her head and saw Tito’s face close to her: it was very much more beautiful than the Archangel Michael’s, who was so mighty and so good that he lived with the Madonna and all the saints and was prayed to along with them. She smiled in happy silence, for that nearness of Tito quite filled her mind.
‘My little Tessa! you look very tired. How long have you been kneeling here?’
She seemed to be collecting her thoughts for a minute or two, and at last she said —
‘I’m very hungry.’
‘Come, then; come with me.’
He lifted her from her knees, and led her out under the cloisters surrounding the atrium, which were then open, and not yet adorned with the frescoes of Andrea del Sarto.
‘How is it you are all by yourself, and so hungry, Tessa?’
‘The Madre is ill; she has very bad pains in her legs, and sent me to bring these cocoons to the Santissima Nunziata, because they’re so wonderful; see!’ — she held up the bunch of cocoons, which were arranged with fortuitous regularity on a stem, — ‘and she had kept them to bring them herself, but she couldn’t, and so she sent me because she thinks the Holy Madonna may take away her pains; and somebody took my bag with the bread and chestnuts in it, and the people pushed me back, and I was so frightened coming in the crowd, and I couldn’t get anywhere near the Holy Madonna, to give the cocoons to the Padre, but I must — oh, I must.’
‘Yes, my little Tessa, you shall take them; but first come and let me give you some berlingozzi. There are some to be had not far off.’
‘Where did you come from?’ said Tessa, a little bewildered. ‘I thought you would never come to me again, because you never came to the Mercato for milk any more. I set myself Aves to say, to see if they would bring you back, but I left off, because they didn’t.’
‘You see I come when you want some one to take care of you, Tessa. Perhaps the Aves fetched me, only it took them a long while. But what shall you do if you are here all alone? Where shall you go?’
‘Oh, I shall stay and sleep in the church — a great many of them do — in the church and all about here — I did once when I came with my mother; and the patrigno is coming with the mules in the morning.’
They were out in the piazza now, where the crowd was rather less riotous than before, and the lights were fewer, the stream of pilgrims having ceased. Tessa clung fast to Tito’s arm in satisfied silence, while he led her towards the stall where he remembered seeing the eatables. Their way was the easier because there was just now a great rush towards the middle of the piazza, where the masqued figures on stilts had found space to execute a dance. It was very pretty to see the guileless thing giving her cocoons into Tito’s hand, and then eating her berlingozzi with the relish of a hungry child. Tito had really come to take care of her, as he did before, and that wonderful happiness of being with him had begun again for her. Her hunger was soon appeased, all the sooner for the new stimulus of happiness that had roused her from her languor, and, as they turned away from the stall, she said nothing about going into the church again, but looked round as if the sights in the piazza were not without attraction to her now she was safe under Tito’s arm.
‘How can they do that?’ she exclaimed, looking up at the dancers on stilts. Then, after a minute’s silence, ‘Do you think Saint Christopher helps them?’
‘Perhaps. What do you think about it, Tessa?’ said Tito slipping his right arm round her, and looking down at her fondly.
‘Because Saint Christopher is so very tall; and he is very good: if anybody looks at him he takes care of them all day. He is on the wall of the church — too tall to stand up there — but I saw him walking through the streets one San Giovanni, carrying the little Gesu.’
‘You pretty pigeon! Do you think anybody could help taking care of you, if you looked at them?’
‘Shall you always come and take care of me?’ said Tessa, turning her face up to him, as he crushed her cheek with his left hand. ‘And shall you always be a long while first?’
Tito was conscious that some bystanders were laughing at them, and though the licence of street fun, among artists and young men of the wealthier sort as well as among the populace, made few adventures exceptional, still less disreputable, he chose to move away towards the end of the piazza.
‘Perhaps I shall come again to you very soon, Tessa,’ he answered, rather dreamily, when they had moved away. He was thinking that when all the rest had turned their backs upon him, it would be pleasant to have this little creature adoring him and nestling against him. The absence of presumptuous self-conceit in Tito made him feel all the more defenceless under prospective obloquy: he needed soft looks and caresses too much ever to be impudent.
‘In the Mercato?’ said Tessa. ‘Not to-morrow morning, because the patrigno will be there, and he is so cross. Oh! but you have money, and he will not be cross if you buy some salad. And there are some chestnuts. Do you like chestnuts ? ’
He said nothing, but continued to look down at her with a dreamy gentleness, and Tessa felt herself in a state of delicious wonder; everything seemed as new as if she were being carried on a chariot of clouds.
‘Holy Virgin!’ she exclaimed again presently. ‘There is a holy father like the Bishop I saw at Prato.’
Tito looked up too, and saw that he had unconsciously advanced to within a few yards of the conjuror, Maestro Vaiano, who for the moment was forsaken by the crowd. His face was turned away from them, and he was occupied with the apparatus on his altar or table, preparing a new diversion by the time the interest in the dancing should be exhausted. The monkey was imprisoned under the red cloth, out of reach of mischief, and the youngster in the white surplice was holding a sort of dish or salver, from which his master was taking some ingredient. The altar-like table, with its gorgeous cloth, the row of tapers, the sham episcopal costume, the surpliced attendant, and even the movements of the mitred figure, as he alternately bent his head and then raised something before the lights, were a sufficiently near parody of sacred things to rouse poor little Tessa’s veneration; and there was some additional awe produced by the mystery of their apparition in this spot, for when she had seen an altar in the street before, it had been on Corpus Christi Day, and there had been a procession to account for it. She crossed herself and looked up at Tito, but then, as if she had had time for reflection, said, ‘It is because of the Nativita.’
Meanwhile Vaiano had turned round, raising his hands to his mitre with the intention of changing his dress, when his quick eye recognised Tito and Tessa who were both looking at him, their faces being shone upon by the light of his tapers, while his own was in shadow.
‘Ha! my children!’ he said, instantly, stretching out his hands in a benedictory attitude, ‘you are come to be married. I commend your penitence — the blessing of Holy Church can never come too late.’
But whilst he was speaking, he had taken in the whole meaning of Tessa’s attitude and expression, and he discerned an opportunity for a new kind of joke which required him to be cautious and solemn.
‘Should you like to be married to me, Tessa?’ said Tito, softly, half enjoying the comedy, as he saw the pretty childish seriousness on her face, half prompted by hazy previsions which belonged to the intoxication of despair.
He felt her vibrating before she looked up at him and said, timidly, ‘Will you let me?’
He answered only by a smile, and by leading her forward in front of the cerretano, who, seeing an excellent jest in Tessa’s evident delusion, assumed a surpassing sacerdotal solemnity, and went through the mimic ceremony with a liberal expenditure of lingua furbesca or thieves’ Latin. But some symptoms of a new movement in the crowd urged him to bring it to a speedy conclusion and dismiss them with hands outstretched in a benedictory attitude over their kneeling figures. Tito, disposed always to cultivate goodwill, though it might be the least select, put a piece of four grossi into his hand as he moved away, and was thanked by a look which, the conjuror felt sure, conveyed a perfect understanding of the whole affair.
But Tito himself was very far from that understanding, and did not, in fact, know whether, the next moment, he should tell Tessa of the joke and laugh at her for a little goose, or whether he should let her delusion last, and see what would come of it —— see what she would say and do next.
‘Then you will not go away from me again,’ said Tessa, after they had walked a few steps, ‘and you will take me to where you live.’ She spoke meditatively, and not in a questioning tone. But presently she added, ‘I must go back once to the Madre though, to tell her I brought the cocoons, and that I am married, and shall not go back again.’
Tito felt the necessity of speaking now; and in the rapid thought prompted by that necessity, he saw that by undeceiving Tessa he should be robbing himself of some at least of that pretty trustfulness which might, by-and-by, be his only haven from contempt. It would spoil Tessa to make her the least particle wiser or more suspicious.
‘Yes, my little Tessa,’ he said, caressingly, ‘you must go back to the Madre; but you must not tell her you are married — you must keep that a secret from everybody; else some very great harm would happen to me, and you would never see me again.’
She looked up at him with fear in her face.
‘You must go back and feed your goats and mules, and do just as you have always done before, and say no word to any one about me.’
The corners of her mouth fell a little.
‘And then, perhaps, I shall come and take care of you again when you want me, as I did before. But you must do just what I tell you, else you will not see me again.’
‘Yes, I will, I will,’ she said, in a loud whisper, frightened at that blank prospect.
They were silent a little while; and then Tessa, looking at her hand, said —
‘The Madre wears a betrothal ring. She went to church and had it put on, and then after that, another day, she was married. And so did the cousin Nannina. But then she married Gollo,’ added the poor little thing, entangled in the difficult comparison between her own case and others within her experience.
‘But you must not wear a betrothal ring, my Tessa, because no one must know you are married,’ said Tito, feeling some insistance necessary. ‘And the buona fortuna that I gave you did just as well for betrothal. Some people are betrothed with rings and some are not.’
‘Yes, it is true, they would see the ring,’ said Tessa, trying to convince herself that a thing she would like very much was really not good for her.
They were now near the entrance of the church again, and she remembered her cocoons which were still in Tito’s hand.
‘Ah, you must give me the boto,’ she said; ‘and we must go in, and I must take it to the Padre, and I must tell the rest of my beads, because I was too tired before.’
‘Yes, you must go in, Tessa; but I will not go in. I must leave you now,’ said Tito, too feverish and weary to re-enter that stifling heat, and feeling that this was the least difficult way of parting with her.
‘And not come back? Oh, where do you go?’ Tessa’s mind had never formed an image of his whereabout or his doings when she did not see him: he had vanished, and her thought, instead of following him, had stayed in the same spot where he was with her.
‘I shall come back some time, Tessa,’ said Tito, taking her under the cloisters to the door of the church. ‘You must not cry — you must go to sleep, when you have said your beads. And here is money to buy your breakfast. Now kiss me, and look happy, else I shall not come again.’
She made a great effort over herself as she put up her lips to kiss him, and submitted to be gently turned round, with her face towards the door of the church. Tito saw her enter; and then with a shrug at his own resolution, leaned against a pillar, took off his cap, rubbed his hair backward, and wondered where Romola was now, and what she was thinking of him. Poor little Tessa had disappeared behind the curtain among the crowd of peasants; but the love which formed one web with all his worldly hopes, with the ambitions and pleasures that must make the solid part of his days — the love that was identified with his larger self — was not to be banished from his consciousness. Even to the man who presents the most elastic resistance to whatever is unpleasant, there will come moments when the pressure from without is too strong for him, and he must feel the smart and the bruise in spite of himself. Such a moment had come to Tito. There was no possible attitude of mind, no scheme of action by which the uprooting of all his newly-planted hopes could be made otherwise than painful.
When Romola arrived at the entrance of San Marco she found one of the Frati waiting there in expectation of her arrival. Monna Brigida retired into the adjoining church, and Romola was conducted to the door of the chapter-house in the outer cloister, whither the invalid had been conveyed; no woman being allowed admission beyond this precinct.
When the door opened, the subdued external light blending with that of two tapers placed behind a truckle-bed, showed the emaciated face of Fra Luca, with the tonsured crown of golden hair above it, and with deep-sunken hazel eyes fixed on a small crucifix which he held before him. He was propped up into nearly a sitting posture; and Romola was just conscious, as she threw aside her veil, that there was another monk standing by the bed, with the black cowl drawn over his head, and that he moved towards the door as she entered; just conscious that in the background there was a crucified form rising high and pale on the frescoed wall, and pale faces of sorrow looking out from it below.
The next moment her eyes met Fra Luca’s as they looked up at her from the crucifix, and she was absorbed in that pang of recognition which identified this monkish emaciated form with the image of her fair young brother.
‘Dino!’ she said, in a voice like a low cry of pain. But she did not bend towards him; she held herself erect, and paused at two yards’ distance from him. There was an unconquerable repulsion for her in that monkish aspect; it seemed to her the brand of the dastardly undutifulness which had left her father desolate — of the grovelling superstition which could give such undutifulness the name of piety. Her father, whose proud sincerity and simplicity of life had made him one of the few frank pagans of his time, had brought her up with a silent ignoring of any claims the Church could have to regulate the belief and action of beings with a cultivated reason. The Church, in her mind, belonged to that actual life of the mixed multitude from which they had always lived apart, and she had no ideas that could render her brother’s course an object of any other feeling than incurious, indignant contempt. Yet the lovingness of Romola’s soul had clung to that image in the past, and while she stood rigidly aloof, there was a yearning search in her eyes for something too faintly discernible.
But there was no corresponding emotion in the face of the monk. He looked at the little sister returned to him in her full womanly beauty, with the far-off gaze of a revisiting spirit.
‘My sister!’ he said, with a feeble and interrupted but yet distinct utterance, ‘it is well thou hast not longer delayed to come, for I have a message to deliver to thee, and my time is short.’
Romola took a step nearer: the message, she thought, would be one of affectionate penitence to her father, and her heart began to open. Nothing could wipe out the long years of desertion; but the culprit, looking back on those years with the sense of irremediahle wrong committed, would call forth pity. Now, at the last, there would be understanding and forgiveness. Dino would pour out some natural filial feeling; he would ask questions about his father’s blindness — how rapidly it had come on? how the long dark days had been filled? what the life was now in the home where he himself had been nourished? — and the last message from the dying lips would be one of tenderness and regret.
‘Romola,’ Fra Luca began, ‘I have had a vision concerning thee. Thrice I have had it in the last two months: each time it has been clearer. Therefore I came from Fiesole, deeming it a message from heaven that I was bound to deliver. And I gather a promise of mercy to thee in this, that my breath is preserved in order to —’
The difficult breathing which continually interrupted him would not let him finish the sentence.
Romola had felt her heart chilling again. It was a vision, then, this message — one of those visions she had so often heard her father allude to with bitterness. Her indignation rushed to her lips.
‘Dino, I thought you had some words to send to my father. You forsook him when his sight was failing; you made his life very desolate. Have you never cared about that? never repented? What is this religion of yours, that places visions before natural duties?’
The deep-sunken hazel eyes turned slowly towards her, and rested upon her in silence for some moments, as if he were meditating whether he should answer her.
‘No,’ he said at last; speaking as before, in a low passionless tone, as of some spirit not human, speaking through dying human organs. ‘No; I have never repented fleeing from the stifling poison-breath of sin that was hot and thick around me, and threatened to steal over my senses like besotting wine. My father could not hear the voice that called me night and day; he knew nothing of the demon-tempters that tried to drag me back from following it. My father has lived amidst human sin and misery without believing in them: he has been like one busy picking shining stones in a mine, while there was a world dying of plague above him. I spoke, but he listened with scorn. I told him the studies he wished me to live for were either childish trifling — dead toys — or else they must be made warm and living by pulses that beat to worldly ambitions and fleshly lusts, for worldly ambitions and fleshly lusts made all the substance of the poetry and history he wanted me to bend my eyes on continually.’
‘Has not my father led a pure and noble life, then?’ Romola burst forth, unable to hear in silence this implied accusation against her father. ‘He has sought no worldly honours; he has been truthful; he has denied himself all luxuries; he has lived like one of the ancient sages. He never wished you to live for worldly ambitions and fleshly lusts; he wished you to live as he himself has done, according to the purest maxims of philosophy, in which he brought you up.’
Romola spoke partly by rote, as all ardent and sympathetic young creatures do; but she spoke with intense belief. The pink flush was in her face, and she quivered from head to foot. Her brother was again slow to answer; looking at her passionate face with strange passionless eyes.
‘What were the maxims of philosophy to me? They told me to be strong, when I felt myself weak; when I was ready, like the blessed Saint Benedict, to roll myself among thorns, and court smarting wounds as a deliverance from temptation. For the Divine love had sought me, and penetrated me, and created a great need in me; like a seed that wants room to grow. I had been brought up in carelessness of the true faith; I had not studied the doctrines of our religion; but it seemed to take possession of me like a rising flood. I felt that there was a life of perfect love and purity for the soul; in which there would be no uneasy hunger after pleasure, no tormenting questions, no fear of suffering. Before I knew the history of the saints, I had a foreshadowing of their ecstasy. For the same truth had penetrated even into pagan philosophy: that it is a bliss within the reach of man to die to mortal needs, and live in the life of God as the Unseen Perfectness. But to attain that I must forsake the world: I must have no affection, no hope, wedding me to that which passeth away; I must live with my fellow-beings only as human souls related to the eternal unseen life. That need was urging me continually: it came over me in visions when my mind fell away weary from the vain words which record the passions of dead men: it came over me after I had been tempted into sin and had turned away with loathing from the scent of the emptied cup. And in visions I saw the meaning of the Crucifix.’
He paused, breathing hard for a minute or two: but Romola was not prompted to speak again. It was useless for her mind to attempt any contact with the mind of this unearthly brother: as useless as for her hand to try and grasp a shadow. When he spoke again his heaving chest was quieter.
‘I felt whom I must follow: but I saw that even among the servants of the Cross who professed to have renounced the world, my soul would he stifled with the fumes of hypocrisy, and lust, and pride. God had not chosen me, as he chose Saint Dominic and Saint Francis, to wrestle with evil in the Church and in the world. He called upon me to flee: I took the sacred vows and I fled — fled to lands where danger and scorn and want bore me continually, like angels, to repose on the bosom of God. I have lived the life of a hermit, I have ministered to pilgrims; but my task has been short: the veil has worn very thin that divides me from my everlasting rest. I came back to Florence that —’
‘Dino, you did want to know if my father was alive,’ interrupted Romola, the picture of that suffering life touching her again with the desire for union and forgiveness.
‘— that before I died I might urge others of our brethren to study the Eastern tongues, as I had not done, and go out to greater ends than I did; and I find them already bent on the work. And since I came, Romola, I have felt that I was sent partly to thee — not to renew the bonds of earthly affection, but to deliver the heavenly warning conveyed in a vision. For I have had that vision thrice. And through all the years since first the Divine voice called me, while I was yet in the world, I have been taught and guided by visions. For in the painful linking together of our waking thoughts we can never be sure that we have not mingled our own error with the light we have prayed for; but in visions and dreams we are passive, and our souls are as an instrument in the Divine hand. Therefore listen, and speak not again — for the time is short.’
Romola’s mind recoiled strongly from listening to this vision. Her indignation had subsided, but it was only because she had felt the distance between her brother and herself widening. But while Fra Luca was speaking, the figure of another monk had entered, and again stood on the other side of the bed, with the cowl drawn over his head.
‘Kneel, my daughter, for the Angel of Death is present, and waits while the message of heaven is delivered: bend thy pride before it is bent for thee by a yoke of iron,’ said a strong rich voice, startingly in contrast with Fra Luca’s.
The tone was not that of imperious command, but of quiet self-possession and assurance of the right, blended with benignity. Romola, vibrating to the sound, looked round at the figure on the opposite side of the bed. His face was hardly discernible under the shadow of the cowl, and her eyes fell at once on his hands, which were folded across his breast and lay in relief on the edge of his black mantle. They had a marked physiognomy which enforced the influence of the voice: they were very beautiful and almost of transparent delicacy. Romola’s disposition to rebel against command, doubly active in the presence of monks, whom she had been taught to despise, would have fixed itself on any repulsive detail as a point of support. But the face was hidden, and the hands seemed to have an appeal in them against all hardness. The next moment the right hand took the crucifix to relieve the fatigued grasp of Fra Luca, and the left touched his lips with a wet sponge which lay near. In the act of bending, the cowl was pushed back, and the features of the monk had the full light of the tapers on them. They were very marked features, such as lend themselves to popular description. There was the high arched nose, the prominent under lip, the coronet of thick dark hair above the brow, all seeming to tell of energy and passion; there were the blue-grey eyes, shining mildly under auburn eyelashes, seeming, like the hands, to tell of acute sensitiveness. Romola felt certain they were the features of Fra Girolamo Savonarola, the prior of San Marco, whom she had chiefly thought of as more offensive than other monks, because he was more noisy. Her rebellion was rising against the first impression, which had almost forced her to bend her knees.
‘Kneel, my daughter,’ the penetrating voice said again, ‘the pride of the body is a barrier against the gifts that purify the soul.’
He was looking at her with mild fixedness while he spoke, and again she felt that subtle mysterious influence of a personality by which it has been given to some rare men to move their fellows.
Slowly Romola fell on her knees, and in the very act a tremor came over her; in the renunciation of her proud erectness, her mental attitude seemed changed, and she found herself in a new state of passiveness. Her brother began to speak again —
‘Romola, in the deep night, as I lay awake, I saw my father’s room — the library — with all the books and the marbles and the leggio, where I used to stand and read; and I saw you — you were revealed to me as I see you now, with fair long hair, sitting before my father’s chair. And at the leggio stood a man whose face I could not see. I looked, and looked, and it was a blank to me, even as a painting effaced; and I saw him move and take thee, Romola, by the hand; and then I saw thee take my father by the hand; and you all three went down the stone steps into the streets, the man whose face was a blank to me leading the way. And you stood at the altar in Santa Croce, and the priest who married you had the face of death; and the graves opened, and the dead in their shrouds rose and followed you like a bridal train. And you passed on through the streets and the gates into the valley, and it seemed to me that he who led you hurried you more than you could bear, and the dead were weary of following you, and turned back to their graves. And at last you came to a stony place where there was no water, and no trees or herbage; but instead of water, I saw written parchment unrolling itself everywhere, and instead of trees and herbage I saw men of bronze and marble springing up and crowding round you. And my father was faint for want of water and fell to the ground; and the man whose face was a blank loosed thy hand and departed: and as he went I could see his face; and it was the face of the Great Tempter. And thou, Romola, didst wring thy hands and seek for water, and there was none. And the bronze and marble figures seemed to mock thee and hold out cups of water, and when thou didst grasp them and put them to my father’s lips, they turned to parchment. And the bronze and marble figures seemed to turn into demons and snatch my father’s body from thee, and the parchments shrivelled up, and blood ran everywhere instead of them, and fire upon the blood, till they all vanished, and the plain was bare and stony again, and thou wast alone in the midst of it. And then it seemed that the night fell and I saw no more ... Thrice I have had that vision, Romola. I believe it is a revelation meant for thee: to warn thee against marriage as a temptation of the enemy; it calls upon thee to dedicate thyself —’
His pauses had gradually become longer and more frequent, and he was now compelled to cease by a severe fit of gasping, in which his eyes were turned on the crucifix as on a light that was vanishing. Presently he found strength to speak again, but in a feebler, scarcely audible tone.
‘To renounce the vain philosophy and corrupt thoughts of the heathens: for in the hour of sorrow and death their pride will turn to mockery, and the unclean gods will —’
The words died away.
In spite of the thought that was at work in Romola, telling her that this vision was no more than a dream, fed by youthful memories and ideal convictions, a strange awe had come over her. Her mind was not apt to be assailed by sickly fancies; she had the vivid intellect and the healthy human passion, which are too keenly alive to the constant relations of things to have any morbid craving after the exceptional. Still the images of the vision she despised jarred and distressed her like painful and cruel cries. And it was the first time she had witnessed the struggle with approaching death: her young life had been sombre, but she had known nothing of the utmost human needs; no acute suffering — no heart-cutting sorrow; and this brother, come back to her in his hour of supreme agony, was like a sudden awful apparition from an invisible world. The pale faces of sorrow in the fresco on the opposite wall seemed to have come nearer, and to make one company with the pale face on the bed.
‘Frate,’ said the dying voice.
Fra Girolamo leaned down. But no other word came for some moments.
‘Romola,’ it said next.
She leaned forward too: but again there was silence. The words were struggling in vain.
‘Fra Girolamo, give her —’
‘The crucifix,’ said the voice of Fra Girolamo.
No other sound came from the dying lips.
‘Dino!’ said Romola, with a low but piercing cry, as the certainty came upon ber that the silence of misunderstanding could never be broken.
‘Take the crucifix, my daughter,’ said Fra Girolamo, after a few minutes ‘His eyes behold it no more.’
Romola stretched out her hand to the crucifix, and this act appeared to relieve the tension of her mind. A great sob burst from her. She bowed her head by the side of her dead brother, and wept aloud.
It seemed to her as if this first vision of death must alter the daylight for her for evermore.
Fra Girolamo moved towards the door, and called in a lay Brother who was waiting outside. Then he went up to Romola and said in a tone of gentle command, ‘Rise, my daughter, and be comforted. Our brother is with the blessed. He has left you the crucifix, in remembrance of the heavenly warning — that it may be a beacon to you in the darkness.’
She rose from her knees, trembling, folded her veil over her head, and hid the crucifix under her mantle. Fra Girolamo then led the way out into the cloistered court, lit now only by the stars and by a lantern which was held by some one near the entrance. Several other figures in the dress of the dignified laity were grouped about the same spot. They were some of the numerous frequenters of San Marco, who had come to visit the Prior, and having heard that he was in attendance on the dying Brother in the chapter-house, had awaited him here.
Romola was dimly conscious of footsteps and rustling forms moving aside: she heard the voice of Fra Girolamo saying, in a low tone, ‘Our brother is departed;’ she felt a hand laid on her arm. The next moment the door was opened, and she was out in the wide piazza of San Marco, with no one but Monna Brigida, and the servant carrying the lantern.
The fresh sense of space revived her, and helped her to recover her self-mastery. The scene which had just closed upon her was terribly distinct and vivid, but it began to narrow under the returning impressions of the life that lay outside it. She hastened her steps, with nervous anxiety to be again with her father — and with Tito — for were they not together in her absence? The images of that vision, while they clung about her like a hideous dream not yet to be shaken off, made her yearn all the more for the beloved faces and voices that would assure her of her waking life.
Tito, we know, was not with Bardo; his destiny was being shaped by a guilty consciousness, urging on him the despairing belief that by this time Romola possessed the knowledge which would lead to their final separation.
And the lips that could have conveyed that knowledge were for ever closed. The prevision that Fra Luca’s words had imparted to Romola had been such as comes from the shadowy region where human souls seek wisdom apart from the human sympathies which are the very life and substance of our wisdom; the revelation that might have come from the simple questions of filial and brotherly affection had been carried into irrevocable silence.
Early the next morning Tito was returning from Bratti’s shop in the narrow thoroughfare of the Ferravecchi. The Genoese stranger had carried away the onyx ring, and Tito was carrying away fifty florins. It did just cross his mind that if, after all, Fortune, by one of her able devices, saved him from the necessity of quitting Florence, it would be better for him not to have parted with his ring, since he had been understood to wear it for the sake of peculiar memories and predilections; still, it was a slight matter, not worth dwelling on with any emphasis, and in those moments he had lost his confidence in fortune. The feverish excitement of the first alarm which had impelled his mind to travel into the future had given place to a dull, regretful lassitude. He cared so much for the pleasures that could only come to him through the good opinion of his fellow-men, that he wished now he had never risked ignominy by shrinking from what his fellow-men called obligations.
But our deeds are like children that are born to us; they live and act apart from our own will. Nay, children may be strangled, but deeds never: they have an indestructible life both in and out of our consciousness; and that dreadful vitality of deeds was pressing hard on Tito for the first time.
He was going back to his lodgings in the Piazza di San Giovanni, but he avoided passing through the Mercato Vecchio, which was his nearest way, lest he should see Tessa. He was not in the humour to seek anything; he could only await the first sign of his altering lot.
The piazza with its sights of beauty was lit up by that warm morning sunlight under which the autumn dew still lingers, and which invites to an idlesse undulled by fatigue. It was a festival morning, too, when the soft warmth seems to steal over one with a special invitation to lounge and gaze. Here, too, the signs of the fair were present; in the spaces round the octagonal baptistery, stalls were being spread with fruit and flowers, and here and there laden mules were standing quietly absorbed in their nose-bags, while their drivers were perhaps gone through the hospitable sacred doors to kneel before the blessed Virgin on this morning of her Nativity. On the broad marble steps of the Duomo there were scattered groups of beggars and gossiping talkers: here an old crone with white hair and hard sunburnt face encouraging a round-capped baby to try its tiny bare feet on the warmed marble, while a dog sitting near snuffed at the performance suspiciously; there a couple of shaggy-headed boys leaning to watch a small pale cripple who was cutting a face on a cherry-stone; and above them on the wide platform men were making changing knots in laughing desultory chat, or else were standing in close couples gesticulating eagerly.
But the largest and most important company of loungers was that towards which Tito had to direct his steps. It was the busiest time of the day with Nello, and in this warm season and at an hour when clients were numerous, most men preferred being shaved under the pretty red and white awning in front of the shop rather than within narrow walls. It is not a sublime attitude for a man, to sit with lathered chin thrown backward, and have his nose made a handle of; but to be shaved was a fashion of Florentine respectability, and it is astonishing how gravely men look at each other when they are all in the fashion. It was the hour of the day, too, when yesterday’s crop of gossip was freshest, and the barber’s tongue was always in its glory when his razor was busy; the deft activity of those two instruments seemed to be set going by a common spring. Tito foresaw that it would be impossible for him to escape being drawn into the circle; he must smile and retort, and look perfectly at his ease. Well! it was but the ordeal of swallowing bread and cheese pills after all. The man who let the mere anticipation of discovery choke him was simply a man of weak nerves.
But just at that time Tito felt a hand laid on his shoulder, and no amount of previous resolution could prevent the very unpleasant sensation with which that sudden touch jarred him. His face, as he turned it round, betrayed the inward shock; but the owner of the hand that seemed to have such evil magic in it broke into a light laugh. He was a young man about Tito’s own age, with keen features, small close-clipped head, and close-shaven lip and chin, giving the idea of a mind as little encumbered as possible with material that was not nervous. The keen eyes were bright with hope and friendliness, as so many other young eyes have been that have afterwards closed on the world in bitterness and disappointment; for at that time there were none but pleasant predictions about Niccolo Macchiavelli, as a young man of promise, who was expected to mend the broken fortunes of his ancient family.
‘Why, Melema, what evil dream did you have last night, that you took my light grasp for that of a sbirro or something worse?’
‘Ah, Messer Niccolo!’ said Tito, recovering himself immediately; ‘it must have been an extra amount of dulness in my veins this morning that shuddered at the approach of your wit. But the fact is, I have had a bad night.’
‘That is unlucky, because you will be expected to shine without any obstructing fog to-day in the Rucellai Gardens. I take it for granted you are to be there.’
‘Messer Bernardo did me the honour to invite me,’ said Tito; ‘but I shall be engaged elsewhere.’
‘Ah! I remember, you are in love,’ said Macchiavelli, with a shrug, ‘else you would never have such inconvenient engagements. Why, we are to eat a peacock and ortolans under the loggia among Bernardo Rucellai’s rare trees; there are to be the choicest spirits in Florence and the choicest wines. Only, as Piero de’ Medici is to be there, the choice spirits may happen to be swamped in the capping of impromptu verses. I hate that game; it is a device for the triumph of small wits, who are always inspired the most by the smallest occasions.’
‘What is that you are saying about Piero de’ Medici and small wits, Messer Niccolo?’ said Nello, whose light figure was at that moment predominating over the Herculean frame of Niccolo Caparra.
That famous worker in iron, whom we saw last with bared muscular arms and leathern apron in the Mercato Vecchio, was this morning dressed in holiday suit, and as he sat submissively while Nello skipped round him, lathered him, seized him by the nose, and scraped him with magical quickness, he looked much as a lion might if it had donned linen and tunic and was preparing to go into society.
‘A private secretary will never rise in the world if he couples great and small in that way,’ continued Nello. ‘When great men are not allowed to marry their sons and daughters as they like, small men must not expect to marry their words as they like. Have you heard the news Domenico Cennini, here, has been telling us? — that Pagolantonio Soderini has given Ser Picro da Bibbiena a box on the ear for setting on Piero de’ Medici to interfere with the marriage between young Tommaso Soderini ancl Fiammetta Strozzi, and is to be sent ambassador to Venice as a punishment?’
‘I don’t know which I envy him most,’ said Macchiavelli, ‘the offence or the punishment. The offence will make him the most popular man in all Florence, and the punishment will take him among the only people in Italy who have known how to manage their own affairs.’
‘Yes, if Soderini stays long enough at Venice,’ said Cennini, ‘he may chance to learn the Venetiam fashion, and bring it home with him. The Soderini have been fast friends of the Medici, but what has happened is likely to open Pagolantonio’s eyes to the good of our old Florentine trick of choosing a new harness when the old one galls us; if we have not quite lost the trick in these last fifty years.’
‘Not we,’ said Niccolo Caparra, who was rejoicing in the free use of his lips again. ‘Eat eggs in Lent and the snow will melt. That’s what I say to our people when they get noisy over their cups at San Gallo, and talk of raising a romor (insurrection): I say, never do you plan a romor; you may as well try to fill Arno with buckets. When there’s water enough Arno will be full, and that will not be till the torrent is ready.’
‘Caparra, that oracular speech of yours is due to my excellent shaving,’ said Nello. ‘You could never have made it with that dark rust on your chin. Ecco, Messer Domenico, I am ready for you now. By the way, my bel erudito,’ continued Nello, as he saw Tito moving towards the door, ‘here has been old Maso seeking for you, but your nest was empty. He will come again presently. The old man looked mournful, and seemed in haste. I hope there is nothing wrong in the Via de’ Bardi.’
‘Doubtless Messer Tito knows that Bardo’s son is dead,’ said Cronaca, who had just come up.
Tito’s heart gave a leap — had the death happened before Romola saw him?
‘No, I had not heard it,’ he said, with no more discomposure than the occasion seemed to warrant, turning and leaning against the doorpost, as if he had given up his intention of going away. ‘I knew that his sister had gone to see him. Did he die before she arrived?’
‘No,’ said Cronaca; ‘I was in San Marco at the time, and saw her come out from the chapter-house with Fra Girolamo, who told us that the dying man’s breath had been preserved as by a miracle, that he might make a disclosure to his sister.’
Tito felt that his fate was decided. Again his mind rushed over all the circumstances of his departure from Florence, and he conceived a plan of getting back his money from Cennini before the disclosure had become public. If he once had his money he need not stay long in endurance of scorching looks and biting words. He would wait now, and go away with Cennini and get the money from him at once. With that project in his mind he stood motionless — his hands in his belt, his eyes fixed absently on the ground. Nello, glancing at him, felt sure that he was absorbed in anxiety about Romola, and thought him such a pretty image of self-forgetful sadness, that he just perceptibly pointed his razor at him, and gave a challenging look at Piero di Cosimo, whom he had never forgiven for his refusal to see any prognostics of character in his favourite’s handsome face. Piero, who was leaning against the other doorpost, close to Tito, shrugged his shoulders: the frequent recurrence of such challenges from Nello had changed the painter’s first declaration of neutrality into a positive inclination to believe ill of the much-praised Greek.
‘So you have got your Fra Girolamo back again, Cronaca? I suppose we shall have him preaching again this next Advent,’ said Nello.
‘And not before there is need,’ said Cronaca, gravely. ‘We have had the best testimony to his words since the last Quaresima; for even to the wicked wickedness has become a plague; and the ripeness of vice is turning to rottenness in the nostrils even of the vicious. There has not been a change since the Quaresima, either in Rome or at Florence, but has put a new seal on the Frate’s words — that the harvest of sin is ripe, and that God will reap it with a sword.’
‘I hope he has had a new vision, however,’ said Francesco Cei, sneeringly. ‘The old ones are somewhat stale. Can’t your Frate get a poet to help out his imagination for him?’
‘He has no lack of poets about him,’ said Cronaca, with quiet contempt, ‘but they are great poets and not little ones; so they are contented to be taught by him, and no more think the truth stale which God has given him to utter, than they think the light of the moon is stale. But perhaps certain high prelates and princes who dislike the Frate’s denunciations might be pleased to hear that, though Giovanni Pico, and Poliziano, and Marsilio Ficino, and most other men of mark in Florence, reverence Fra Girolamo, Messer Francesco Cei despises him.’
‘Poliziano?’ said Cei, with a scornful laugh. ‘Yes, doubtless he believes in your new Jonah; witness the fine orations he wrote for the envoys of Sienna, to tell Alexander the Sixth that the world and the Church were never so well off as since he became Pope.’
‘Nay, Francesco,’ said Macchiavelli, smiling, ‘a various scholar must have various opinions. And as for the Frate, whatever we may think of his saintliness, you judge his preaching too narrowly. The secret of oratory lies, not in saying new things, but in saying things with a certain power that moves the hearers — without which, as old Filelfo has said, your speaker deserves to be called, “non oratorem, sed aratorem.” And, according to that test, Fra Girolamo is a great orator.’
‘That is true, Niccolo,’ said Cennini, speaking from the shaving-chair, ‘but part of the secret lies in the prophetic visions. Our people — no offence to you, Cronaca — will run after anything in the shape of a prophet, especially if he prophesies terrors and tribulations.’
‘Rather say, Cennini,’ answered Cronaca, ‘that the chief secret lies in the Frate’s pure life and strong faith, which stamp him as a messenger of God.’
‘I admit it — I admit it,’ said Cennini, opening his palms, as he rose from the chair. ‘His life is spotless: no man has impeached it.’
‘He is satisfied with the pleasant lust of arrogance,’ Cei burst out, bitterly. ‘I can see it in that proud lip and satisfied eye of his. He hears the air filled with his own name — Fra Girolamo Savonarola, of Ferrara; the prophet, the saint, the mighty preacher, who frightens the very babies of Florence into laying down their wicked baubles.’
‘Come, come, Francesco, you are out of humour with waiting,’ said the conciliatory Nello. ‘Let me stop your mouth with a little lather. I must not have my friend Cronaca made angry: I have a regard for his chin; and his chin is in no respect altered since he became a Piagnone. And for my own part, I confess, when the Frate was preaching in the Duomo last Advent, I got into such a trick of slipping in to listen to him that I might have turned Piagnone too, if I had not been hindered by the liberal nature of my art; and also by the length of the sermons, which are sometimes a good while before they get to the moving point. But, as Messer Niccolo here says, the Frate lays hold of the people by some power over and above his prophetic visions. Monks and nuns who prophesy are not of that rareness. For what says Luigi Pulci? “Dombruno’s sharp-cutting scimitar had the fame of being enchanted; but,” says Luigi, “I am rather of opinion that it cut sharp because it was of strongly-tempered steel.” Yes, yes; Paternosters may shave clean, but they must be said over a good razor.’
‘See, Nello!’ said Macchiavelli, ‘what doctor is this advancing on his Bucephalus? I thought your piazza was free from those furred and scarlet-robed lackeys of death. This man looks as if he had had some such night adventure as Boccaccio’s Maestro Simone and had his bonnet and mantle pickled a little in the gutter; though he himself is as sleek as a miller’s rat.’
‘A-ah!’ said Nello, with a low long-drawn intonation, as he looked up towards the advancing figure — a round-headed, round-bodied personage, seated on a raw young horse, which held its nose out with an air of threatening obstinacy, and by a constant effort to back and go off in an oblique line showed free views about authority very much in advance of the age.
‘And I have a few more adventures in pickle for him,’ continued Nello, in an undertone, ‘which I hope will drive his inquiring nostrils to another quarter of the city. He’s a doctor from Padua; they say he has been at Prato for three months, and now he’s come to Florence to see what he can net. But his great trick is making rounds among the contadini. And do you note those great saddle-bags he carries? They are to hold the fat capons and eggs and meal he levies on silly clowns with whom coin is scarce. He vends his own secret medicines, so he keeps away from the doors of the druggists; and for this last week he has taken to sitting in my piazza for two or three hours every day, and making it a resort for asthmas and squalling bambini. It stirs my gall to see the toad-faced quack fingering the greasy quattrini, or bagging a pigeon in exchange for his pills and powders. But I’ll put a few thorns in his saddle, else I’m no Florentine. Laudamus! he is coming to be shaved: that’s what I’ve waited for. Messer Domenico, go not away: wait; you shall see a rare bit of fooling, which I devised two days ago. Here, Sandro!’
Nello whispered in the ear of Sandro, who rolled his solemn eyes, nodded, and, following up these signs of understanding with a slow smile, took to his heels with surprising rapidity.
‘How is it with you, Maestro Tacco?’ said Nello, as the doctor, with difficulty, brought his horse’s head round towards the barber’s shop. ‘That is a fine young horse of yours, but something raw in the mouth, eh?’
‘He is an accursed beast, the vermocane seize him!’ said Maestro Tacco, with a burst of irritation, descending from his saddle and fastening the old bridle, mended with string, to an iron staple in the wall. ‘Nevertheless,’ he added, recollecting himself, ‘a sound beast and a valuable, for one who wanted to purchase, and get a profit by training him. I had him cheap.’
‘Rather too hard riding for a man who carries your weight of learning: eh, Maestro?’ said Nello. ‘You seem hot.’
‘Truly, I am likely to be hot,’ said the doctor, taking off his bonnet, and giving to full view a bald low head and flat broad face, with high ears, wide lipless mouth, round eyes, and deep arched lines above the projecting eyebrows, which altogether made Nello’s epithet ‘toad-faced’ dubiously complimentary to the blameless batrachian. ‘Riding from Peretola, when the sun is high, is not the same thing as kicking your heels on a bench in the shade, like your Florence doctors. Moreover, I have had not a little pulling to get through the carts and mules into the Mercato, to find out the husband of a certain Monna Ghita, who had had a fatal seizure before I was called in; and if it had not been that I had to demand my fees —’
‘Monna Ghita!’ said Nello, as the perspiring doctor interrupted himself to rub his head and face. ‘Peace be with her angry soul! The Mercato will want a whip the more if her tongue is laid to rest.’
Tito, who had roused himself from his abstraction, and was listening to the dialogue, felt a new rush of the vague half-formed ideas about Tessa, which had passed through his mind the evening before: if Monna Ghita were really taken out of the way, it would be easier for him to see Tessa again — whenever he wanted to see her.
‘Gnaffe, Maestro,’ Nello went on, in a sympathising tone, ‘you are the slave of rude mortals, who, but for you, would die like brutes, without help of pill or powder. It is pitiful to see your learned lymph oozing from your pores as if it were mere vulgar moisture. You think my shaving will cool and disencumber you? One moment and I have done with Messer Francesco here. It seems to me a thousand years till I wait upon a man who carries all the science of Arabia in his head and saddle-bags. Ecco!’
Nello held up the shaving-cloth with an air of invitation, and Maestro Tacco advanced and seated himself under a preoccupation with his heat and his self-importance, which made him quite deaf to the irony conveyed in Nello’s officiously polite speech.
‘It is but fitting that a great medicus like you,’ said Nello, adjusting the cloth, ‘should be shaved by the same razor that has shaved the illustrious Antonio Benevieni, the greatest master of the chirurgic art.’
‘The chirurgic art!’ interrupted the doctor, with an air of contemptuous disgust. ‘Is it vour Florentine fashion to put the masters of the science of medicine on a level with men who do carpentry on broken limbs, and sew up wounds like tailors, and carve away excrescences as a butcher trims meat? Via! A manual art, such as any artificer might learn, and which has been practised by simple barbers like yourself — on a level with the noble science of Hippocrates, Galen, and Avicenna, which penetrates into the occult influences of the stars and plants and gems! — a science locked up from the vulgar!’
‘No, in truth, Maestro,’ said Nello, using his lather very deliberately, as if he wanted to prolong the operation to the utmost, ‘I never thought of placing them on a level: I know your science comes next to the miracles of Holy Church for mystery. But there, you see, is the pity of it’ — here Nello fell into a tone of regretful sympathy — ‘your high science is sealed from the profane and the vulgar, and so you become an object of envy and slander. I grieve to say it, but there are low fellows in this city — mere sgherri, who go about in nightcaps and long beards, and make it their business to sprinkle gall in every man’s broth who is prospering. Let me tell you — for you are a stranger — this is a city where every man had need carry a large nail ready to fasten on the wheel of Fortune when his side happens to be uppermost. Already there are stories — mere fables doubtless — beginning to be buzzed about concerning you, that make me wish I could hear of your being well on your way to Arezzo. I would not have a man of your metal stoned, for though San Stefano was stoned, he was not great in medicine like San Cosmo and San Damiano ...’
‘What stories? what fables?’ stammered Maestro Tacco. ‘What do you mean?’
‘Lasso! I fear me you are come into the trap for your cheese, Maestro. The fact is, there is a company of evil youths who go prowling about the houses of our citizens carrying sharp tools in their pockcts; — no sort of door, or window, or shutter, but they will pierce it. They are possessed with a diabolical patience to watch the doings of people who fancy themselves private. It must be they who have done it — it must be they who have spread the stories about you and your medicines. Have you by chance detected any small aperture in your door, or window-shutter? No? Well, I advise you to look; for it is now commonly talked of that you have been seen in your dwelling at the Canto di Paglia, making your secret specifics by night: pounding dried toads in a mortar, compounding a salve out of mashed worms, and making your pills from the dried livers of rats which you mix with saliva emitted during the utterance of a blasphemous incantation — which indeed these witnesses profess to repeat.’
‘It is a pack of lies!’ exclaimed the doctor, struggling to get utterance, and then desisting in alarm at the approaching razor.
‘It is not to me, or any of this respectable company, that you need to say that, doctor. We are not the heads to plant such carrots as those in. But what of that? What are a handful of reasonable men against a crowd with stones in their hands? There are those among us who think Cecco d’Ascoli was an innocent sage — and we all know how he was burnt alive for being wiser than his fellows. Ah, doctor, it is not by living at Padua that you can learn to know Florentines. My belief is, they would stone the Holy Father himself, if they could find a good excuse for it; and they are persuaded that you are a necromancer, who is trying to raise the pestilence by selling secret medicines — and I am told your specifics have in truth an evil smell.’
‘It is false!’ burst out the doctor, as Nello moved away his razor; ‘it is false! I will show the pills and the powders to these honourable signori — and the salve — it has an excellent odour — an odour of — of salve.’ He started up with the lather on his chin, and the cloth round his neck, to search in his saddle-bag for the belied medicines, and Nello in an instant adroitly shifted the shaving-chair till it was in the close vicinity of the horse’s head, while Sandro, who had now returned, at a sign from his master placed himself near the bridle.
‘Behold, Messeri!’ said the doctor, bringing a small box of medicines and opening it before them. ‘Let any signor apply this box to his nostrils and he will find an honest odour of medicaments — not indeed of pounded gems, or rare vegetables from the East, or stones found in the bodies of birds; for I practise on the diseases of the vulgar, for whom heaven has provided cheaper and less powerful remedies according to their degree: and there are even remedies known to our science which are entirely free of cost — as the new tussis may be counteracted in the poor, who can pay for no specifics, by a resolute holding of the breath. And here is a paste which is even of savoury odour, and is infallible against melancholia, being concocted under the conjunction of Jupiter and Venus; and I have seen it allay spasms.’
‘Stay, Maestro,’ said Nello, while the doctor had his lathered face turned towards the group near the door, eagerly holding out his box, and lifting out one specific after another; ‘here comes a crying contadina with her baby. Doubtless she is in search of you; it is perhaps an opportunity for you to show this honourable company a proof of your skill. Here, buona donna! here is the famous doctor. Why, what is the matter with the sweet bimbo?’
This question was addressed to a sturdy-looking, broad-shouldered contadina, with her head-drapery folded about her face so that little was to be seen but a bronzed nose and a pair of dark eyes and eyebrows. She carried her child packed up in a stiff mummy-shaped case in which Italian babies have been from time immemorial introduced into society, turning its face a little towards her bosom, and making those sorrowful grimaces which women are in the habit of using as a sort of pulleys to draw down reluctant tears.
‘Oh, for the love of the Holy Madonna!’ said the woman, in a wailing voice; ‘will you look at my poor bimbo? I know I can’t pay you for it, but I took it into the Nunziata last night, and it’s turned a worse colour than before; it’s the convulsions. But when I was holding it before the Santissima Nunziata, I remembered they said there was a new doctor come who cured everything; and so I thought it might be the will of the Holy Madonna that I should bring it to you.’
‘Sit down, Maestro, sit down,’ said Nello. ‘Here is an opportunity for you; here are honourable witnesses who will declare before the Magnificent Eight that they have seen you practising honestly and relieving a poor woman’s child. And then if your life is in danger, the Magnificent Eight will put you in prison a little while just to insure your safety, and after that, their sbirri will conduct you out of Florence by night, as they did the zealous Frate Minore who preached against the Jews. What! our people are given to stone-throwing; but we have magistrates.’
The doctor, unable to refuse, seated himself in the shaving-chair, trembling, half with fear and half with rage, and by this time quite unconscious of the lather which Nello had laid on with such profuseness. He deposited his medicine-case on his knees, took out his precious spectacles (wondrous Florentine device!) from his wallet, lodged them carefully above his flat nose and high ears, and lifting up his brows, turned towards the applicant.
‘O Santiddio! look at him,’ said the woman, with a more piteous wail than ever, as she held out the small mummy, which had its head completely concealed by dingy drapery wound round the head of the portable cradle, but seemed to be struggling and crying in a demoniacal fashion under this imprisonment. ‘The fit is on him! Ohime! I know what colour he is; it’s the evil eye — oh!’
The doctor, anxiously holding his knees together to support his box, bent his spectacles towards the baby, and said cautiously, ‘It may be a new disease; unwind these rags, Monna! ’
The contadina, with sudden energy, snatched off the encircling linen, when out struggled — scratching, grinning, and screaming — what the doctor in his fright fully believed to be a demon, but what Tito recognised as Vaiano’s monkey, made more formidable by an artificial blackness, such as might have come from a hasty rubbing up the chimney.
Up started the unfortunate doctor, letting his medicine-box fall, and away jumped the no less terrified and indignant monkey, finding the first resting-place for his claws on the horse’s mane, which he used as a sort of rope-ladder till he had fairly found his equilibrium, when he continued to clutch it as a bridle. The horse wanted no spur under such a rider, and, the already loosened bridle offering no resistance, darted off across the piazza, with the monkey, clutching, grinning, and blinking, on his neck.
‘Il cavallo! Il Diavolo!’ was now shouted on all sides by the idle rascals who gathered from all quarters of the piazza, and was echoed in tones of alarm by the stall-keepers, whose vested interests seemed in some danger; while the doctor, out of his wits with confused terror at the Devil, the possible stoning, and the escape of his horse, took to his heels with spectacles on nose, lathered face, and the shaving-cloth about his neck, crying — ‘Stop him! stop him! for a powder — a florin — stop him for a florin!’ while the lads, outstripping him, clapped their hands and shouted encouragement to the runaway.
The cerretano, who had not bargained for the flight of his monkey along with the horse, had caught up his petticoats with much celerity, and showed a pair of parti-coloured hose above his contadina’s shoes, far in advance of the doctor. And away went the grotesque race up the Corso degli Adimari — the horse with the singular jockey, the contadina with the remarkable hose, and the doctor in lather and spectacles, with furred mantle outflying.
It was a scene such as Florentines loved, from the potent and reverend signor going to council in his lucco, down to the grinning youngster, who felt himself master of all situations when his bag was filled with smooth stones from the convenient dry bed of the torrent. The grey-headed Domenico Cennini laughed no less heartily than the younger men, and Nello was triumphantly secure of the general admiration.
‘Aha!’ he exclaimed, snapping his fingers when the first burst of laughter was subsiding. ‘I have cleared my piazza of that unsavoury fly-trap, mi pare. Maestro Tacco will no more come here again to sit for patients than he will take to licking marble for his dinner.’
‘You are going towards the Piazza della Signoria, Messer Domenico,’ said Macchiavelli. ‘I will go with you, and we shall perhaps see who has deserved the palio among these racers. Come, Melema, will you go too?’
It had been precisely Tito’s intention to accompany Cennini, but before he had gone many steps, he was called back by Nello, who saw Maso approaching.
Maso’s message was from Romola. She wished Tito to go to the Via de’ Bardi as soon as possible. She would see him under the loggia, at the top of the house, as she wished to speak to him alone.
The loggia at the top of Bardo’s house rose above the buildings on each side of it, and formed a gallery round quadrangular walls. On the side towards the street the roof was supported by columns; but on the remaining sides, by a wall pierced with arched openings, so that at the back, looking over a crowd of irregular, poorly-built dwellings towards the hill of Bogoli, Romola could at all times have a walk sheltered from observation. Near one of those arched openings, close to the door by which he had entered the loggia, Tito awaited her, with a sickening sense of the sunlight that slanted before him and mingled itself with the ruin of his hopes. He had never for a moment relied on Romola’s passion for him as likely to be too strong for the repulsion created by the discovery of his secret; he had not the presumptuous vanity which might have hindered him from feeling that her love had the same root with her belief in him. But as he imagined her coming towards him in her radiant beauty, made so loveably mortal by her soft hazel eyes, he fell into wishing that she had been something lower, if it were only that she might let him clasp her and kiss her before they parted. He had had no real caress from her — nothing but now and then a long glance, a kiss, a pressure of the hand; and he had so often longed that they should be alone together. They were going to be alone now; but he saw her standing inexorably aloof from him. His heart gave a great throb as he saw the door move: Romola was there. It was all like a flash of lightning: he felt, rather than saw, the glory about her head, the tearful appealing eyes; he felt, rather than heard, the cry of love with which she said, ‘Tito!’
And in the same moment she was in his arms, and sobbing with her face against his.
How poor Romola had yearned through the watches of the night to see that bright face! The new image of death; the strange bewildering doubt infused into her by the story of a life removed from her understanding and sympathy; the haunting vision, which she seemed not only to hear uttered by the low gasping voice, but to live through, as if it had been her own dream, had made her more conscious than ever that it was Tito who had first brought the warm stream of hope and gladness into her life, and who had first turned away the keen edge of pain in the remembrance of her brother. She would tell Tito everything; there was no one else to whom she could tell it. She had been restraining herself in the presence of her father all the morning; but now, that long-pent-up sob might come forth. Proud and self-controlled to all the world beside, Romola was as simple and unreserved as a child in her love for Tito. She had been quite contented with the days when they had only looked at each other; but now, when she felt the need of clinging to him, there was no thought that hindered her.
‘My Romola! my goddess!’ Tito murmured with passionate fondness, as he clasped her gently, and kissed the thick golden ripples on her neck. He was in paradise: disgrace, shame, parting — there was no fear of them any longer. This happiness was too strong to be marred by the sense that Romola was deceived in him; nay, he could only rejoice in her delusion; for, after all, concealment had been wisdom. The only thing he could regret was his needless dread; if, indeed, the dread had not been worth suffering for the sake of this sudden rapture.
The sob had satisfied itself, and Romola raised her head. Neither of them spoke; they stood looking at each other’s faces with that sweet wonder which belongs to young love — she with her long white hands on the dark-brown curls, and he with his dark fingers bathed in the streaming gold. Each was so beautiful to the other; each was experiencing that undisturbed mutual consciousness for the first time. The cold pressure of a new sadness on Romola’s heart made her linger the more in that silent soothing sense of nearness and love; and Tito could not even seek to press his lips to hers, because that would be change.
‘Tito,’ she said at last, ‘it has been altogether painful, but I must tell you everything. Your strength will help me to resist the impressions that will not be shaken off by reason.’
‘I know, Romola — I know he is dead,’ said Tito; and the long lustrous eyes told nothing of the many wishes that would have brought about that death long ago if there had been such potency in mere wishes. Romola only read her own pure thoughts in their dark depths, as we read letters in happy dreams.
‘So changed, Tito! It pierced me to think that it was Dino. And so strangely hard: not a word to my father; nothing but a vision that he wanted to tell me. And yet it was so piteous — the struggling breath, and the eyes that seemed to look towards the crucifix, and yet not to see it. I shall never forget it— it seems as if it would come between me and everything I shall look at.’
Romola’s heart swelled again, so that she was forced to break off. But the need she felt to disburden her mind to Tito urged her to repress the rising anguish. When she began to speak again her thoughts had travelled a little.
‘It was strange, Tito. The vision was about our marriage, and yet he knew nothing of you.’
‘What was it, my Romola? Sit down and tell me,’ said Tito, leading her to the bench that stood near. A fear had come across him lest the vision should somehow or other relate to Baldassarre; and this sudden change of feeling prompted him to seek a change of position.
Romola told him all that had passed, from her entrance into San Marco, hardly leaving out one of her brother’s words which had burned themselves into her memory as they were spoken. But when she was at the end of the vision, she paused; the rest came too vividly before her to be uttered, and she sat looking at the distance, almost unconscious for the moment that Tito was near her. His mind was at ease now; that vague vision had passed over him like white mist, and left no mark. But he was silent, expecting her to speak again.
‘I took it,’ she went on, as if Tito had been reading her thoughts; ‘I took the crucifix; it is down below in my bedroom.’
‘And now, my Romola,’ said Tito, entreatingly, ‘you will banish these ghastly thoughts. The vision was an ordinary monkish vision, bred of fasting and fanatical ideas. It surely has no weight with you.’
‘No, Tito; no. But poor Dino, he believed it was a divine message. It is strange,’ she went on meditatively, ‘this life of men possessed with fervid beliefs that seem like madness to tkeir fellow-beings. Dino was not a vulgar fanatic; and that Fra Girolamo — his very voice seems to have penetrated me with a sense that there is some truth in what moves them: some truth of which I know nothing.’
‘It was only because your feelings were highly wrought, my Romola. Your brother’s state of mind was no more than a form of that theosophy which has been the common disease of excitable dreamy minds in all ages; the same ideas that your father’s old antagonist, Marsilio Ficino, pores over in the New Platonists; only your brother’s passionate nature drove him to act out what other men write and talk about. And for Fra Girolamo, he is simply a narrow-minded monk, with a gift of preaching and infusing terror into the multitude. Any words or any voice would have shaken you at that moment. When your mind has had a little repose, you will judge of such things as you have always done before.’
‘Not about poor Dino,’ said Romola. ‘I was angry with him; my heart seemed to close against him while he was speaking; but since then I have thought less of what was in my own mind and more of what was in his. Oh, Tito! it was very piteous to see his young life coming to an end in that way. That yearning look at the crucifix when he was gasping for breath — I can never forget it. Last night I looked at the crucifix a long while, and tried to see that it would help him, until at last it seemed to me by the lamplight as if the suffering face shed pity.’
‘My Romola, promise me to resist such thoughts; they are fit for sickly nuns, not for my golden-tressed Aurora, who looks made to scatter all such twilight fantasies. Try not to think of them now; we shall not long be alone together.’
The last words were uttered in a tone of tender beseeching, and he turned her face towards him with a gentle touch of his right hand.
Romola had had her eyes fixed absently on the arched opening, but she had not seen the distant hill; she had all the while been in the chapter-house, looking at the pale images of sorrow and death.
Tito’s touch and beseeching voice recalled her; and now in the warm sunlight she saw that rich dark beauty which seemed to gather round it all images of joy — purple vines festooned between the elms, the strong corn perfecting itself under the vibrating heat, bright winged creatures hurrying and resting among the flowers, round limbs beating the earth in gladness with cymbals held aloft, light melodies chanted to the thrilling rhythm of strings — all objects and all sounds that tell of Nature revelling in her force. Strange, bewildering transition from those pale images of sorrow and death to this bright youthfulness, as of a sun-god who knew nothing of night! What thought could reconcile that worn anguish in her brother’s face — that straining after something invisible — with this satisfied strength and beauty, and make it intelligible that they belonged to the same world? Or was there never any reconciling of them, but only a blind worship of clashing deities, first in mad joy and then in wailing? Romola for the first time felt this questioning need like a sudden uneasy dizziness and want of something to grasp; it was an experience hardly longer than a sigh, for the eager theorising of ages is compressed, as in a seed, in the momentary want of a single mind. But there was no answer to meet the need, and it vanished before the returning rush of young sympathy with the glad loving beauty that beamed upon her in new radiance, like the dawn after we have looked away from it to the grey west.
‘Your mind lingers apart from our love, my Romola,’ Tito said, with a soft reproachful murmur. ‘It seems a forgotten thing to you.’
She looked at the beseeching eyes in silence, till the sadness all melted out of her own.
‘My joy!’ she said, in her full clear voice.
‘Do you really care for me enough, then, to banish those chill fancies, or shall you always be suspecting me as the Great Tempter?’ said Tito, with his bright smile.
‘How should I not care for you more than for everything else? Everything I had felt before in all my life — about my father, and about my loneliness — was a preparation to love you. You would laugh at me, Tito, if you knew what sort of man I used to think I should marry — some scholar with deep lines in his face, like Alamanno Rinuccini, and with rather grey hair, who would agree with my father in taking the side of the Aristotelians, and be willing to live with him. I used to think about the love I read of in the poets, but I never dreamed that anything like that could happen to me here in Florence in our old library. And then you came, Tito, and were so much to my father, and I began to believe that life could be happy for me too.’
‘My goddess! is there any woman like you?’ said Tito, with a mixture of fondness and wondering admiration at the blended majesty and simplicity in her.
‘But, dearest,’ he went on, rather timidly, ‘if you minded more about our marriage, you would persuade your father and Messer Bernardo not to think of any more delays. But you seem not to mind about it.’
‘Yes, Tito, I will, I do mind. But I am sure my godfather will urge more delay now, because of Dino’s death. He has never agreed with my father about disowning Dino, and you know he has always said that we ought to wait until you have been at least a year in Florence. Do not think hardly of my godfather. I know he is prejudiced and narrow, but yet he is very noble. He has often said that it is folly in my father to want to keep his library apart, that it may bear his name; yet he would try to get my father’s wish carried out. That seems to me very great and noble — that power of respecting a feeling which he does not share or understand.’
‘I have no rancour against Messer Bernardo for thinking you too precious for me, my Romola,’ said Tito: and that was true. ‘But your father, then, knows of his son’s death?’
‘Yes, I told him — I could not help it. I told him where I had been, and that I had seen Dino die; but nothing else; and he has commanded me not to speak of it again. But he has been very silent this morning, and has had those restless movements which always go to my heart; they look as if he were trying to get outside the prison of his blindness. Let us go to him now. I had persuaded him to try to sleep, because he slept little in the night. Your voice will soothe him, Tito: it always does.’
‘And not one kiss? I have not had one,’ said Tito, in his gentle reproachful tone, which gave him an air of dependence very charming in a creature with those rare gifts that seem to excuse presumption.
The sweet pink blush spread itself with the quickness of light over Romola’s face and neck as she bent towards him. It seemed impossible that their kisses could ever become common things.
‘Let us walk once round the loggia,’ said Romola, ‘before we go down.’
‘There is something grim and grave to me always about Florence,’ said Tito, as they paused in the front of the house, where they could see over the opposite roofs to the other side of the river, ‘and even in its merriment there is something shrill and hard — biting rather than gay. I wish we lived in Southern Italy, where thought is broken, not by weariness, but by delicious languors such as never seem to come over the “ingenia acerrima Florentina.” I should like to see you under that southern sun, lying among the flowers, subdued into mere enjoyment, while I bent over you and touched the lute and sang to you some little unconscious strain that seemed all one with the light and the warmth. You have never known that happiness of the nymphs, my Romola.’
‘No; but I have dreamed of it often since you came. I am very thirsty for a deep draught of joy — for a life all bright like you. But we will not think of it now, Tito; it seems to me as if there would always be pale sad faces among the flowers, and eyes that look in vain. Let us go.’
When Tito left the Via de’ Bardi that day in exultant satisfaction at finding himself thoroughly free from the threatened peril, his thoughts, no longer claimed by the immediate presence of Romola and her father, recurred to those futile hours of dread in which he was conscious of having not only felt but acted as he would not have done if he had had a truer foresight. He would not have parted with his ring; for Romola, and others to whom it was a familiar object, would be a little struck with the apparent sordidness of parting with a gem he had professedly cherished, unless he feigned as a reason the desire to make some special gift with the purchase-money; and Tito had at that moment a nauseating weariness of simulation. He was well out of the possible consequences that might have fallen on him from that initial deception, and it was no longer a load on his mind; kind fortune had brought him immunity, and he thought it was only fair that she should. Who was hurt by it? The results to Baldassarre were too problematical to be taken into account. But he wanted now to be free from any hidden shackles that would gall him, though ever so little, under his ties to Romola. He was not aware that that very delight in immunity which prompted resolutions not to entangle himself again, was deadening the sensibilities which alone could save him from entanglement.
But, after all, the sale of the ring was a slight matter. Was it also a slight matter that little Tessa was under a delusion which would doubtless fill her small head with expectations doomed to disappointment? Should he try to see the little thing alone again and undeceive her at once, or should he leave the disclosure to time and chance? Happy dreams are pleasant, and they easily come to an end with daylight and the stir of life. The sweet, pouting, innocent, round thing! It was impossible not to think of her. Tito thought he should like some time to take her a present that would please her, and just learn if her step-father treated her more cruelly now her mother was dead. Or, should he at once undeceive Tessa, and then tell Romola about her, so that they might find some happier lot for the poor thing? No: that unfortunate little incident of the cerretano and the marriage, and his allowing Tessa to part from him in delusion, must never be known to Romola, and since no enlightenment could expel it from Tessa’s mind, there would always be a risk of betrayal; besides even little Tessa might have some gall in her when she found herself disappointed in her love — yes, she must be a little in love with him, and that might make it well that he should not see her again. Yet it was a trifling adventure such as a country girl would perhaps ponder on till some ruddy contadino made acceptable love to her, when she would break her resolution of secrecy and get at the truth that she was free. Dunque — good-bye, Tessa! kindest wishes! Tito had made up his mind that the silly little affair of the cerretano should have no further consequences for himself; and people are apt to think that resolutions taken on their own behalf will be firm. As for the fifty-five florins, the purchase-money of the ring, Tito had made up his mind what to do with some of them; he would carry out a pretty ingenious thought which would set him more at ease in accounting for the absence of his ring to Romola, and would also serve him as a means of guarding her mind from the recurrence of those monkish fancies which were especially repugnant to him; and with this thought in his mind, he went to the Via Gualfonda to find Piero di Cosimo, the artist who at that time was preeminent in the fantastic mythological design which Tito’s purpose required.
Entering the court on which Piero’s dwelling opened, Tito found the heavy iron knocker on the door thickly bound round with wool and ingeniously fastened with cords. Remembering the painter’s practice of stuffing his ears against obtrusive noises, Tito was not much surprised at this mode of defence against visitors’ thunder, and betook himself first to tapping modestly with his knuckles, and then to a more importunate attempt to shake the door. In vain! Tito was moving away, blaming himself for wasting his time on this visit, instead of waiting till he saw the painter again at Nello’s, when a little girl entered the court with a basket of eggs on her arm, went up to the door, and standing on tiptoe, pushed up a small iron plate that ran in grooves, and putting her mouth to the aperture thus disclosed, called out in a piping voice, ‘Messer Piero!’
In a few moments Tito heard the sound of bolts, the door opened, and Piero presented himself in a red right-cap and a loose brown serge tunic, with sleeves rolled up to the shoulder. He darted a look of surprise at Tito, but without further notice of him stretched out his hand to take the basket from the child, re-entered the house, and presently returning with the empty basket, said, ‘How much to pay?’
‘Two grossoni, Messer Piero; they are all ready boiled, my mother says.’
Piero took the coin out of the leathern scarsella at his belt, and the little maiden trotted away, not without a few upward glances of awed admiration at the surprising young signor.
Piero’s glance was much less complimentary as he said —
‘What do you want at my door, Messer Greco? I saw you this morning at Nello’s; if you had asked me then, I could have told you that I see no man in this house without knowing his business and agreeing with him beforehand.’
‘Pardon, Messer Piero,’ said Tito, with his imperturbable good-humour; ‘I acted without sufficient reflection. I remembered nothing but your admirable skill in inventing pretty caprices, when a sudden desire for something of that sort prompted me to come to you.’
The painter’s manners were too notoriously odd to all the world for this reception to be held a special affront; but even if Tito had suspected any offensive intention, the impulse to resentment would have been less strong in him than the desire to conquer goodwill.
Piero made a grimace which was habitual with him when he was spoken to with flattering suavity. He grinned, stretched out the corners of his mouth, and pressed down his brows, so as to defy any divination of his feelings under that kind of stroking.
‘And what may that need be?’ he said, after a moment’s pause. In his heart he was tempted by the hinted opportunity of applying his invention.
‘I want a very delicate miniature device taken from certain fables of the poets, which you will know how to combine for me. It must be painted on a wooden case — I will show you the size — in the form of a triptych. The inside may be simple gilding: it is on the outside I want the device. lt is a favourite subject with you Florentines — the triumph of Bacchus and Ariadne; but I want it treated in a new way. A story in Ovid will give you the necessary hints. The young Bacchus must be seated in a ship, his head bound with dusters of grapes, and a spear entwined with vine-leaves in his hand: dark-berried ivy must wind about the masts and sails, the oars must be thyrsi, and flowers must wreathe themselves about the poop; leopards and tigers must be crouching before him, and dolphins must be sporting round. But I want to have the fair-haired Ariadne with him, made immortal with her golden crown — that is not in Ovid’s story, but no matter, you will conceive it all — and above there must be young Loves, such as you know how to paint, shooting with roses at the points of their arrows —’
‘Say no more!’ said Piero. ‘I have Ovid in the vulgar tongue. Find me the passage. I love not to be choked with other men’s thoughts. You may come in.’
Piero led the way through the first room, where a basket of eggs was deposited on the open hearth, near a heap of broken egg-shells and a bank of ashes. In strange keeping with that sordid litter, there was a low bedstead of carved ebony, covered carelessly with a piece of rich oriental carpet, that looked as if it had served to cover the steps to a Madonna’s throne; and a carved cassone, or large chest, with painted devices on its sides and lid. There was hardly any other furniture in the large room, except casts, wooden steps, easels and rough boxes, all festooned with cobwebs.
The next room was still larger, but it was also much more crowded. Apparently Piero was keeping the Festa, for the double door underneath the window which admitted the painter’s light from above, was thrown open, and showed a garden, or rather thicket, in which fig-trees and vines grew in tangled trailing wildness among nettles and hemlocks, and a tall cypress lifted its dark head from a stifling mass of yellowish mulberry-leaves. It seemed as if that dank luxuriance had begun to penetrate even within the walls of the wide and lofty room; for in one corner, amidst a confused heap of carved marble fragments and rusty armour, tufts of long grass and dark feathery fennel had made their way, and a large stone vase, tilted on one side, seemed to be pouring out the ivy that streamed around. All about the walls hung pen and oil sketches of fantastic sea-monsters; dances of satyrs and maenads; Saint Margaret’s resurrection out of the devouring dragons; Madonnas with the supernal light upon them; studies of plants and grotesque heads; and on irregular rough shelves a few books were scattered among great drooping bunches of corn, bullocks’ horns, pieces of dried honeycomb, stones with patches of rare-coloured lichen skulls and bones, peacocks’ feathers, and large birds’ wings. Rising from amongst the dirty litter of the floor were lay figures: one in the frock of a Vallombrosan monk, strangely surmounted by a helmet with barred visor, another smothered with brocade and skins hastily tossed over it. Amongst this heterogeneous still life, several speckled and white pigeons were perched or strutting, too tame to fly at the entrance of men; three corpulent toads were crawling in an intimate friendly way near the door-stone— and a white rabbit, apparently the model for that which was frightening Cupid in the picture of Mars and Venus placed on the central easel, was twitching its nose with much content on a box full of bran.
‘And now, Messer Greco,’ said Piero, making a sign to Tito that he might sit down on a low stool near the door, and then standing over him with folded arms, ‘don’t be trying to see everything at once, like Messer Domeneddio, but let me know how large you would have this same triptych.’
Tito indicated the required dimensions, and Piero marked them on a piece of paper.
‘And now for the book,’ said Piero, reaching down a manuscript volume.
‘There’s nothing about the Ariadne there,’ said Tito, giving him the passage; ‘but you will remember I want the crowned Ariadne by the side of the young Bacchus: she must have golden hair.’
‘Ha!’ said Piero, abruptly, pursing up his lips again. ‘And you want them to be likenesses, eh?’ he added, looking down into Tito’s face.
Tito laughed and blushed. ‘I know you are great at portraits, Messer Piero; but I could not ask Ariadne to sit for you, because the painting is a secret.’
‘There it is! I want her to sit to me. Giovanni Vespucci wants me to paint him a picture of Oedipus and Antigone at Colonos, as he has expounded it to me: I have a fancy for the subject, and I want Bardo and his daughter to sit for it. Now, you ask them; and then I’ll put the likeness into Ariadne.’
‘Agreed, if I can prevail with them. And your price for the Bacchus and Ariadne?’
‘Baie! If you get them to let me paint them, that will pay me. I’d rather not have your money: you may pay for the case.’
‘And when shall I sit for you?’ said Tito; ‘for if we have one likeness, we must have two.’
‘I don’t want your likeness; I’ve got it already,’ said Piero, ‘only I’ve made you look frightened. I must take the fright out of it for Bacchus.’
As he was speaking, Piero laid down the book and went to look among some paintings, propped with their faces against the wall. He returned with an oil-sketch in his hand.
‘I call this as good a bit of portrait as I ever did,’ he said, looking at it as he advanced. ‘Yours is a face that expresses fear well, because it’s naturally a bright one. I noticed it the first time I saw you. The rest of the picture is hardly sketched; but I’ve painted you in thoroughly.’
Piero turned the sketch, and held it towards Tito’s eyes. He saw himself with his right hand uplifted, holding a wine-cup, in the attitude of triumphant joy, but with his face turned away from the cup with an expression of such intense fear in the dilated eyes and pallid lips, that he felt a cold stream through his veins, as if he were being thrown into sympathy with his imaged self.
‘You are beginning to look like it already,’ said Piero, with a short laugh, moving the picture away again. ‘He’s seeing a ghost — that fine young man. I shall finish it some day, when I have settled what sort of ghost is the most terrible — whether it should look solid, like a dead man come to life, or half transparent, like a mist.’
Tito, rather ashamed of himself for a sudden sensitiveness strangely opposed to his usual easy self-command, said carelessly —
‘That is a subject after your own heart, Messer Piero — a revel interrupted by a ghost. You seem to love the blending of the terrible with the gay. I suppose that is the reason your shelves are so well furnished with death’s-heads, while you are painting those roguish Loves who are running away with the armour of Mars. I begin to think you are a Cynic philosopher in the pleasant disguise of a cunning painter.’
‘Not I, Messer Greco; a philosopher is the last sort of animal I should choose to resemble. I find it enough to live, without spinning lies to account for life. Fowls cackle, asses bray, women chatter, and philosophers spin false reasons — that’s the effect the sight of the world brings out of them. Well, I am an animal that paints instead of cackling, or braying, or spinning lies. And now, I think, our business is done; you’ll keep to your side of the bargain about the Oedipus and Antigone?’
‘I will do my best,’ said Tito — on this strong hint, immediately moving towards the door.
‘And you’ll let me know at Nello’s. No need to come here again.’
‘I understand,’ said Tito, laughingly, lifting his hand in sign of friendly parting.
Messer Bernardo del Nero was as inexorable as Romola had expected in his advice that the marriage should be deferred till Easter, and in this matter Bardo was entirely under the ascendancy of his sagacious and practical friend. Nevertheless, Bernardo himself, though he was as far as ever from any susceptibility to the personal fascination in Tito which was felt by others, could not altogether resist that argument of success which is always powerful with men of the world. Tito was making his way rapidly in high quarters. He was especially growing in favour with the young Cardinal Giovanni de’ Medici, who had even spoken of Tito’s forming part of his learned retinue on an approaching journey to Rome; and the bright young Greek who had a tongue that was always ready without ever being quarrelsome, was more and more wished for at gay suppers in the Via Larga, and at Florentine games in which he had no pretension to excel, and could admire the incomparable skill of Piero de’ Medici in the most graceful manner in the world. By an unfailing sequence, Tito’s reputation as an agreeable companion in ‘magnificent’ society made his learning and talent appear more lustrous: and he was really accomplished enough to prevent an exaggerated estimate from being hazardous to him. Messer Bernardo had old prejudices and attachments which now began to argue down the newer and feebler prejudice against the young Greek stranger who was rather too supple. To the old Florentine it was impossible to despise the recommendation of standing well with the best Florentine families, and since Tito began to be thoroughly received into that circle whose views were the unquestioned standard of social value, it seemed irrational not to admit that there was no longer any check to satisfaction in the prospect of such a son-in-law for Bardo, and such a husband for Romola. It was undeniable that Tito’s coming had been the dawn of a new life for both father and daughter, and the first promise had even been surpassed. The blind old scholar — whose proud truthfulness would never enter into that commerce of feigned and preposterous admiration which, varied by a corresponding measurelessness in vituperation, made the woof of all learned intercourse — had fallen into neglect even among his fellow-citizens, and when he was alluded to at all, it had long been usual to say that, though his blindness and the loss of his son were pitiable misfortunes, he was tiresome in contending for the value of his own labours; and that his discontent was a little inconsistent in a man who had been openly regardless of religious rites, and who in days past had refused offers made to him from various quarters, on the slight condition that he would take orders, without which it was not easy for patrons to provide for every scholar. But since Tito’s coming, there was no longer the same monotony in the thought that Bardo’s name suggested; the old man, it was understood, had left off his plaints, and the fair daughter was no longer to be shut up in dowerless pride, waiting for a parentado. The winning manners and growing favour of the handsome Greek who was expected to enter into the double relation of son and husband helped to make the new interest a thoroughly friendly one, and it was no longer a rare occurrence when a visitor enlivened the quiet library. Elderly men came from that indefinite prompting to renew former intercourse which arises when an old acquaintance begins to be newly talked about; and young men whom Tito had asked leave to bring once, found it easy to go again when they overtook him on his way to the Via de’ Bardi, and resting their hands on his shoulder, fell into easy chat with him. For it was pleasant to look at Romola’s beauty— to see her, like old Firenzuola’s type of womanly majesty, sitting with a certain grandeur, speaking with gravity, smiling with modesty, and casting around, as it were, an odour of queenliness;’ and she seemed to unfold like a strong white lily under this genial breath of admiration and homage; it was all one to her with her new bright life in Tito’s love.
Tito had even been the means of strengthening the hope in Bardo’s mind that he might before his death receive the longed-for security concerning his library: that it should not be merged in another collection; that it should not be transferred to a body of monks, and be called by the name of a monastery; but that it should remain for ever the Bardi Library, for the use of Florentines. For the old habit of trusting in the Medici could not die out while their influence was still the strongest lever in the State; and Tito, once possessing the ear of the Cardinal Giovanni de’ Medici, might do more even than Messer Bernardo towards winning the desired interest, for he could demonstrate to a learned audience the peculiar value of Bardi’s collection. Tito himself talked sanguinely of such a result, willing to cheer the old man, and conscious that Romola repaid those gentle words to her father with a sort of adoration that no direct tribute to herself could have won from her.
This question of the library was the subject of more than one discussion with Bernardo del Nero when Christmas was turned and the prospect of the marriage was becoming near — but always out of Bardo’s hearing. For Bardo nursed a vague belief, which they dared not disturb, that his property, apart from the library, was adequate to meet all demands. He would not even, except under a momentary pressure of angry despondency, admit to himself that the will by which he had disinherited Dino would leave Romola the heir of nothing but debts; or that he needed anything from patronage beyond the security that a separate locality should be assigned to his library, in return for a deed of gift by which he made it over to the Florentine Republic.
‘My opinion is,’ said Bernardo to Romola, in a consultation they had under the loggia, ‘that since you are to be married, and Messer Tito will have a competent income, we should begin to wind up the affairs, and ascertain exactly the sum that would be necessary to save the library from being touched, instead of letting the debts accumulate any longer. Your father needs nothing but his shred of mutton and his macaroni every day, and I think Messer Tito may engage to supply that for the years that remain; he can let it be in place of the morgen-cap.’
‘Tito has always known that my life is bound up with my father’s,’ said Romola; ‘and he is better to my father than I am: he delights in making him happy.’
‘Ah, he’s not made of the same clay as other men, is he?’ said Bernardo, smiling.‘Thy father has thought of shutting woman’s folly out of thee by cramming thee with Greek and Latin; but thou hast been as ready to believe in the first pair of bright eyes and the first soft words that have come within reach of thee, as if thou couldst say nothing by heart but Paternosters, like other Christian men’s daughters.’
‘Now, godfather,’ said Romola, shaking her head playfully, ‘as if it were only bright eyes and soft words that made me love Tito! You know better. You know I love my father and you because you are both good, and I love Tito too because he is so good. I see it, I feel it, in everything he says and does. And if he is handsome, too, why should I not love him the better for that? It seems to me beauty is part of the finished language by which goodness speaks. You know you must have been a very handsome youth, godfather’ — she looked up with one of her happy, loving smiles at the stately old man — ‘you were about as tall as Tito, and you had very fine eyes; only you looked a little sterner and prouder, and —’
‘And Romola likes to have all the pride to herself?’ said Bernardo, not inaccessible to this pretty coaxing. ‘However, it is well that in one way Tito’s demands are more modest than those of any Florentine husband of fitting rank that we should have been likely to find for you; he wants no dowry.’
So it was settled in that way between Messer Bernardo del Nero, Romola, and Tito. Bardo assented with a wave of the hand when Bernardo told him that he thought it would be well not to begin to sell property and clear off debts; being accustomed to think of debts and property as a sort of thick wood that his imagination never even penetrated, still less got beyond. And Tito set about winning Messer Bernardo’s respect by inquiring, with his ready faculty, into Florentine money-matters, the secrets of the Monti or public funds, the values of real property, and the profits of banking.
‘You will soon forget that Tito is not a Florentine, godfather,’ said Romola. ‘See how he is learning everything about Florence.’
‘It seems to me he is one of the demoni, who are of no particular country, child,’ said Bernardo, smiling. ‘His mind is a little too nimble to be weighted with all the stuff we men carry about in our hearts.’
Romola smiled too, in happy confidence.
It was the last week of the Carnival, and the streets of Florence were at their fullest and noisiest: there were the masqued processions, chanting songs, indispensable now they had once been introduced by Lorenzo the Magnificent; there was the favourite rigoletto, or round dance, footed ‘in piazza’ under the blue frosty sky; there were practical jokes of all sorts, from throwing comfits to throwing stones — especially stones. For the boys and striplings, always a strong element in Florentine crowds, became at the height of Carnival-time as loud and unmanageable as tree-crickets, and it was their immemorial privilege to bar the way with poles to all passengers, until a tribute had been paid towards furnishing those lavers of strong sensations with suppers and bonfires: to conclude with the standing entertainment of stone-throwing, which was not entirely monotonous, since the consequent maiming was various, and it was not always a single person who was killed. So that the pleasures of the Carnival were of a checkered kind, and if a painter were called upon to represent them truly, he would have to make a picture in which there would be so much grossness and barbarity that it must be turned with its face to the wall, except when it was taken down for the grave historical purpose of justifying a reforming zeal which, in ignorance of the facts, might be unfairly condemned for its narrowness. Still there was much of that more innocent picturesque merriment which is never wanting among a people with quick animal spirits and sensitive organs: there was not the heavy sottishness which belongs to the thicker northern blood, nor the stealthy fierceness which in the more southern regions of the peninsula makes the brawl lead to the dagger-thrust.
It was the high morning, but the merry spirits of the Carnival were still inclined to lounge and recapitulate the last night’s jests, when Tito Melema was walking at a brisk pace on the way to the Via de’ Bardi. Young Bernardo Dovizi, who now looks at us out of Raphael’s portrait as the keen-eyed Cardinal da Bibbiena, was with him; and as they went, they held animated talk about some subject that had evidently no relation to the sights and sounds through which they were pushing their way along the Por’ Santa Maria. Nevertheless, as they discussed, smiled, and gesticulated, they both, from time to time, cast quick glances around them, and at the turning towards the Lung’ Arno, leading to the Ponte Rubaconte, Tito had become aware, in one of these rapid surveys, that there was some one not far off him by whom he very much desired not to be recognised at that moment. His time and thoughts were thoroughly preoccupied, for he was looking forward to a unique occasion in his life: he was preparing for his betrothal, which was to take place on the evening of this very day. The ceremony had been resolved upon rather suddenly; for although preparations towards the marriage had been going forward for some time — chiefly in the application of Tito’s florins to the fitting up of rooms in Bardo’s dwelling, which, the library excepted, had always been scantily furnished — it had been intended to defer both the betrothal and the marriage until after Easter, when Tito’s year of probation, insisted on by Bernardo del Nero, would have been complete. But when an express proposition had come, that Tito should follow the Cardinal Giovanni to Rome to help Bernardo Dovizi with his superior knowledge of Greek in arranging a library, and there was no possibility of declining what lay so plainly on the road to advancement, he had become urgent in his entreaties that the betrothal might take place before his departure: there would be the less delay before the marriage on his return, and it would be less painful to part if he and Romola were outwardly as well as inwardly pledged to each other — if he had a claim which defied Messer Bernardo or any one else to nullify it. For the betrothal, at which rings were exchanged and mutual contracts were signed, made more than half the legality of marriage, to be completed on a separate occasion by the nuptial benediction. Romola’s feeling had met Tito’s in this wish, and the consent of the elders had been won.
And now Tito was hastening, amidst arrangements for his departure the next day, to snatch a morning visit to Romola, to say and hear any last words that were needful to be said before their meeting for the betrothal in the evening. It was not a time when any recognition could be pleasant that was at all likely to detain him; still less a recognition by Tessa. And it was unmistakably Tessa whom he had caught sight of moving along, with a timid and forlorn look, towards that very turn of the Lung’ Arno which he was just rounding. As he continued his talk with the young Dovizi, he had an uncomfortable undercurrent of consciousness which told him that Tessa had seen him and would certainly follow him: there was no escaping her along this direct road by the Arno, and over the Ponte Rubaconte. But she would not dare to speak to him or approach him while he was not alone, and he would continue to keep Dovizi with him till they reached Bardo’s door. He quickened his pace, and took up new threads of talk; but all the while the sense that Tessa was behind him, though he had no physical evidence of the fact, grew stronger and stronger; it was very irritating — perhaps all the more so because a certain tenderness and pity for the poor little thing made the determination to escape without any visible notice of her, a not altogether agreeable resource. Yet Tito persevered and carried his companion to the door, cleverly managing his ‘addio’ without turning his face in a direction where it was possible for him to see an importunate pair of blue eyes; and as he went up the stone steps, he tried to get rid of unpleasant thoughts by saying to himself that after all Tessa might not have seen him, or, if she had, might not have followed him.
But — perhaps because that possibility could not be relied on strongly — when the visit was over, he came out of the doorway with a quick step and an air of unconsciousness as to anything that might be on his right hand or his left. Our eyes are so constructed, however, that they take in a wide angle without asking any leave of our will; and Tito knew that there was a little figure in a white hood standing near the doorway — knew it quite well, before he felt a hand laid on his arm. It was a real grasp, and not a light, timid touch; for poor Tessa, seeing his rapid step, had started forward with a desperate effort. But when he stopped and turned towards her, her face wore a frightened look, as if she dreaded the effect of her boldness.
‘Tessa!’ said Tito, with more sharpness in his voice than she had ever heard in it before. ‘Why are you here? You must not follow me — you must not stand about door-places waiting for me.’
Her blue eyes widened with tears, and she said nothing. Tito was afraid of something worse than ridicule, if he were seen in the Via de’ Bardi with a girlish contadina looking pathetically at him. It was a street of high silent-looking dwellings, not of traffic; but Bernardo del Nero, or some one almost as dangerous, might come up at any moment. Even if it had not been the day of his betrothal, the incident would have been awkward and annoying. Yet it would be brutal — it was impossible — to drive Tessa away with harsh words. That accursed folly of his with the cerretano — that it should have lain buried in a quiet way for months, and now start up before him as this unseasonable crop of vexation! He could not speak harshly, but he spoke hurriedly.
‘Tessa, I cannot — must not talk to you here. I will go to the bridge and wait for you there. Follow me slowly.’
He turned and walked fast to the Ponte Rubaconte, and there leaned against the wall of one of the quaint little houses that rise at even distances on the bridge, looking towards the way by which Tessa would come. It would have softened a much harder heart than Tito’s to see the little thing advancing with her round face much paled and saddened since he had parted from it at the door of the ‘Nunziata.’ Happily it was the least frequented of the bridges, and there were scarcely any passengers on it at this moment. He lost no time in speaking as soon as she came near him.
‘Now, Tessa, I have very little time. You must not cry. Why did you follow me this morning? You must not do so again.’ ‘I thought,’ said Tessa, speaking in a whisper, and struggling against a sob that would rise immediately at this new voice of Tito’s — ‘I thought you wouldn’t be so long before you came to take care of me again. And the patrigno beats me, and I can’t bear it any longer. And always when I come for a holiday I walk about to find you, and I can’t. Oh, please don’t send me away from you again! It has been so long, and I cry so now, because you never come to me. I can’t help it, for the days are so long, and I don’t mind about the goats and kids, or anything — and I can’t —’
The sobs came fast now, and the great tears. Tito felt that he could not do otherwise than comfort her. Send her away — yes; that he must do, at once. But it was all the more impossible to tell her anything that would leave her in a state of hopeless grief. He saw new trouble in the background, but the difficulty of the moment was too pressing for him to weigh distant consequences.
‘Tessa, my little one,’ he said, in his old caressing tones, ‘you must not cry. Bear with the cross patrigno a little longer. I will come back to you. But I’m going now to Rome — a long, long way off. I shall come back in a few weeks, and then I promise you to come and see you. Promise me to be good and wait for me.’
It was the well-remembered voice again, and the mere sound was half enough to soothe Tessa. She looked up at him with trusting eyes, that still glittered with tears, sobbing all the while, in spite of her utmost efforts to obey him. Again he said, in a gentle voice —
‘Promise me, my Tessa.’
‘Yes,’ she whispered. ‘But you won’t be long?’
‘No, not long. But I must go now. And remember what I told you, Tessa. Nobody must know that you ever see me, else you will lose me for ever. And now, when I have left you, go straight home, and never follow me again. Wait till I come to you. Good-bye, my little Tessa: I will come.’
There was no help for it; he must turn and leave her without looking behind him to see how she bore it, for he had no time to spare. When he did look round he was in the Via de’ Benci, where there was no seeing what was happening on the bridge; but Tessa was too trusting and obedient not to do just what he had told her.
Yes, the difficulty was at an end for that day; yet this return of Tessa to him, at a moment when it was impossible for him to put an end to all difficulty with her by undeceiving her, was an unpleasant incident to carry in his memory. But Tito’s mind was just now thoroughly penetrated with a hopeful first love, associated with all happy prospects flattering to his ambition; and that future necessity of grieving Tessa could be scarcely more to him than the far-off cry of some little suffering animal buried in the thicket, to a merry cavalcade in the sunny plain. When, for the second time that day, Tito was hastening across the Ponte Rubaconte, the thought of Tessa caused no perceptible diminution of his happiness. He was well muffled in his mantle, less, perhaps, to protect him from the cold than from the additional notice that would have been drawn upon him by his dainty apparel. He leaped up the stone steps by two at a time, and said hurriedly to Maso, who met him —
‘Where is the damigella?’
‘In the library; she is quite ready, and Monna Brigida and Messer Bernardo are already there with Ser Braccio, but none of the rest of the company.’
‘Ask her to give me a few minutes alone; I will await her in the salotto.’
Tito entered a room which had been fitted up in the utmost contrast with the half-pallid, half-sombre tints of the library. The walls were brightly frescoed with ‘caprices’ of nymphs and loves sporting under the blue among flowers and birds. The only furniture besides the red leather seats and the central table were two tall white vases, and a young faun playing the flute, modelled by a promising youth named Michelangelo Buonarotti. It was a room that gave a sense of being in the sunny open air.
Tito kept his mantle round him, and looked towards the door. It was not long before Romola entered, all white and gold, more than ever like a tall lily. Her white silk garment was bound by a golden girdle, which fell with large tassels; and above that was the rippling gold of her hair, surmounted by the white mist of her long veil, which was fastened on her brow by a band of pearls, the gift of Bernardo del Nero, and was now parted off her face so that it all floated backward.
‘Regina mia!’ said Tito, as he took her hand and kissed it, still keeping his mantle round him. He could not help going backward to look at her again, while she stood in calm delight, with that exquisite self-consciousness which rises under the gaze of admiring love.
‘Romola, will you show me the next room now?’ said Tito checking himself with the remembrance that the time might be short. ‘You said I should see it when you had arranged everything.’
Without speaking, she led the way into a long narrow room, painted brightly like the other, but only with birds and flowers. The furniture in it was all old; there were old faded objects for feminine use or ornament, arranged in an open cabinet between the two narrow windows; above the cabinet was the portrait of Romola’s mother; and below this, on the top of the cabinet, stood the crucifix which Romola had brought from San Marco.
‘I have brought something under my mantle,’ said Tito, smiling; and throwing off the large loose garment, he showed the little tabernacle which had been painted by Piero di Cosimo. The painter had carried out Tito’s intention charmingly, and so far had atoned for his long delay. ‘Do you know what this is for, my Romola?’ added Tito, taking her by the hand, and leading her towards the cabinet. ‘It is a little shrine, which is to hide away from you for ever that remembrancer of sadness. You have done with sadness now; and we will bury all images of it — bury them in a tomb of joy. See!’
A slight quiver passed across Romola’s face as Tito took hold of the crucifix. But she had no wish to prevent his purpose; on the contrary, she herself wished to subdue certain importunate memories and questionings which still flitted like unexplained shadows across her happier thought.
He opened the triptych and placed the crucifix within the central space; then closing it again, taking out the key, and setting the little tabernacle in the spot where the crucifix had stood, said —
‘Now, Romola, look and see if you are satisfied with the portraits old Piero has made of us. Is it not a dainty device? and the credit of choosing it is mine.’
‘Ah! it is you — it is perfect!’ said Romola, looking with moist joyful eyes at the miniature Bacchus, with his purple dusters. ‘And I am Ariadne, and you are crowning me! Yes, it is true, Tito; you have crowned my poor life.’
They held each other’s hands while she spoke, and both looked at their imaged selves. But the reality was far more beautiful; she all lily-white and golden, and he with his dark glowing beauty above the purple red-bordered tunic.
‘And it was our good strange Piero who painted it?’ said Romola. ‘Did you put it into his head to paint me as Antigone, that he might have my likeness for this?’
‘No, it was he who made my getting leave for him to paint you and your father, a condition of his doing this for me.’
‘Ah! I see now what it was you gave up your precious ring for. I perceived you had some cunning plan to give me pleasure.’
Tito did not blench. Romola’s little illusions about himself had long ceased to cause him anything but satisfaction. He only smiled and said —
‘I might have spared my ring; Piero will accept no money from me; he thinks himself paid by painting you. And now, while I am away, you will look every day at those pretty symbols of our life together — the ship on the calm sea, and the ivy that never withers, and those Loves that have left off wounding us and shower soft petals that are like our kisses; and the leopards and tigers, they are the troubles of your life that are all quelled now; and the strange sea-monsters, with their merry eyes — let us see — they are the dull passages in the heavy books, which have begun to be amusing since we have sat by each other.’
‘Tito mio!’ said Romola, in a half-laughing voice of love; ‘but you will give me the key?’ she added, holding out her hand for it.
‘Not at all!’ said Tito, with playful decision, opening his scarsella and dropping in the little key. ‘I shall drown it in the Arno.’
‘But if I ever wanted to look at the crucifix again?’
‘Ah! for that very reason it is hidden — hidden by these images of youth and joy.’
He pressed a light kiss on her brow, and she said no more, ready to submit, like all strong souls, when she felt no valid reason for resistance.
And then they joined the waiting company, which made a dignified little procession as it passed along the Ponte Rubaconte towards Santa Croce. Slowly it passed, for Bardo, unaccustomed for years to leave his own house, walked with a more timid step than usual; and that slow pace suited well with the gouty dignity of Messer Bartolommeo Scala, who graced the occasion by his presence, along with his daughter Alessandra. It was customary to have very long troops of kindred and friends at the sposalizio, or betrothal and it had even been found necessary in time past to limit the number by law to no more than four hundred — two hundred on each side; for since the guests were all feasted after this initial ceremony, as well as after the nozze, or marriage, the very first stage of matrimony had become a ruinous expense, as that scholarly Benedict, Leonardo Bruno, complained in his own case. But Bardo, who in his poverty had kept himself proudly free from any appearance of claiming the advantages attached to a powerful family name, would have no invitations given on the strength of mere friendship; and the modest procession of twenty that followed the sposi were, with three or four exceptions, friends of Bardo’s and Tito’s selected on personal grounds.
Bernardo del Nero walked as a vanguard before Bardo who was led on the right by Tito, while Romola held her father’s other hand. Bardo had himself been married at Santa Croce, and had insisted on Romola’s being betrothed and married there, rather than in the little church of Santa Lucia close by their house, because he had a complete mental vision of the grand church where he hoped that a burial might be granted him among the Florentines who had deserved well. Happily the way was short and direct, and lay aloof from the loudest riot of the Carnival, if only they could return before any dances or shows began in the great piazza of Santa Croce. The west was red as they passed the bridge, and shed a mellow light on the pretty procession, which had a touch of solemnity in the presence of the blind father. But when the ceremony was over, and Tito and Romola came out on to the broad steps of the church, with the golden links of destiny on their fingers, the evening had deepened into struggling starlight, and the servants had their torches lit.
While they came out, a strange dreary chant, as of a Miserere, met their ears, and they saw that at the extreme end of the piazza there seemed to be a stream of people impelled by something approaching from the Borgo de’ Greci.
‘It is one of their masqued processions, I suppose,’ said Tito, who was now alone with Romola, while Bernardo took charge of Bardo.
And as he spoke there came slowly into view, at a height far above the heads of the on-lookers, a huge and ghastly image of Winged Time with his scythe and hour-glass, surrounded by his winged children, the Hours. He was mounted on a high car completely covered with black, and the bullocks that drew the car were also covered with black, their horns alone standing out white above the gloom; so that in the sombre shadow of the houses it seemed to those at a distance as if Time and his children were apparitions floating through the air. And behind them came what looked like a troop of the sheeted dead gliding above blackness. And as they glided slowly, they chanted in a wailing strain.’
A cold horror seized on Romola, for at the first moment it seemed as if her brother’s vision, which could never be effaced from her mind, was being half fulfilled. She clung to Tito, who, divining what was in her thoughts, said —
‘What dismal fooling sometimes pleases your Florentines! Doubtless this is an invention of Piero di Cosimo, who loves such grim merriment.’
‘Tito, I wish it had not happened. It will deepen the images of that vision which I would fain be rid of.’
‘Nay, Romola, you will look only at the images of our happiness now. I have locked all sadness away from you.’
‘But it is still there — it is only hidden,’ said Romola, in a low tone, hardly conscious that she spoke.
‘See, they are all gone now!’ said Tito. ‘You will forget this ghastly mummery when we are in the light, and can see each other’s eyes. My Ariadne must never look backward now — only forward to Easter, when she will triumph with her Care-dispeller.’
It was the 17th of November 1494: more than eighteen months since Tito and Romola had been finally united in the joyous Easter time, and had had a rainbow-tinted shower of comfits thrown over them, after the ancient Greek fashion, in token that the heavens would shower sweets on them through all their double life.
Since that Easter a great change had come over the prospects of Florence; and as in the tree that bears a myriad of blossoms, each single bud with its fruit is dependent on the primary circulation of the sap, so the fortunes of Tito and Romola were dependent on certain grand political and social conditions which made an epoch in the history of Italy.
In this very November, little more than a week ago, the spirit of old centuries seemed to have re-entered the breasts of Florentines. The great bell in the palace tower had rung out the hammer-sound of alarm, and the people had mustered with their rusty arms, their tools and impromptu cudgels, to drive out the Medici. The gate of San Gallo had been fairly shut on the arrogant, exasperating Piero, galloping away towards Bologna with his hired horsemen frightened behind him, and shut on his keener young brother, the cardinal, escaping in the disguise of a Franciscan monk: a price had been set on both their heads. After that, there had been some sacking of houses, according to old precedent; the ignominious images, painted on the public buildings, of the men who had conspired against the Medici in days gone by, were effaced; the exiled enemies of the Medici were invited home. The half-fledged tyrants were fairly out of their splendid nest in the Via Larga, and the Republic had recovered the use of its will again.
But now, a week later, the great palace in the Via Larga had been prepared for the reception of another tenant; and if drapery roofing the streets with unwonted colour, if banners and hangings pouring out of the windows, if carpets and tapestry stretched over all steps and pavement on which exceptional feet might tread, were an unquestionable proof of joy, Florence was very joyful in the expectation of its new guest. The stream of colour flowed from the palace in the Via Larga round by the Cathedral, then by the great Piazza della Signoria, and across the Ponte Vecchio to the Porta San Frediano — the gate that looks towards Pisa. There, near the gate, a platform and canopy had been erected for the Signoria; and Messer Luca Corsini, doctor of law, felt his heart palpitating a little with the sense that he had a Latin oration to read; and every chief elder in Florence had to make himself ready, with smooth chin and well-lined silk lucco, to walk in procession; and the well-born youths were looking at their rich new tunics after the French mode which was to impress the stranger as having a peculiar grace when worn by Florentines; and a large body of the clergy, from the archbishop in his effulgence to the train of monks, black, white, and grey, were consulting betimes in the morning how they should marshal themselves, with their burden of relics and sacred banners and consecrated jewels, that their movements might be adjusted to the expected arrival of the illustrious visitor, at three o’clock in the afternoon.
An unexampled visitor! For he had come through the passes of the Alps with such an army as Italy had not seen before: with thousands of terrible Swiss, well used to fight for love and hatred as well as for hire; with a host of gallant cavaliers proud of a name; with an unprecedented infantry, in which every man in a hundred carried an arquebus; nay, with a cannon of bronze, shooting not stones but iron balls, drawn not by bullocks but by horses, and capable of firing a second time before a city could mend the breach made by the first ball. Some compared the new-comer to Charlemagne, reputed rebuilder of Florence, welcome conqueror of degenerate kings, regulator and benefactor of the Church; some preferred the comparison to Cyrus, liberator of the chosen people, restorer of the Temple. For he had come across the Alps with the most glorious projects: he was to march through Italy amidst the jubilees of a grateful and admiring people; he was to satisfy all conflicting complaints at Rome; he was to take possession, by virtue of hereditary right and a little fighting, of the kingdom of Naples; and from that convenient starting-point he was set out on the conquest of the Turks, who were partly to be cut to pieces and partly converted to the faith of Christ. It was a scheme that seemed to befit the Most Christian King, head of a nation which, thanks to the devices of a subtle Louis the Eleventh who had died in much fright as to his personal prospects ten years before, had become the strongest of Christian monarchies; and this antitype of Cyrus and Charlemagne was no other than the son of that subtle Louis — the young Charles the Eighth of France.
Surely, on a general statement, hardly anything could seem more grandiose, or fitter to revive in the breasts of men the memory of great dispensations by which new strata had been laid in the history of mankind. And there was a very widely spread conviction that the advent of the French king and his army into Italy was one of those events at which marble statues might well be believed to perspire, phantasmal fiery warriors to fight in the air, and quadrupeds to bring forth monstrous births — that it did not belong to the usual order of Providence, but was in a peculiar sense the work of God. It was a conviction that rested less on the necessarily momentous character of a powerful foreign invasion than on certain moral emotions to which the aspect of the times gave the form of presentiments: emotions which had found a very remarkable utterance in the voice of a single man.
That man was Fra Girolamo Savonarola, Prior of the Dominican convent of San Marco in Florence. On a September moming, when men’s ears were ringing with the news that the French army had entered Italy, he had preached in the Cathedral of Florence from the text, ‘Behold I, even I, do bring a flood of waters upon the earth.’ He believed it was by supreme guidance that he had reached just so far in his exposition of Genesis the previous Lent — and he believed the ‘flood of water’ — emblem at once of avenging wrath and purifying mercy — to be the divinely-indicated symbol of the French army. His audience, some of whom were held to be among the choicest spirits of the age — the most cultivated men in the most cultivated of Italian cities — believed it too, and listened with shuddering awe. For this man had a power rarely paralleled, of impressing his beliefs on others, and of swaying very various minds. And as long as four years ago he had proclaimed from the chief pulpit of Florence that a scourge was about to descend on Italy, and that by this scourge the Church was to be purified. Savonarola appeared to believe, and his hearers more or less waveringly believed, that he had a mission like that of the Hebrew prophets, and that the Florentines amongst whom his message was delivered were in some sense a second chosen people. The idea of prophetic gifts was not a remote one in that age: seers of visions, circumstantial heralds of things to be, were far from uncommon either outside or inside the cloister; but this very fact made Savonarola stand out the more conspicuously as a grand exception. While in others the gift of prophecy was very much like a farthing candle illuminating small comers of human destiny with prophetic gossip, in Savonarola it was like a mighty beacon shining far out for the warning and guidance of men. And to some of the soberest minds the supernatural character of his insight into the future gathered a strong attestation from the peculiar conditions of the age.
At the close of 1492, the year in which Lorenzo de’ Medici died and Tito Melema came as a wanderer to Florence, Italy was enjoying a peace and prosperity unthreatened by any near and definite danger. There was no fear of famine, for the seasons had been plenteous in corn, and wine, and oil; new palaces had been rising in all fair cities, new villas on pleasant slopes and summits; and the men who had more than their share of these good things were in no fear of the larger number who had less. For the citizens’ armour was getting rusty, and populations seemed to have become tame, licking the hands of masters who paid for a ready-made army when they wanted it, as they paid for goods of Smyrna. Even the fear of the Turk had ceased to be active, and the Pope found it more immediately profitable to accept bribes from him for a little prospective poisoning than to form plans either for conquering or for converting him.
Altogether this world, with its partitioned empire and its roomy universal Church, seemed to be a handsome establishment for the few who were lucky or wise enough to reap the advantages of human folly: a world in which lust and obscenity, lying and treachery, oppression and murder, were pleasant, useful, and when properly managed, not dangerous. And as a sort of fringe or adornment to the substantial delights of tyranny, avarice, and lasciviousness, there was the patronage of polite learning and the fine arts, so that flattery could always be had in the choicest Latin to be commanded at that time, and sublime artists were at hand to paint the holy and the unclean with impartial skill. The Church, it was said, had never been so disgraced in its head, had never shown so few signs of renovating, vital belief in its lower members; nevertheless it was much more prosperous than in some past days. The heavens were fair and smiling above; and below there were no signs of earthquake.
Yet at that time, as we have seen, there was a man in Florence who for two years and more had been preaching that a scourge was at hand; that the world was certainly not framed for the lasting convenience of hypocrites, libertines, and oppressors. From the midst of those smiling heavens he had seen a sword hanging— the sword of God’s justice — which was speedily to descend with purifying punishment on the Church and the world. In brilliant Ferrara, seventeen years before, the contradiction between men’s lives and their professed beliefs had pressed upon him with a force that had been enough to destroy his appetite for the world, and at the age of twenty-three had driven him into the cloister. He believed that God had committed to the Church the sacred lamp of truth for the guidance and salvation of men, and he saw that the Church, in its corruption, had become a sepulchre to hide the lamp. As the years went on scandals increased and multiplied, and hypocrisy seemed to have given place to impudence. Had the world, then, ceased to have a righteous Ruler? Was the Church finally forsaken? No, assuredly: in the Sacred Book there was a record of the past in which might be seen as in a glass what would be in the days to come, and the book showed that when the wickedness of the chosen people, type of the Christian Church, had become crying, the judgments of God had descended on them. Nay, reason itself declared that vengeance was imminent, for what else would suffice to turn men from their obstinacy in evil? And unless the Church were reclaimed, how could the promises be fulfilled, that the heathens should be converted and the whole world become subject to the one true law? He had seen his belief reflected in visions — a mode of seeing which had been frequent with him from his youth up.
But the real force of demonstration for Girolamo Savonarola lay in his own burning indignation at the sight of wrong — in his fervent belief in an Unseen Justice that would put an end to the wrong, and in an Unseen Purity to which lying and uncleanness were an abomunation. To his ardent, power-loving soul, believing in great ends, and longing to achieve those ends by the exertion of its own strong will, the faith in a supreme and righteous Ruler became one with the faith in a speedy divine interposition that would punish and reclaim.
Meanwhile, under that splendid masquerade of dignities sacred and secular which seemed to make the life of lucky Churchmen and princely families so luxurious and amusing, there were certain conditions at work which slowly tended to disturb the general festivity. Ludovico Sforza — copious in gallantry, splendid patron of an incomparable Leonardo da Vinci — holding the ducal crown of Milan in his grasp, and wanting to put it on his own head rather than let it rest on that of a feeble nephew who would take very little to poison him, was much afraid of the Spanish-born old King Ferdinand and the Crown Prince Alfonso of Naples, who, not liking cruelty and treachery which were useless to themselves, objected to the poisoning of a near relative for the advantage of a Lombard usurper; the royalties of Naples again were afraid of their suzerain, Pope Alexander Borgia; all three were anxiously watching Florence, lest with its midway territory it should determine the game by underhand backing; and all four, with every small state in Italy, were afraid of Venice — Venice the cautious, the stable, and the strong, that wanted to stretch its arms not only along both sides of the Adriatic but across to the ports of the western coast.
Lorenzo de’ Medici, it was thought, did much to prevent the fatal outbreak of such jealousies, keeping up the old Florentine alliance with Naples and the Pope, and yet persuading Milan that the alliance was for the general advantage. But young Piero de’ Medici’s rash vanity had quickly nullified the effect of his father’s wary policy, and Ludovico Sforza, roused to suspicion of a league against him, thought of a move which would checkmate his adversaries: he determined to invite the French king to march into Italy and, as heir of the house of Anjou, take possession of Naples. Ambassadors — ‘orators,’ as they were called in those haranguing times — went and came; a recusant cardinal, determined not to acknowledge a Pope elected by bribery (and his own particular enemy), went and came also, and seconded the invitation with hot rhetoric; and the young king seemed to lend a willing ear. So that in 1493 the rumour spread and became louder and louder that Charles the Eighth of France was about to cross the Alps with a mighty army; and the Italian populations, accustomed, since Italy had ceased to be the heart of the Roman empire, to look for an arbitrator from afar, began vaguely to regard his coming as a means of avenging their wrongs and redressing their grievances.
And in that rumour Savonarola had heard the assurance that his prophecy was being verified. What was it that filled the ears of the prophets of old but the distant tread of foreign armies, coming to do the work of justice? He no longer looked vaguely to the horizon for the coming storm: he pointed to the rising cloud. The French army was that new deluge which was to purify the earth from iniquity; the French king, Charles VIII., was the instrument elected by God, as Cyrus had been of old, and all men who desired good rather than evil were to rejoice in his coming. For the scourge would fall destructively on the impenitent alone. Let any city of Italy, let Florence above all — Florence beloved of God, since to its ear the warning voice had been specially sent — repent and turn from its ways, like Nineveh of old, and the storm-cloud would roll over it and leave only refreshing rain-drops.
Fra Girolamo’s word was powerful; yet now that the new Cyrus had already been three months in Italy, and was not far from the gates of Florence, his presence was expected there with mixed feelings, in which fear and distrust certainly predominated. At present it was not understood that he had redressed any grievances; and the Florentines clearly had nothing to thank him for. He held their strong frontier fortresses, which Piero de’ Medici had given up to him without securing any honourable terms in return; he had done nothing to quell the alarming revolt of Pisa, which had been encouraged by his presence to throw off the Florentine yoke; and ‘orators,’ even with a prophet at their head, could win no assurance from him, except that he would settle everything when he was once within the walls of Florence. Still, there was the satisfaction of knowing that the exasperating Piero de’ Medici had been fairly pelted out for the ignominious surrender of the fortresses, and in that act of energy the spirit of the Republic had recovered some of its old fire.
The preparations for the equivocal guest were not entirely those of a city resigned to submission. Behind the bright drapery and banners symbolical of joy, there were preparations of another sort made with common accord by government and people. Well hidden within walls there were hired soldiers of the Republic, hastily called in from the surrounding districts; there were old arms duly furbished, and sharp tools and heavy cudgels laid carefully at hand, to be snatched up on short notice; there were excellent boards and stakes to form barricades upon occasions, and a good supply of stones to make a surprising hail from the upper windows. Above all, there were people very strongly in the humour for fighting any personage who might be supposed to have designs of hectoring over them, they having lately tasted that new pleasure with much relish. This humour was not diminished by the sight of occasional parties of Frenchmen, coming beforehand to choose their quarters, with a hawk, perhaps on their left wrist, and, metaphorically speaking, a piece of chalk in their right hand to mark Italian doors withal; especially as creditable historians imply that many sons of France were at that time characterised by something approaching to a swagger, which must have whetted the Florentine appetite for a little stone-throwing.
And this was the temper of Florence on the morning of the 17th of November 1494.
The sky was grey, but that made little difference in the Piazza del Duomo, which was covered with its holiday sky of blue drapery, and its constellations of yellow lilies and coats of arms. The sheaves of banners were unfurled at the angles of the Baptistery, but there was no carpet yet on the steps of the Duomo, for the marble was being trodden by numerous feet that were not at all exceptional. It was the hour of the Advent sermons, and the very same reasons which had flushed the streets with holiday colour were reasons why the preaching in the Duomo could least of all be dispensed with.
But not all the feet in the Piazza were hastening towards the steps. People of high and low degree were moving to and fro with the brisk pace of men who had errands before them; groups of talkers were thickly scattered, some willing to be late for the sermon, and others content not to hear it at all.
The expression on the faces of these apparent loungers was not that of men who are enjoying the pleasant laziness of an opening holiday. Some were in close and eager discussion; others were listening with keen interest to a single spokesman, and yet from time to time turned round with a scanning glance at any new passer-by. At the corner, looking towards the Via de’ Cerretani — just where the artificial rainbow light of the Piazza ceased, and the grey morning fell on the sombre stone houses — there was a remarkable cluster of the working people, most of them bearing on their dress or persons the signs of their daily labour, and almost all of them carrying some weapon, or some tool which might serve as a weapon upon occasion. Standing in the grey light of the street, with bare brawny arms and soiled garments, they made all the more striking the transition from the brightness of the Piazza. They were listening to the thin notary, Ser Cioni, who had just paused on his way to the Duomo. His biting words could get only a contemptuous reception two years and a half before in the Mercato, but now he spoke with the more complacent humour of a man whose party is uppermost, and who is conscious of some influence with the people.
‘Never talk to me,’ he was saying, in his incisive voice, ‘never talk to me of bloodthirsty Swiss or fierce French infantry: they might as well be in the narrow passes of the mountains as in our streets; and peasants have destroyed the finest armies of our condottieri in time past, when they had once got them between steep precipices. I tell you, Florentines need be afraid of no army in their own streets.’
‘That’s true, Ser Cioni,’ said a man whose arms and hands were discoloured by crimson dye, which looked like bloodstains, and who had a small hatchet stuck in his belt; ‘and those French cavaliers, who came in squaring themselves in their smart doublets the other day, saw a sample of the dinner we could serve up for them. I was carrying my cloth in Ognissanti, when I saw my fine Messeri going by, looking round as if they thought the houses of the Vespucci and the Agli a poor pick of lodgings for them, and eyeing us Florentines, like top-knotted cocks as they are, as if they pitied us because we didn’t know how to strut. “Yes, my fine Galli,” says I, “stick out your stomachs; I’ve got a meat-axe in my belt that will go inside you all the easier;” when presently the old cow lowed, and I knew something had happened — no matter what. So I threw my cloth in at the first doorway, and took hold of my meat-axe and ran after my fine cavaliers towards the Vigna Nuova. And, “What is it, Guccio?” said I, when he came up with me. “I think it’s the Medici coming back,” said Guccio. Bembe!’ I expected so! And up we reared a barricade, and the Frenchmen looked behind and saw themselves in a trap; and up comes a good swarm of our Ciompi, and one of them with a big scythe he had in his hand mowed off one of the fine cavalier’s feathers: — it’s true! And the lasses peppered a few stones down to frighten them. However, Piero de’ Medici wasn’t come after all; and it was a pity; for we’d have left him neither legs nor wings to go away with again.’
‘Well spoken, Oddo,’ said a young butcher, with his knife at his belt; ‘and it’s my belief Piero will be a good while before he wants to come back, for he looked as frightened as a hunted chicken, when we hustled and pelted him in the piazza. He’s a coward, else he might have made a better stand when he’d got his horsemen. But we’ll swallow no Medici any more, whatever else the Frtench king wants to make us swallow.’
‘But I like not those French cannon they talk of,’ said Goro, none the less fat for two years’ additional grievances. ‘San Giovanni defend us! If Messer Domeneddio means so well by us as your Frate says he does, Ser Cioni, why shouldn’t he have sent the French another way to Naples?’
‘Ay, Goro,’ said the dyer; ‘that’s a question worth putting. Thou art not such a pumpkin-head as I took thee for. Why, they might have gone to Naples by Bologna, eh, Ser Cioni? or if they’d gone to Arezzo — we wouldn’t have minded their going to Arezzo.’
‘Fools! It will be for the good and glory of Florence,’ Ser Cioni began. But he was interrupted by the exclamation, ‘Look there!’ which burst from several voices at once, while the faces were all turned to a party who were advancing along the Via de’ Cerretani.
‘It’s Lorenzo Tornabuoni, and one of the French noblemen who are in his house,’ said Ser Cioni, in some contempt at this interruption. ‘He pretends to look well satisfied — that deep Tornabuoni — but he’s a Medicean in his heart: mind that.’
The advancing party was rather a brilliant one, for there was not only the distinguished presence of Lorenzo Tornabuoni, and the splendid costume of the Frenchman with his elaborately displayed white linen and gorgeous embroidery; there were two other Florentines of high birth in handsome dresses donned for the coming procession, and on the left hand of the Frenchman was a figure that was not to be eclipsed by any amount of intention or brocade — a figure we have often seen before. He wore nothing but black, for he was in mourning; but the black was presently to be covered by a red mantle, for he too was to walk in procession as Latin Secretary to the Ten. Tito Melema had become conspicuously serviceable in the intercourse with the French guests, from his familiarity with Southern Italy, and his readiness in the French tongue, which he had spoken in his early youth; and he had paid more than one visit to the French camp at Signa. The lustre of good fortune was upon him; he was smiling, listening, and explaining, with his usual graceful unpretentious ease, and only a very keen eye bent on studying him could have marked a certain amount of change in him which was not to be accounted for by the lapse of eighteen months. It was that change which comes from the final departure of moral youthfulness — from the distinct self-conscious adoption of a part in life. The lines of the face were as soft as ever, the eyes as pellucid; but something was gone — something as indefinable as the changes in the morning twilight.
The Frenchman was gathering instructions concerning ceremonial before riding back to Signa, and now he was going to have a final survey of the Piazza del Duomo, where the royal procession was to pause for religious purposes. The distinguished party attracted the notice of all eyes as it entered the piazza, but the gaze was not entirely cordial and admiring; there were remarks not altogether allusive and mysterious to the Frenchman’s hoof-shaped shoes — delicate flattery of royal superfluity in toes; and there was no care that certain snarlings at ‘Mediceans’ should be strictly inaudible. But Lorenzo Tornabuoni possessed that power of dissembling annoyance which is demanded in a man who courts popularity, and Tito, besides his natural disposition to overcome ill-will by good-humour, had the unimpassioned feeling of the alien towards names and details that move the deepest passions of the native.
Arrived where they could get a good oblique view of the Duomo, the party paused. The festoons and devices placed over the central doorway excited some demur, and Tornabuoni beckoned to Piero di Cosimo, who, as was usual with him at this hour, was lounging in front of Nello’s shop. There was soon an animated discussion, and it became highly amusing from the Frenchman’s astonishment at Piero’s odd pungency of statement, which Tito translated literally. Even snarling onlookers became curious, and their faces began to wear the half-smiling, half-humiliated expression of people who are not within hearing of the joke which is producing infectious laughter. It was a delightful moment for Tito, for he was the only one of the party who could have made so amusing an interpreter, and without any disposition to triumphant self-gratulation he revelled in the sense that he was an object of liking — he basked in approving glances. The rainbow light fell about the laughing group, and the grave church-goers had all disappeared within the walls. It semed as if the piazza had been decorated for a real Florentine holiday.
Meanwhile in the grey light of the unadorned streets there were on-comers who made no show of linen and brocade, and whose humour was far from merry. Here, too, the French dress and hoofed shoes were conspicuous, but they were being pressed upon by a larger and larger number of non-admiring Florentines. In the van of the crowd were three men in scanty clothing; each had his hands bound together by a cord, and a rope was fastened round his neck and body, in such a way that he who held the extremity of the rope might easily check any rebellious movement by the threat of throttling. The men who held the ropes were French soldiers, and by broken Italian phrases and strokes from the knotted end of the rope, they from time to time stimulated their prisoners to beg. Two of them were obedient, and to every Florentine they had encountered had held out their bound hands and said in piteous tones —
‘For the love of God and the Holy Madonna, give us something towards our ransom! We are Tuscans: we were made prisoners in Lunigiana.’
But the third man remained obstinately silent under all the strokes from the knotted cord. He was very different in aspect from his two fellow-prisoners. They were young and hardy, and, in the scant clothing which the avarice of their captors had left them, looked like vulgar, sturdy mendicants. But he had passed the boundary of old age, and could hardly be less than four or five and sixty. His beard, which had grown long in neglect, and the hair which fell thick and straight round his baldness, were nearly white. His thickset figure was still firm and upright, though emaciated, and seemed to express energy in spite of age — an expression that was partly carried out in the dark eyes and strong dark eyebrows, which had a strangely isolated intensity of colour in the midst of his yellow, bloodless, deep-wrinkled face with its lank grey hairs. And yet there was something fitful in the eyes which contradicted the occasional flash of energy: after looking round with quick fierceness at windows and faces, they fell again with a lost and wandering look. But his lips were motionless, and he held his hands resolutely down. He would not beg.
This sight had been witnessed by the Florentines with growing exasperation. Many standing at their doors or passing quietly along had at once given money — some in half-automatic response to an appeal in the name of God, others in that unquestioning awe of the French soldiery which had been created by the reports of their cruel warfare, and on which the French themselves counted as a guarantee of immunity in their acts of insolence. But as the group had proceeded farther into the heart of the city, that compliance had gradually disappeared, and the soldiers found themselves escorted by a gathering troop of men and boys, who kept up a chorus of exclamations sufficiently intelligible to foreign ears without any interpreter. The soldiers themselves began to dislike their position, for, with a strong inclination to use their weapons, they were checked by the necessity for keeping a secure hold on their prisoners, and they were now hurrying along in the hope of finding shelter in a hostelry.
‘French dogs!’ ‘Bullock-feet!’ ‘Snatch their pikes from them!’ ‘Cut the cords and make them run for their prisoners. They’ll run as fast as geese — don’t you see they’re web-footed?’ These were the cries which the soldiers vaguely understood to be jeers, and probably threats. But every one seemed disposed to give invitations of this spirited kind rather than to act upon them.
‘Santiddio! here’s a sight!’ said the dyer, as soon as he had divined the meaning of the advancing tumult, ‘and the fools do nothing but hoot. Come along!’ he added, snatching his axe from his belt, and running to join the crowd, followed by the butcher and all the rest of his companions, except Goro, who hastily retreated up a narrow passage.
The sight of the dyer, running forward with blood-red arms and axe uplifted, and with his cluster of rough companions behind him, had a stimulating effect on the crowd. Not that he did anything else than pass beyond the soldiers and thrust himself well among his fellow-citizens, flourishing his axe; but he served as a stirring symbol of street-fighting, like the waving of a well-known gonfalon. And the first sign that fire was ready to burst out was something as rapid as a little leaping tongue of flame: it was an act of the conjuror’s impish lad Lollo, who was dancing and jeering in front of the ingenuous boys that made the majority of the crowd. Lollo had no great compassion for the prisoners, but being conscious of an excellent knife which was his unfailing companion, it had seemed to him from the first that to jump forward, cut a rope, and leap back again before the soldier who held it could use his weapon, would be an amusing and dexterous piece of mischief. And now, when the people began to hoot and jostle more vigorously, Lollo felt that his moment was come — he was close to the eldest prisoner: in an instant he had cut the cord.
‘Run, old one!’ he piped in the prisoner’s ear, as soon as the cord was in two; and himself set the example of running as if he were helped along with wings, like a scared fowl.
The prisoner’s sensations were not too slow for him to seize the opportunity: the idea of escape had been continually present with him, and he had gathered fresh hope from the temper of the crowd. He ran at once; but his speed would hardly have sufficed for him if the Florentines had not instantaneously rushed between him and his captor. He ran on into the piazza, but he quickly heard the tramp of feet behind him, for the other two prisoners had been released, and the soldiers were struggling and fighting their way after them, in such tardigrade fashion as their hoof-shaped shoes would allow — impeded, but not very resolutely attacked, by the people. One of the two younger prisoners turned up the Borgo di San Lorenzo, and thus made a partial diversion of the hubbub; but the main struggle was still towards the piazza, where all eyes were turned on it with alarmed curiosity. The cause could not be precisely guessed, for the French dress was screened by the impeding crowd.
‘An escape of prisoners,’ said Lorenzo Tornabuoni, as he and his party turned round just against the steps of the Duomo, and saw a prisoner rushing by them. ‘The people are not content with having emptied the Bargello the other day. If there is no other authority in sight they must fall on the sbirri and secure freedom to thieves. Ah! there is a French soldier: that is more serious.’
The soldier he saw was struggling along on the north side of the piazza, but the object of his pursuit had taken the other direction. That object was the eldest prisoner, who had wheeled round the Baptistery and was running towards the Duomo, determined to take refuge in that sanctuary rather than trust to his speed. But in mounting the steps, his foot received a shock; he was precipitated towards the group of signori, whose backs were turned to him, and was only able to recover his balance as he clutched one of them by the arm.
It was Tito Melema who felt that clutch. He turned his head, and saw the face of his adoptive father, Baldassarre Calvo, close to his own.
The two men looked at each other, silent as death: Baldassarre, with dark fierceness and a tightening grip of the soiled worn hands on the velvet-clad arm; Tito, with cheeks and lips all bloodless, fascinated by terror. It seemed a long while to them — it was but a moment.
The first sound Tito heard was the short laugh of Piero di Cosimo, who stood close by him and was the only person that could see his face.
‘Ha, ha! I know what a ghost should be now.’
‘This is another escaped prisoner,’ said Lorenzo Tornabuoni. ‘Who is he, I wonder?’
‘Some madman, surely,’ said Tito.
He hardly knew how the words had come to his lips: there are moments when our passions speak and decide for us, and we seem to stand by and wonder. They carry in them an inspiration of crime, that in one instant does the work of long premeditation.
The two men had not taken their eyes off each other, and it seemed to Tito, when he had spoken, that some magical poison had darted from Baldassarre’s eyes, and that he felt it rushing through his veins. But the next instant the grasp on his arm had relaxed, and Baldassarre had disappeared within the church.
‘You are easily frightened, though,’ said Piero, with another scornful laugh. ‘My portrait is not as good as the original. But the old fellow had a tiger look: I must go into the Duomo and see him again.’
‘It is not pleasant to be laid hold of by a madman, if madman he be,’ said Lorenzo Tornabuoni, in polite excuse of Tito, ‘but perhaps he is only a ruffian. We shall hear. I think we must see if we have authority enough to stop this disturbance between our people and your countrymen,’ he added, addressing the Frenchman.
They advanced toward the crowd with their swords drawn, all the quiet spectators making an escort for them. Tito went too: it was necessary that he should know what others knew about Baldassarre, and the first palsy of terror was being succeeded by the rapid devices to which mortal danger will stimulate the timid.
The rabble of men and boys, more inclined to hoot at the soldier and torment him than to receive or inflict any serious wounds, gave way at the approach of signori with drawn swords, and the French soldier was interrogated. He and his companions had simply brought their prisoners into the city that they might beg money for their ransom: two of the prisoners were Tuscan soldiers taken in Lunigiana; the other, an elderly man, was with a party of Genoese, with whom the French foragers had come to blows near Fivizzano. He might be mad, but he was harmless. The soldier knew no more, being unable to understand a word the old man said. Tito heard so far, but he was deaf to everything else till he was specially addressed. It was Tornabuoni who spoke.
‘Will you go back with us, Melema? Or, since Messere is going off to Signa now, will you wisely follow the fashion of the times and go to hear the Frate, who will be like the torrent at its height this morning? It’s what we must all do, you know, if we are to save our Medicean skins. I should go if I had the leisure.’
Tito’s face had recovered its colour now, and he could make an effort to speak with gaiety.
‘Of course I am among the admirers of the inspired orator,’ he said, smilingly; ‘but, unfortunately, I shall be occupied with the Segretario till the time of the procession.’
‘I am going into the Duomo to look at that savage old man again,’ said Piero.
‘Then have the charity to show him to one of the hospitals for travellers, Piero mio,’ said Tornabuoni. ‘The monks may find out whether he wants putting into a cage.’
The party separated, and Tito took his way to the Palazzo Vecchio, where he was to find Bartolommeo Scala. It was not a long walk, but, for Tito, it was stretched out like the minutes of our morning dreams: the short spaces of street and piazza held memories, and previsions, and torturing fears, that might have made the history of months. He felt as if a serpent had begun to coil round his limbs. Baldassarre living, and in Florence, was a living revenge, which would no more rest than a winding serpent would rest until it had crushed its prey. It was not in the nature of that man to let an injury pass unavenged: his love and his hatred were of that passionate fervour which subjugates all the rest of the being, and makes a man sacrifice himself to his passion as if it were a deity to be worshipped with self-destruction. Baldassarre had relaxed his hold, and had disappeared. Tito knew well how to interpret that: it meant that the vengeance was to be studied that it might be sure. If he had not uttered those decisive words — ‘He is a madman’ — if he could have summoned up the state of mind, the courage, necessary for avowing his recognition of Baldassarre, would not the risk have been less? He might have declared himself to have had what he believed to be positive evidence of Baldasarre’s death; and the only persons who could ever have had positive knowledge to contradict him, were Fra Luca, who was dead, and the crew of the companion galley, who had brought him the news of the encounter with the pirates. The chances were infinite against Baldassarre’s having met again with any one of that crew, and Tito thought with bitterness that a timely, well-devised falsehood might have saved him from any fatal consequences. But to have told that falsehood would have required perfect self-command in the moment of a convulsive shock: he seemed to have spoken without any preconception: the words had leaped forth like a sudden birth that had been begotten and nourished in the darkness.
Tito was experiencing that inexorable law of human souls, that we prepare ourselves for sudden deeds by the reiterated choice of good or evil which gradually determines character.
There was but one chance for him now; the chance of Baldassarre’s failure in finding his revenge. And — Tito grasped at a thought more actively cruel than any he had ever encouraged before: might not his own unpremeditated words have some truth in them? Enough truth, at least, to bear him out in his denial of any declaration Baldassarre might make about him? The old man looked strange and wild; with his eager heart and brain, suffering was likely enough to have produced madness. If it were so, the vengeance that strove to inflict disgrace might be baffled.
But there was another form of vengeance not to be baffled by ingenious lying. Baldassarre belonged to a race to whom the thrust of the dagger seems almost as natural an impulse as the outleap of the tiger’s talons. Tito shrank with shuddering dread from disgrace; but he had also that physical dread which is inseparable from a soft pleasure-loving nature, and which prevents a man from meeting wounds and death as a welcome relief from disgrace. His thoughts flew at once to some hidden defensive armour that might save him from a vengeance which no subtlety could parry.
He wondered at the power of the passionate fear that possessed him. It was as if he had been smitten with a blighting disease that had suddenly turned the joyous sense of young life into pain.
There was still one resource open to Tito. He might have turned back, sought Baldassarre again, confessed everything to him — to Romola — to all the world. But he never thought of that. The repentance which cuts off all moorings to evil, demands something more than selfish fear. He had no sense that there was strength and safety in truth; the only strength he trusted to lay in his ingenuity and his dissimulation. Now that the first shock, which had called up the traitorous signs of fear, was well past, he hoped to be prepared for all emergencies by cool deceit — and defensive armour.
It was a characteristic fact in Tito’s experience at this crisis, that no direct measures for ridding himself of Baldassarre ever occurred to him. All other possibilities passed through his mind, even to his own flight from Florence; but he never thought of any scheme for removing his enemy. His dread generated no active malignity, and he would still have been glad not to give pain to any mortal. He had simply chosen to make life easy to himself — to carry his human lot if possible, in such a way that it should pinch him nowhere, and the choice had, at various times, landed him in unexpected positions. The question now was, not whether he should divide the common pressure of destiny with his suffering fellow-men; it was whether all the resources of lying would save him from being crushed by the consequences of that habitual choice.
When Baldassarre, with his hands bound together, and the rope round his neck and body, pushed his way behind the curtain, and saw the interior of the Duomo before him, he gave a start of astonishment, and stood still against the doorway. He had expected to see a vast nave empty of everything but lifeless emblems — side altars with candles unlit, dim pictures, pale and rigid statues — with perhaps a few worshippers in the distant choir following a monotonous chant. That was the ordinary aspect of churches to a man who never went into them with any religious purpose.
And he saw, instead, a vast multitude of warm, living faces, upturned in breathless silence towards the pulpit, at the angle between the nave and the choir. The multitude was of all ranks, from magistrates and dames of gentle nurture to coarsely-clad artisans and country people. In the pulpit was a Dominican friar, with strong features and dark hair, preaching with the crucifix in his hand.
For the first few minutes Baldassarre noted nothing of his preaching. Silent as his entrance had been, some eyes near the doorway had been turned on him with surprise and suspicion. The rope indicated plainly enough that he was an escaped prisoner, but in that case the church was a sanctuary which he had a right to claim; his advanced years and look of wild misery were fitted to excite pity rather than alarm; and as he stood motionless, with eyes that soon wandered absently from the wide scene before him to the pavement at his feet, those who had observed his entrance presently ceased to regard him, and became absorbed again in the stronger interest of listening to the sermon.
Among the eyes that had been turned towards him were Romola’s: she had entered late through one of the side doors and was so placed that she had a full view of the main entrance. She had looked long and attentively at Baldassarre, for grey hairs made a peculiar appeal to her, and the stamp of some unwonted suffering in the face, confirmed by the cord around his neck, stirred in her those sensibilities towards the sorrows of age, which her whole life had tended to develop. She fancied that his eyes had met hers in their first wandering gaze; but Baldassarre had not, in reality, noted her; he had only had a startled consciousness of the general scene, and the consciousness was a mere flash that made no perceptible break in the fierce tumult of emotion which the encounter with Tito had created. Images from the past kept urging themselves upon him like delirious visions strangely blended with thirst and anguish. No distinct thought for the future could shape itself in the midst of that fiery passion: the nearest approach to such thought was the bitter sense of enfeebled powers, and a vague determination to universal distrust and suspicion. Suddenly he felt himself vibrating to loud tones, which seemed like the thundering echo of his own passion. A voice that penetrated his very marrow with its accent of triumphant certitude was saying — ‘The day of vengeance is at hand!’
Baldassarre quivered and looked up. He was too distant to see more than the general aspect of the preacher standing, with his right arm outstretched, lifting up the crucifix; but he panted for the threatening voice again as if it had been a promise of bliss. There was a pause before the preacher spoke again. He gradually lowered his arm. He deposited the crucifix on the edge of the pulpit, and crossed his arms over his breast, looking round at the multitude as if he would meet the glance of every individual face.
‘All ye in Florence are my witnesses, for I spoke not in a corner. Ye are my witnesses, that four years ago, when there were yet no signs of war and tribulation, I preached the coming of the scourge. I lifted up my voice as a trumpet to the prelates and princes and people of Italy and said, The cup of your iniquity is full. Behold, the thunder of the Lord is gathering, and it shall fall and break the cup, and your iniquity, which seems to you as pleasant wine, shall be poured out upon you, and shall be as molten lead. And you, O priests, who say, Ha, ha! there is no Presence in the sanctuary — the Shechinah is nought — the Mercy-seat is bare: we may sin behind the veil, and who shall punish us? To you, I said, the presence of God shall be revealed in his temple as a consuming fire, and your sacred garments shall become a winding-sheet of flame, and for sweet music there shall be shrieks and hissing, and for soft couches there shall be thorns, and for the breath of wantons shall come the pestilence. Trust not in your gold and silver, trust not in your high fortresses; for, though the walls were of iron, and the fortresses of adamant, the Most High shall put terror into your hearts and weakness into your councils, so that you shall be confounded and flee like women. He shall break in pieces mighty men without number, and put others in their stead. For God will no longer endure the pollution of his sanctuary; he will thoroughly purge his Church.
‘And forasmuch as it is written that God will do nothing but he revealeth it to his servants the prophets, he has chosen me, his unworthy servant, and made his purpose present to my soul in the living word of the Scriptures, and in the deeds of his providence; and by the ministry of angels he has revealed it to me in visions. And his word possesses me so that I am but as the branch of the forest when the wind of heaven penetrates it, and it is not in me to keep silence, even though I may be a derision to the scorner. And for four years I have preached in obedience to the Divine will: in the face of scoffing I have preached three things, which the Lord has delivered to me: that in these times God will regenerate his Church, and that before the regeneration must come the scourge over all Italy, and that these things will come quickly.
‘But hypocrites who cloak their hatred of the truth with a show of love have said to me, “Come now, Frate, leave your prophesyings: it is enough to teach virtue.” To these I answer: “Yes, you say in your hearts, God lives afar off, and his word is as a parchment written by dead men, and he deals not as in the days of old, rebuking the nations, and punishing the oppressors, and smiting the unholy priests as he smote the sons of Eli. But I cry again in your ears: God is near and not afar off; his judgments change not. He is the God of armies; the strong men who go up to battle are his ministers, even as the storm, and fire, and pestilence. He drives them by the breath of his angels, and they come upon the chosen land which has forsaken the covenant. And thou, O Italy, art the chosen land; has not God placed his sanctuary within thee, and thou hast polluted it? Behold, the ministers of his wrath are upon thee — they are at thy very doors! “ ’
Savonarola’s voice had been rising in impassioned force up to this point, when he became suddenly silent, let his hands fall and clasped them quietly before him. His silence, instead of being the signal for small movements amongst his audience, seemed to be as strong a spell to them as his voice. Through the vast area of the cathedral men and women sat with faces upturned, like breathing statues, till the voice was heard again in clear low tones.
‘Yet there is a pause— even as in the days when Jerusalem was destroyed there was a pause^S that the children of God might flee from it. There is a stillness before the storm: lo, there is blackness above, but not a leaf quakes: the winds are stayed, that the voice of God’s warning may be heard. Hear it now, O Florence, chosen city in the chosen land! Repent and forsake evil: do justice: love mercy: put away all uncleanness from among you, that the spirit of truth and holiness may fill your souls and breathe through all your streets and habitations, and then the pestilence shall not enter, and the sword shall pass over you and leave you unhurt.
‘For the sword is hanging from the sky; it is quivering; it is about to fall! The sword of God upon the earth, swift and sudden! Did I not tell you, years ago, that I had beheld the vision and heard the voice? And behold, it is fulfilled! Is there not a king with his army at your gates? Does not the earth shake with the tread of horses and the wheels of swift cannon? Is there not a fierce multitude that can lay bare the land as with a sharp razor? I tell you the French king with his army is the minister of God: God shall guide him as the hand guides a sharp sickle, and the joints of the wicked shall melt before him, and they shall be mowed down as stubble: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. And the tyrants who have made to themselves a throne out of the vices of the multitude, and the unbelieving priests who traffic in the souls of men and fill the very sanctuary with fornication, shall be hurled from their soft couches into burning hell; and the pagans and they who sinned under the old covenant shall stand aloof and say: “Lo, these men have brought the stench of a new wickedness into the everlasting fire.”
‘But thou, O Florence, take the offered mercy. See! the Cross is held out to you: come and be healed. Which among the nations of Italy has had a token like unto yours? The tyrant is driven out from among you: the men who held a bribe in their left hand and a rod in the right are gone forth, and no blood has been spilled. And now put away every other abomination from among you, and you shall be strong enough in the strength of the living God. Wash yourselves from the black pitch of your vices, which have made you even as the heathens: put away the envy and hatred that have made your city as a nest of wolves. And there shall no harm happen to you: and the passage of armies shall be to you as a flight of birds, and rebellious Pisa shall be given to you again, and famine and pestilence shall be far from your gates, and you shall be as a beacon among the nations. But, mark! while you suffer the accursed thing to lie in the camp you shall be afflicted and tormented, even though a remnant among you may be saved.’
These admonitions and promises had been spoken in an incisive tone of authority; but in the next sentence the preacher’s voice melted into a strain of entreaty.
‘Listen, O people, over whom my heart yearns, as the heart of a mother over the children she has travailed for! God is my witness that but for your sakes I would willingly live as a turtle in the depths of the forest, singing low to my Beloved, who is mine and I am his. For you I toil, for you I languish, for you my nights are spent in watching, and my soul melteth away for very heaviness. O Lord, thou knowest I am willing — I am ready. Take me,